В одно мгновение - [30]
Я смотрю на погасший экран своего телефона и думаю, какое бы я выбрала платье. Наверное, зеленое, потому что у Чарли зеленые глаза. Я представляю, как он берет меня за руку и ведет на танцпол, как я хихикаю, когда он обнимает меня за талию, и как он улыбается мне в ответ. Мы с ним точно смеялись бы, потому что он очень веселый. Его друзья всегда хохочут над его шутками.
Мо поворачивается, стонет, зовет меня по имени. Я здесь, всхлипываю я, хотя меня здесь нет. Она снова поворачивается, кривится, как будто ей больно. Кажется, ей не дает покоя мое присутствие. Поэтому я ухожу.
27
Комната размером со школьный класс набита журналистами и операторами. Возле двери подиум, на нем микрофон. У микрофона стоит Бёрнс. Его задача – дать прессе официальный отчет о случившемся. Я отмечаю, что ему неловко – впервые с начала поисков, – и понимаю, что, несмотря на уверенность, с которой он руководит своими людьми, речи на публику не его конек.
Он сухо обрисовывает ситуацию, рассказывает о плане поисков на завтра. Дядя Боб и Натали стоят у него за спиной. Дядя Боб побрился, Натали причесалась, нарумянилась, накрасила губы. Бёрнс заканчивает свою речь, представляет дядю Боба, и тот, подхватив костыли, прыгает вперед.
– Мистер Голд, – спрашивает светловолосая журналистка, – что вы можете рассказать о потрясении, которое пришлось пережить вам и вашей семье?
Дядя Боб несколько раз моргает. Он ослеплен ярким светом ламп и красотой говорящей с ним женщины:
– Э-э… м-м… скажем так, нашей задачей… э-э… было пережить ночь.
– То есть вы решили оставаться в фургоне?
Дядя Боб кивает:
– Мы упали с большой высоты, вокруг была кромешная тьма, шел снег. Мы ни за что не сумели бы найти дорогу, пока не рассвело.
– Но… – журналистка смотрит в свои заметки, – Хлоя Миллер и Вэнс Хэнниган все же решили попробовать? Кто отправил их за помощью?
Дядя Боб сглатывает, услышав в ее тоне обвинительные нотки, и щурит глаза, готовясь к обороне.
– Никто, они сами так решили, – говорит он. – Мы пытались отговорить их, но Вэнс во что бы то ни стало хотел пойти, а Хлоя во что бы то ни стало хотела пойти вместе с ним. – Он делает паузу, качает головой. – Мы ничего не могли поделать. – Он поднимает глаза на репортеров и с огромной, неподдельной грустью в голосе говорит: – Они дети. Я бы все отдал, лишь бы они сейчас были здесь, с нами.
Журналистка сочувственно кивает, и вместе с ней кивает вся толпа репортеров.
– А третий пропавший ребенок, – спрашивает она, – мальчик Оз? Вы и его пытались остановить?
– Пытался, – с ошеломляющей искренностью отвечает дядя Боб. – Я упрашивал его послушать меня, но он хотел к маме. – Он замолкает словно под гнетом нахлынувших эмоций, делает глубокий вдох, затем продолжает: – Оз – умственно отсталый. У него сильная воля, но он не всегда принимает разумные решения. Я молюсь о том, чтобы спасатели его нашли. Его родители – мои лучшие друзья. Они оставили сына на мое попечение. Если с ним что-то случится, я никогда себе этого не прощу.
Он отворачивается, смахивает набежавшие на глаза слезы. Он выглядит так убедительно, что даже я готова ему поверить. Я смотрю на журналистов: у всех на лицах написано безграничное сочувствие, понимание, и я вижу, что они тоже ему верят. Как же мне хочется разбить ему башку оскаровской статуэткой, которая ему непременно полагается за столь гениальную игру!
– Мистер Голд, – продолжает журналистка уже другим, мягким тоном, – давайте поговорим о хорошем. Спасатели вывезли вашу семью, Джека Миллера и Морин Камински.
Дядя Боб кивает и охотно меняет тему:
– Да. Когда мы услышали шум вертушек над головами, то почувствовали, что Бог внял нашим молитвам.
– Спасатели отметили, что, несмотря на травмы, полученные при аварии, вы все на удивление были в хорошей форме благодаря тому, что сумели применить навыки выживания. Вы действительно заложили разбитое лобовое стекло снегом, чтобы в фургоне было не так холодно?
– Да. Мы использовали снег в качестве теплоизолятора. Так поступают эскимосы.
Я прихожу в ярость оттого, что он даже не упомянул Мо, не сказал, что это была ее идея.
– Вы растапливали снег, чтобы добыть воду?
– У нас нашлись зажигалка, футляр от солнцезащитных очков и книга «Гордость и предубеждение», – поясняет он, вновь не упоминая о Мо. – К счастью, Джейн Остин не славилась лаконичностью.
Смешки в аудитории.
– Как находчиво, – говорит журналистка. – Вы настоящий Индиана Джонс.
– Ну что вы! – Дядя Боб краснеет. – Но даже в безвыходной ситуации нужно что-то делать. У нас не было выбора.
