В постели с Президентом - [82]
Это все-таки не Манхаттан. Время было за полночь, и супермаркет, магазин деликатесов и дайнер стояли закрытые и запертые, с выключенным светом. К счастью у заправочной станции неподалеку наличествовал прилегающий к ней магазин сластей, напитков, газет и сигарет, а в нем наличествовал платный телефон.
Понятно было, что Гвен едет с ним. В блондинистом парике выглядела она…
— Пикантно, — отметил Лерой, кривя губы.
Она открыла ящик стола.
— Оставь в покое пушку, — сказал Лерой.
— На всякий случай.
— Я не имею права позволить тебе ее взять, — объяснил Лерой. — Это противозаконно. Я же полицейский, помнишь?
— У меня есть лицензия.
— На хранение. Не на таскание с собой. Оставь в покое пистолет. Пойдем.
Меньше чем через час Форд Краун Виктория без опознавательных знаков остановился рядом с внедорожником Гейл, запаркованным под совершенно безумным углом на въезде ее дома. Гвен сняла парик.
— Спасибо, Майк, — сказал Лерой. — Я твой должник. Гвен, выходи.
— Я не могу выйти, — пожаловалась она с заднего сидения. — На дверях нет ручек.
— Вечно какие-то проблемы, — объяснил Лерой Майку. — Эта баба — ты представить себе не можешь. Вечно что-то не так.
— В чем я в данном случае виновата? — запротестовала Гвен.
— Ты всегда попадаешь в разные ситуации, — объяснил ей Лерой. — Она всегда попадает в ситуации, — сказал он Майку, закатив глаза. — Даже не спрашивай.
Он вышел и открыл ей дверь.
— Что мы здесь делаем? — спросила она. — Я думала, что Гейл на какой-то заправочной станции.
— Нам нужен ее внедорожник, — сказал Лерой. — Ее бумажник в перчаточном отделении вместе с ее [непеч. ] документами и прочим [непеч.]. Помимо этого, нам нужно будет каким-то способом вернуться в город. Такси дороги, а поезда ходят в это время раз в три часа, если конечно в этой дыре для неудавшихся яппи вообще есть для них станция.
— Заперто, — сказала Гвен, пробуя пассажирскую дверь внедорожника.
— Перестань говорить метафорами, — огрызнулся Лерой, возясь с дверью со стороны руля.
Дверь в конце концов ему поддалась. Завести мотор, соединив контакты, заняло у него считанные секунды.
— Терпеть не могу машины с высокой посадкой, — отметил он. — Ужасно неустойчивая конструкция. Поэтому-то и терпеть я их не могу… Посмотрим, может ли этот металлолом ездить так, как про него говорят.
Он выставил задний ход и вдавил акселератор в пол. Гвен едва успела захлопнуть дверь со своей стороны. Машина скользнула, пробуксовав, с въезда и выкатилась на улицу.
— [непеч. ] а не машина, — объявил Лерой свой приговор. — Не тянет с места абсолютно. Люди такие дураки. Было бы хорошо, если бы я мог их всех убить.
Они долетели до перекрестка. Посмотрев вправо и влево, Лерой решил повернуть налево.
— Ты знаешь, где молл? — спросила Гвен.
— Нет.
— Может, мы не туда едем?
— Туда.
— Как ты это определил?
— По звездам.
Гвен хлопнула себя по лбу.
— Какая я дура. Конечно по звездам. Это такой специальный способ, да?
— Нет, — сказал Лерой. — Когда я смотрю вверх и вижу Юпитер, я знаю, что поступаю правильно. Это вроде знамения.
— Жалею что спросила.
Через три минуты справа по ходу показалась громадная территория молла. Лерой исполнил очень крутой поворот и влетел на стоянку машин, ударив карданным валом о поребрик. Закрытые магазины пронеслись мимо них смазанной пеленой ночных контрольных огней. Заправочная станция показалась впереди. Лерой остановил внедорожник у дверей магазина сластей и сигарет, прибыв как раз ко времени вооруженного ограбления.
