В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - [74]

Шрифт
Интервал

 had disappeared from the published transcription, and the remaining text had been slightly changed to smooth over the gap[255]. No indication of this cut is given, although in the introduction to the chapter on “Archival materials” it is clearly stated that all excisings of the originals are marked by square brackets and explained[256].

The “dangerous” information about the full fifteen-volume first Manga edition was present in the text file with Kitaev’s transcribed letter sent to me to edit (see fig. 8). In my (unpublished) essay for the Pushkin Catalogue “Japanese pictures of the floating world and their 19th-century European collectors and admirers: The view from our day on the meeting of the two worlds,” I mention the first edition in a very benign context, emphasizing the original glory of the collection[257]. In its defense, the museum staff may not have known about the discrepancy since the books are lost, yet the authorities, fearing that it could encourage uncomfortable inquiries from their superiors, decided it would be better to conceal it completely – by not publishing my essay and by deleting this information from the published version of Kitaev’s letter[258].

Pushkin Catalogue Postscript

The catalogue of Japanese prints in the Pushkin is not easy for a non-Russian reader to use. My assessments that many prints (about seventy surimono and others) were recuts of the early 1890s disappeared at the final moment from the English text and were published only in Russian. Who ordered the omission and for what reason, I was never able to find out. In one or two cases they missed deleting my revision (see no. 510 in vol. 1, p. 367). In the Russian description the word “recut” (peregravirovka) which I, as the academic editor, put in the title line, was moved by the in-house editors into the entry text, with the added disclaimer “in E. Steiner’s opinion this is recut.” In many cases it looks odd because immediately after that follows the text (written by me): “No originals are known” (in the case of Setsuri’s Fish and Squid, no. 144) or “only two originals in such and such museums are known.”

My foreword as academic editor with the brief summation of the goals of the edition and my role, as well as acknowledgment of colleagues and organizations that helped me in my work, was published – but without any heading (possibly it was removed at the very last minute because, on the top of that page, six lines are left empty). My foreword is not mentioned in the Table of Contents and appears after the curator’s introduction on page 20.


E-10

Kitagawa Utamaro II

(?–1831). Infant Komachi (Osana Komachi), from the series Little Seedlings: Seven Komachi (Futabagusa nana Komachi). C. 1803.

Color woodcut, ōban. Published in Impressions Journal, vol. 32 (2011), p. 57.


Many of the prints illustrated are in very poor condition: faded, torn, creased, wrinkled and with wormholes. Kitaev himself mentions in one of his letters that he would buy, from time to time, a work that required restoration and would give it to Japanese masters to fix. But many prints, now in poor condition, evidently had never been restored. It is difficult to imagine that Kitaev bought them in this state. My suggestion to exclude these worn prints or at least not to show them in large color illustrations was rejected. On the other hand, a number of reasonably good prints (many Utagawa Kuniyoshi [1797–1861] and Kunisada triptychs, anonymous caricatures of the Bо̄shin War, as well as surimono that can be found in the Japanese Pushikin zuroku) were, for unknown reasons, not represented. When I asked the curator, she said that she did not remember; when I delivered the news to the Museum administration that many good prints had not been included, and gave them photocopies of two or three pages from the Pushikin zuroku to compare with prints missing from the “catalogue raisonné,” they looked rather shocked and ordered a check to see if those works were physically there. A few days later I was told by the head of the Department of Works on Paper that all the objects had been found (I asked to see some of the excluded Kunisada triptychs and found that the condition was quite decent). The explanation I was given was that it was “the curator’s choice” as to what to eliminate. Before I try to come up with some rational explanation for this cavalierness, I’d like to point out one more discrepancy. In the Pushikin zuroku, there are five surimono by Harada Keigaku (act. 1850–60) (nos. 301, 302, p. 51, and nos. 975–77, p. 163). In the Pushkin Catalogue, there are only three (nos. 88–90, p. 88), but one of them (no. 88, a surimono with puppies) does not appear in Pushikin zuroku. The most reasonable surmise is that, when the Japanese team visited the museum in 1992, not all the prints could be found, but they resurfaced later. And vice versa – when it came to production of the 2008 Pushkin Catalogue, many prints were either misplaced or could not be accessed for some reason or other.


