В сетях обмана и любви - [40]
Внутри маленького суматошного помещения конторы он представил Рубела пожилому мужчине, который, видимо, был тут за старшего:
– Окажи ему всяческую помощь, Том. Будет здорово, если к нам поскорее проложат железную дорогу.
Следующие несколько часов Рубел трудился над бухгалтерскими книгами, подбирая имена лесорубов по списку, которым снабдил его Клитус, делая пометки, а также нанося различные уточнения на свои карты – короче говоря, пытаясь собрать воедино все сведения и подметить малейшие детали, которые могли бы вывести его на незаконных торговцев лесом. Он закончил, когда у него оставалось ровно столько времени, сколько было нужно, чтобы вернуться к ужину в Блек-Хауз.
Рубел представил, что если он не поможет сегодня смягчить вероятную напряженность вечера в Блек-Хауз, то завтра утром на завтрак Молли подаст его самого в качестве основного блюда.
Еще раз изучив карты, Рубел решил вернуться в Эппл-Спринз более короткою дорогой и, не мешкая, отправился в путь. Дело в том, что дорога, проложенная вдоль реки, не была ни прямой, ни гладкой, чтобы следовало ее держаться. На дороге попадались пни от нескольких дюймов до двух-трех футов высотой, напоминая истории старых дней, когда друг другу люди рассказывали, как куда проехать, указывая число и размеры пней, оставленных на дорогах. Что же касалось пути через лесозаготовки, то он был рискованным.
Дважды Рубел терял направление, находил его по расположению солнца и продолжал путь. Деревья вздымались до неба, лес казался бесконечным, и Джаррет начал подумывать: а ведет ли дорога, по которой он едет, куда-нибудь вообще или просто петляет по дремучему лесу? Он вспомнил огромный парк Оренджа, где спокойно могли бродить животные и прогуливаться влюбленные. Рубел похлопал Койота по шее. Черт, а не был ли он когда-то сам одним из этих влюбленных?
Подъехав к развилке дороги, Рубел снова сверился с картой и направился на восток. Наверняка Эппл-Спринз на востоке. Он проехал мимо нескольких лесопильных компаний, занимавшихся подготовкой поваленных деревьев к транспортировке. Джаррет записывал имя лесоруба, если оно значилось на машине, стоявшей у лесопилки.
Примерно в полумиле от развилки он подъехал еще к одному месту, где работы, как и в других местах, были в полном разгаре. Опустив вожжи, Джаррет рассматривал рабочих и был удивлен, когда кто-то окликнул его. Лесоруб, которого Клитус представил Рубелу в банке этим утром, бежал к нему, протягивая руку для приветствия.
– Джаррет, вот мы и встретились снова!
С минуту Рубел вспомнил имя этого мужчины.
– Хеслет, не так ли?
– Виктор Хеслет. Как вы нашли дорогу в эту лесную глушь?
Рубел снял шляпу и пробежал пальцами по волосам.
– Черт, да я и сам не знаю! Я думал короткой дорогой вернуться в Эппл-Спринз, – он пожал плечами. – Я еду в верном направлении?
– В конце концов вы попадете в город, – дружески согласился Хеслет, – это только вопрос времени. Слезайте, я покажу вам мою работу.
Рубел окинул взглядом местность. Деревья крест-накрест лежали одно на другом, покрывая большую часть расчищенной площадки. Мужчины были заняты тем, что срубали сучья с поваленных стволов, другие, работая в парах, распиливали стволы на куски.
– Мы готовы загрузить лес в машину. Хотите взглянуть на погрузку?
Зная, что в этом случае он задержится надолго, Рубел, однако, решил, что посмотреть на погрузку леса будет для него полезно.
Хеслет показал, куда привязать лошадь.
– Мы пойдем пешком.
Он повел Рубела к восьмиколесной машине, где полдюжины мужчин готовились грузить дневную выработку. Направляя каждое бревно вверх по наклонным доскам, стоявшие на земле мужчины подкатывали их ближе к человеку, который находился наверху кузова. Рубел наблюдал, как рабочие пирамидой укладывают бревна, люди внизу торопились подтаскивать к машине древесину. Рубел окликнул силача, игравшего тяжелыми чурбанами, как мячиками.
– Такая работенка здорово гнет спину! Не проще ли грузить телегу?
– Телега не сможет перевезти столько бревен.
– Как долго вы работаете по вечерам? – Рубел беспокоился, что опаздывает к ужину. – Эд Мерконт закроется к тому времени, как вы подъедете к его лесопилке.
– Я не работаю с Мерконтом. Тут один парень организовал передвижную лесопилку в милях пяти отсюда, – Хелест указал на север. – Грузить мы будем всю ночь, а утром перевезем.
Рубел заметил палатку.
– Вы спите в палатке?
– Кое-кто. Феррингтон говорил вам, мы новички в этих краях. Не все мои парни нашли себе комнаты, поэтому пришлось поставить палатку. Большинство моих рабочих – из «Тримбл».
– «Тримбл»? Одна из компаний, построивших для своих рабочих жилой городок?
– Некоторые и в «Тримбл» зарабатывают деньги. Я ни от кого не завишу, но работаю не только на мелкие частные компании, но и на «Тримбл».
– Но тем, кто не работает на «Тримбл», не разрешается ведь снимать квартиры в городке компании, не так ли? Сколько лесорубов нуждается в жилье? – Рубелу пришла в голову одна идея.
– Верно, им не разрешается жить в городке, – согласился Хеслет.
Он обвел взглядом свою бригаду.
– Их трое, – сказал он, – Вальдо, Колдер и вон тот молодой парень с рыжими волосами, Джеф Хэрмон.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…