Входя в магазин (Гвен следовала в кильватере) он оценил обстановку. Их было двое, один стоял у холодильников с пивом и разбавленными винными охладителями, напротив кассы, второй направлял пистолет на ночного продавца, человека на пороге двадцати лет. Гейл пыталась делать вид, что ее здесь нет, за стендом с газетами. На какой-то момент все, кроме Лероя, замерли, образуя собой живописное театральное табло.
— Я только возьму себе бутылку кока-колы, — объявил Лерой, идя к парню, стоящему у холодильников.
— Эй, ты, — сказал парень.
— Все нормально, — откликнулся Лерой. — Я просто достану кока-колу и уйду, а вы можете тут продолжать.
Парень у холодильников поднял пистолет и удивился, что жест этот не произвел никакого впечатления на Лероя. Лерой вообще смотрел в другую сторону.
— Эй, ты! — сказал грабитель, пытаясь завладеть вниманием Лероя.
Тогда он повторил сказанное, с нажимом. Все еще глядя в другую сторону, Лерой стремительно протянул руку, захватив парня за локоть и дернув его по касательной к себе. Пистолет, рука, предплечье качнулись вперед. Крутанувшись на месте, Лерой въехал нарушителю локтем в лицо. Другой грабитель все еще находился в процессе разворачивания, поднимания и прицеливания, когда заметил пистолет своего партнера, направленный на него.
— Эй, ты, не стреляй! — заорал первый парень, чью шею Лерой взял в замок.
— Пошел [непеч. ], мужик! — закричал второй, паникуя, целясь, не найдя ничего другого, чтобы закричать.
Он продолжал паниковать. В этом своем состоянии он вполне мог надавить на курок. И надавил бы, если бы не Гвен, которая схватила пластиковый сигаретный мини-стенд с прилавка, широко размахнулась и приложила его, стенд, к профилю нарушителя. Боль наверняка была отчаянная. Парень завопил, отскочил в сторону и замер, скалясь. На этот раз он поднял пистолет по направлению Гвен. Сразу за этим последовал неприятный звук ломающихся костей и стремительно, мощно, неостановимо, оставив первого противника со сломанной рукой корчиться на полу, Детектив Лерой втаранился всем телом в парня с попорченным профилем. Раздался выстрел, пуля разнесла вдребезги стеклянную дверь, пистолет упал на пол. Лерой сжимал, хватал, пинал, бил, еще бил, разбивал, рассаживал, ломал и корежил — все это одновременно. Спустя несколько секунд его жертва превратилась в бессмысленную массу сломанных костей и щедро кровоточащей плоти. Гвен подобрала пистолет. Гейл, оказывается, все это время непрерывно визжала. Ночной продавец и нарушитель со сломанной рукой, успевший подняться на ноги, стояли застывшие, завороженные зрелищем и парализованные — первый страхом, второй болью и страхом. Лерой отправил жертву головой в стенд с соками и повернулся ко второму неудачливому грабителю, бережно придерживающему сломанную руку. Тот начал отступать задом. Вскоре он споткнулся и упал бы снова на пол, если бы Лерой не поймал его на половине пути и не отправил бы его, боднув в лицо, в стенд с кукурузными кашами.
Версия с СИ от: 12/05/2008.* * *Аннотация автора:Историко-приключенческий роман, притворяющийся романом жанра «фентези». Данная версия — авторская, без издательских купюр и опошляющих повествование «поправок». Версию, которую можно в данный момент купить в магазинах, автор НЕ РЕКОМЕНДУЕТ. Мягко говоря.* * *Аннотация издательства:Прошли годы, минули столетия, но жизнь в Троецарствии продолжается. Ушли в предание времена Придона, Иггельда и Скилла. Но по-прежнему отважны славы, дерзки артане, хитры куявы.Пришли новые герои.И снова кипят страсти, и снова льется кровь…
История Америки для тех, кто не любит историю, но любит остросюжетные романы.* * *Версия с СИ от 12/05/2008.