Рекомендуем почитать
Мир чеченцев. XIX век

В монографии впервые представлено всеобъемлющее обозрение жизни чеченцев во второй половине XIX столетия, во всех ее проявлениях. Становление мирной жизни чеченцев после завершения кровопролитной Кавказской войны актуально в настоящее время как никогда ранее. В книге показан внутренний мир чеченского народа: от домашнего уклада и спорта до высших проявлений духовного развития нации. Представлен взгляд чеченцев на внешний мир, отношения с соседними народами, властью, государствами (Имаматом Шамиля, Российской Империей, Османской Портой). Исследование основано на широком круге источников и научных материалов, которые насчитывают более 1500 единиц. Книга предназначена для широкого круга читателей.


Провинциализируя Европу

В своей книге, ставшей частью канонического списка литературы по постколониальной теории, Дипеш Чакрабарти отрицает саму возможность любого канона. Он предлагает критику европоцентризма с позиций, которые многим покажутся европоцентричными. Чакрабарти подчеркивает, что разговор как об освобождении от господства капитала, так и о борьбе за расовое и тендерное равноправие, возможен только с позиций историцизма. Такой взгляд на историю – наследие Просвещения, и от него нельзя отказаться, не отбросив самой идеи социального прогресса.


Тысячеликая мать. Этюды о матрилинейности и женских образах в мифологии

В настоящей монографии представлен ряд очерков, связанных общей идеей культурной диффузии ранних форм земледелия и животноводства, социальной организации и идеологии. Книга основана на обширных этнографических, археологических, фольклорных и лингвистических материалах. Используются также данные молекулярной генетики и палеоантропологии. Теоретическая позиция автора и способы его рассуждений весьма оригинальны, а изложение отличается живостью, прямотой и доходчивостью. Книга будет интересна как специалистам – антропологам, этнологам, историкам, фольклористам и лингвистам, так и широкому кругу читателей, интересующихся древнейшим прошлым человечества и культурой бесписьменных, безгосударственных обществ.


Гоголь и географическое воображение романтизма

В 1831 году состоялась первая публикация статьи Н. В. Гоголя «Несколько мыслей о преподавании детям географии». Поднятая в ней тема много значила для автора «Мертвых душ» – известно, что он задумывал написать целую книгу о географии России. Подробные географические описания, выдержанные в духе научных трудов первой половины XIX века, встречаются и в художественных произведениях Гоголя. Именно на годы жизни писателя пришлось зарождение географии как науки, причем она подпитывалась идеями немецкого романтизма, а ее методология строилась по образцам художественного пейзажа.


Чехов и евреи. По дневникам, переписке и воспоминаниям современников

В книге, посвященной теме взаимоотношений Антона Чехова с евреями, его биография впервые представлена в контексте русско-еврейских культурных связей второй половины XIX — начала ХХ в. Показано, что писатель, как никто другой из классиков русской литературы XIX в., с ранних лет находился в еврейском окружении. При этом его позиция в отношении активного участия евреев в русской культурно-общественной жизни носила сложный, изменчивый характер. Тем не менее, Чехов всегда дистанцировался от любых публичных проявлений ксенофобии, в т. ч.


Бесы. Приключения русской литературы и людей, которые ее читают

«Лишний человек», «луч света в темном царстве», «среда заела», «декабристы разбудили Герцена»… Унылые литературные штампы. Многие из нас оставили знакомство с русской классикой в школьных годах – натянутое, неприятное и прохладное знакомство. Взрослые возвращаются к произведениям школьной программы лишь через много лет. И удивляются, и радуются, и влюбляются в то, что когда-то казалось невыносимой, неимоверной ерундой.Перед вами – история человека, который намного счастливее нас. Американка Элиф Батуман не ходила в русскую школу – она сама взялась за нашу классику и постепенно поняла, что обрела смысл жизни.