Бёрнс, стоящий за спиной у дяди Боба, хмурится, но сеанс самолюбования, как ни удивительно, прерывает не он, а Натали. Она делает шаг вперед и говорит:
– Папа, идем. Я устала.
Дядя Боб словно выныривает обратно в реальность, и по его лицу пробегает тень стыда.
– Конечно, детка, – говорит он, не глядя ей в глаза, обнимает ее за плечи и целует в висок. Затем он покрепче берется за костыль и наконец делает по-настоящему важную вещь – поворачивается к камерам и говорит: – В лесу все еще остаются трое детей. Поиски продолжатся завтра. Прошу, помолитесь о том, чтобы их скорее нашли, а если можете, окажите спасателям любую посильную поддержку.
Под полным контролем Джури и в абсолютном хаосе, Лила погружается в пучины ада, чтобы освободить Малачи от существ, которые десятилетиями жаждали мести. Но у Судьи своеобразный взгляд на ведение дел, и Лиле приходится работать на пару с Анной — новым капитаном, у которой очень личная миссия. Вместе они проникают в самое ужасное царство, с которым она когда-то встречалась в Царстве Теней — суровая местность, управляемая Мазикиными.Ставки как никогда высоки, и Лиле приходится принять помощь — и любовь — от людей, которых она едва ли знает или доверяет.
Сборник материалов по миру Вольного Флота. Страны, народы, расы, мелкие рассказы, не касающиеся основного повествования.
Трудно выжить, если тебе шесть с половиной лет и ты потерялся — сначала в супермаркете, затем в Доме Тысячи Дверей, за каждой из которых начинается путь в лабиринте миров, чужих, враждебных, кошмарных. Единственная надежда — на «дядю Эдгара», поселившегося в твоем сознании авантюриста и преступника. Его незримое присутствие когда-то едва не свело тебя с ума, но зато ты научился кое-чему полезному. Ты хочешь вернуться домой, к маме, папе, своим игрушкам, теплой постели и приятным снам? Ну, это вряд ли. Дядя попал в ловушку, пытаясь обмануть далеко не слепую судьбу, и жестоко расплачивается за это.
Впервые за столетия появился маг, всерьез претендующий на единоличную власть над Империей и, соответственно, над всем цивилизованным миром. Маги Империи уже много месяцев тщетно пытаются остановить наступление его армии. Кто и как одолеет врага, кто будет неподвластен чарам, если этот маг — прекрасная женщина, завораживающая любовью?
Ближайшее будущее, бум виртуальной реальности приносит с собой не только развитие игровой индустрии, но также порождает новый, доселе невиданный, бич современности, готовый пошатнуть мировые устои. Игровой психоз, передающийся через игровую сессию, порождает джи-психопатов, которые, обладая способностями скопированными из видеоигр, погружают мир в хаос и вскрывают людские пороки, сокрытые до этого под вуалью морали. Внимание, любителям Лит-рпг! Книга не про цифры, а про сюжет, героев и их развитие.
Когда речь идет о любви, у консервативных родителей Фрэнка Ли существует одно правило: сын может влюбляться и ходить на свидания только с кореянками. Раньше это правило мало волновало Фрэнка – на горизонте было пусто. А потом в его жизни появились сразу две девушки. Точнее, смешная и спортивная Джо Сонг была в его жизни всегда, во френдзоне. А девушкой его мечты стала Брит Минз – красивая, умная, очаровательная. На сто процентов белая американка. Как угодить родителям, если нарушил главное семейное правило? Конечно, притвориться влюбленным в Джо! Ухаживания за Джо для отвода глаз и море личной свободы в последний год перед поступлением в колледж.
Роман Коутса похож на африканский танец джубу, который танцуют, держа на головах кувшины, полные воды. Кто прольет воду – выбывает. И так до последнего танцора. Такой танцоркой была мать главного героя, он же с кувшином не танцует. Хайрам Уокер магическим способом перемещает рабов в пространстве, из южных штатов в северные, используя для этого воду.
Этот дебютный роман покорил читателей и критиков по всему миру, стал лучшей книгой года по версии Washington Post, получил более 6 международных премий и стал блестящим дебютом издательства SJP Сары Джессики Паркер.Если жить так, как хочется, – значит разочаровать родителей…Старшая дочь, Хадия, выходит замуж по любви вопреки традициям. Ее сестра Худа не сняла хиджаб, но пошла работать в школу. Единственный сын Амар – главное разочарование отца. Бросил учебу и три года назад ушел из дома. Секреты, предательство, а может быть, просто желание жить собственной жизнью изменили эту когда‑то крепкую семью.
Лондон, 1942 год. Тринадцатилетняя Нелл и ее младшая сестра Олив живут в одном из бедных районов города. Здесь соседи вместе переживают беды и радости, а праздники встречают на улицах с песнями. Здесь своих в обиду не дают и за себя постоять умеют. Но идет война, и каждую ночь над доками звучит сигнал воздушной тревоги. Когда в городе становится слишком опасно, тысячи семей отправляют своих детей в эвакуацию. Как и многих, Нелл и Олив ждет неизвестность. Кто согласится их приютить? Каков будет их новый дом? Даже в чудесной английской деревне жизнь не сахар.