Версия с СИ: 01/10/2008.* * *Аннотация автора:Первый роман «Добронежной Тетралогии». Действие происходит в Киеве и Константинополе, в одиннадцатом веке, в конце правлений Владимира Крестителя и Базиля Болгаросокрушителя. Авантюрист поневоле, варанг смоленских кровей прибывает в Киев по заданию шведского конунга и неожиданно для себя оказывается в самой гуще столичных интриг, поединков, любовных связей — и ведет себя достойно.* * *Аннотация издательства:Множество славных страниц есть в истории Отечества, но редкая эпоха сравнится по своему величию с блистательным правлением Ярослава Мудрого.
Невероятный детектив о власти, любви, погоне, деньгах и полицейской наглости. Авторский перевод с английского. Авторский перевод означает: данный автор (Владимир Романовский) сперва написал этот роман по-английски, а затем сам перевел его на русский.
Эта повесть о любви, игорных домах, войне и погоне создана в соответствии с совершенно новыми, изобретенными самим автором именно для этой повести законами литературного рассказа.
Данная книга представляет собой сборник рассуждений на различные жизненные темы. В ней через слова (стихи и прозу) выражены чувства, глубокие переживания и эмоции. Это дневник души, в котором описано всё, что обычно скрыто от посторонних. Книга будет интересна людям, которые хотят увидеть реальную жизнь и мысли простого человека. Дочитав «Записки» до конца, каждый сделает свои выводы, каждый поймёт её по-своему, сможет сам прочувствовать один значительный отрезок жизни лирического героя.
В сборник «Долгая память» вошли повести и рассказы Елены Зелинской, написанные в разное время, в разном стиле – здесь и заметки паломника, и художественная проза, и гастрономический туризм. Что их объединяет? Честная позиция автора, который называет все своими именами, журналистские подробности и легкая ирония. Придуманные и непридуманные истории часто говорят об одном – о том, что в основе жизни – христианские ценности.
«Так как я был непосредственным участником произошедших событий, долг перед умершим другом заставляет меня взяться за написание этих строк… В самом конце прошлого года от кровоизлияния в мозг скончался Александр Евгеньевич Долматов — самый гениальный писатель нашего времени, человек странной и парадоксальной творческой судьбы…».
Автор ничего не придумывает, он описывает ту реальность, которая окружает каждого из нас. Его взгляд по-журналистски пристален, но это прозаические произведения. Есть характеры, есть судьбы, есть явления. Сквозная тема настоящего сборника рассказов – поиск смысла человеческого существования в современном мире, беспокойство и тревога за происходящее в душе.
Устои строгого воспитания главной героини легко рушатся перед целеустремленным обаянием многоопытного морского офицера… Нечаянные лесбийские утехи, проблемы, порожденные необузданной страстью мужа и встречи с бывшим однокурсником – записным ловеласом, пробуждают потаенную эротическую сущность Ирины. Сущность эта, то возвышая, то роняя, непростыми путями ведет ее к жизненному успеху. Но слом «советской эпохи» и, захлестнувший страну криминал, диктуют свои, уже совсем другие условия выживания, которые во всей полноте раскрывают реальную неоднозначность героев романа.
Как зародилось и обрело силу, наука техникой, тактикой и стратегии на войне?Книга Квон-Кхим-Го, захватывает корень возникновения и смысл единой тщетной борьбы Хо-с-рек!Сценарий переполнен закономерностью жизни королей, их воли и влияния, причины раздора борьбы добра и зла.Чуткая любовь к родине, уважение к простым людям, отвага и бесстрашие, верная взаимная любовь, дают большее – жить для людей.Боевое искусство Хо-с-рек, находит последователей с чистыми помыслами, жизнью бесстрашия, не отворачиваясь от причин.Сценарий не подтверждён, но похожи мотивы.Ничего не бывает просто так, огонёк непрестанно зовёт.Нет ничего выше доблести, множить добро.