В коммандо - [23]

Шрифт
Интервал


Наш способный фельдкорнет Крюгер остался позади в Зварткопе собирать бюргеров из Крюгерсдорпа. Потому что генералы хотели собрать маленькие группы бюргеров в большой отряд для некоего дела. Мы поступили в распоряжение фельдкорнета Клаассена под Крюгерсдорпом.


Рядом с Хекпоортом, поскольку мы поселились в лагере в Дварсфлейi, мы напали на караван врага в долине, и захватили его почти весь прежде, чем враги успели укрепиться. Я там не присутствовал, так что не могу описать этого сражения. После тяжелого похода, который продолжился больше чем целая ночь, мы пересекли рельсы между Каалфонтейном и станцией Зуурфонтейн, как раз перед восходом солнца, в середине января. Мы захватили несколько охранников, которые, казалось, не знали ничего о наших передвижениях. Почему генерал Бейерс не захватил одну или обе станции, тем же утром – мы так и не узнали, потому что двигались мы очень быстро. Нельзя предположить, что он решил, что мы очень устали, потому что не прошло и двадцати минут, как мы дошли до фермы, а он уже приказал, чтобы часть нашего отряда повернула налево и напала на станцию Каалфонтейн.


Наш капрал не желал загнать до смерти нас и наших лошадей, поэтому мы сперва позавтракали. Но, когда наше орудие начало реветь и капрал Ботман, который все еще хромал из-за раны, поехал прочь, ничего не говоря, в своей манере, в нас проснулась совесть и несколько человек последовали за ним. Мой брат, у лошади которого была натерта спина, оставался в лагере с остальной частью бюргеров.


Когда мы добрались до нашего орудия, то сразу увидели, что станция могла быть захвачена только ценой многих жизней, что не оправдывало нашего возможного успеха. Наше орудие не произвело желаемого эффекта, и мы должны были бы пересечь открытую местность без какого-то прикрытия. Враг не имел никакой артиллерии. Говорят, что наше левое крыло почти захватило маленький форт около станции, но я не могу дать об этом никаких подробных сведений, потому что наш фельдкорнет с маленьким отрядом бюргеров поехал направо от станции, и взял другой маленький форт, который враг оставил, потому что он был слишком далеко от станции. То, что следовало ожидать, произошло. Днем из Претории прибыл бронированный поезд, а из Йоганнесбурга подошло подкрепление и рассеяло наше левое крыло по долине. Я, с несколькими другими, оказался на нашем аванпосте справа от атакующих, или, скорее, из-за того, что план сражения изменился, на левом фланге. Когда мы отступали, к нам подъехал старик и сказал, что мы отступаем не туда, потому что враг уже захватил весь наш лагерь. Он сказал, что в жизни не видел так много хаки. Казалось, они окружали нас со всех сторон. Единственный выход для нас был в направлении Гейдельберга. Я спросил его: «'Дядя, Вы уверены, что наш лагерь находится в руках хаки?», на что он ответил: «Племянник, я видел своими собственными глазами, как они подъехали к фургонам и заставили всех наших людей поднять руки!», и продолжал описывать все это во всех подробностях.


Если бы мы были новичками, то мы вслепую последовали бы за пораженным стариком прямо через поток отступающих бюргеров и взрывы пятнадцатифунтовых снарядов. Но, к счастью, война преподавала нам некоторый опыт, и мы пошли дальше с потоком, но немного приняв влево, и, я не могу этого отрицать, с чувством большого беспокойства относительно того, что будет с нами, если старик действительно говорил правду.


К счастью, оказалось, что страх заставил старика поверить своему воображению, и лагерь был в безопасности. Мой брат сказал мне, что не особенно сильная атака врага на лагерь была легко отбита.


Мнение большинства было то, что мы должны оставить станцию Каалфонтейн. Мы были полностью вымотаны быстрыми переходами, особенно предыдущей ночью, и кроме того, бюргеры не желали атаковать потому что не видели в этом смысла. У нас было несколько убитых и раненых.


Последствием этого решения было то, что той ночью мы совершили переход, который никто из нас никогда не забудет, чтобы только оказаться вне досягаемости врага. Невозможно представить, как ужасно сидеть верхом в течение многих часов, будучи усталым до смерти и измученным отсутствием сна. Мы даже не подгоняли лошадей, они сами шли, как механизмы, слишком усталые для того, чтобы реагировать на шпоры и плети. Руками мы опирались на луки седел, и, сидели, наклонившись вперед, думая только о том, чтобы не уснуть, оглядываясь вокруг полузакрытыми от усталости глазами. Все окружающее приобрело странные формы, небо стало непонятного цвета, мы то и дело наполовину просыпались, чтобы в следующий миг снова наполовину уснуть, так что едва не падали с лошадей.


Никто ничего не говорил, потому что все дремали. Каждый раз, когда надо было подождать орудия или фургоны, мы просто падали на траву, не выпуская уздечки из рук. Мы тут же засыпали, не реагируя на звуки или движения лошади, и, пока не звучала команда подниматься, лошади спокойно паслись. Потом мы поднимались, нагруженные патронами и оружием, и садились в седла, рискуя сползти с другой стороны, как волна, которая перекатывается через камень, и продолжали свой путь в тишине, усталые и отяжелевшие.


Рекомендуем почитать
Святой Франциск Ассизский

В книге Марии Стикко, переведенной с итальянского, читатель найдет жизнеописание святого Франциска Ассизского. Легкий для восприятия слог, простота повествования позволяют прочесть книгу с неослабевающим интересом. При создании обложки использована картина Антониса ван Дейка «Св Франциск Ассизский в экстазе» (1599 Антверпен - 1641 Лондон)


Мой отец Соломон Михоэлс. Воспоминания о жизни и гибели

Первый в истории Государственный еврейский театр говорил на языке идиш. На языке И.-Л. Переца и Шолом-Алейхема, на языке героев восстаний гетто и партизанских лесов. Именно благодаря ему, доступному основной массе евреев России, Еврейский театр пользовался небывалой популярностью и любовью. Почти двадцать лет мой отец Соломон Михоэлс возглавлял этот театр. Он был душой, мозгом, нервом еврейской культуры России в сложную, мрачную эпоху средневековья двадцатого столетия. Я хочу рассказать о Михоэлсе-человеке, о том Михоэлсе, каким он был дома и каким его мало кто знал.


Свеча Дон-Кихота

«Литературная работа известного писателя-казахстанца Павла Косенко, автора книг „Свое лицо“, „Сердце остается одно“, „Иртыш и Нева“ и др., почти целиком посвящена художественному рассказу о культурных связях русского и казахского народов. В новую книгу писателя вошли биографические повести о поэте Павле Васильеве (1910—1937) и прозаике Антоне Сорокине (1884—1928), которые одними из первых ввели казахстанскую тематику в русскую литературу, а также цикл литературных портретов наших современников — выдающихся писателей и артистов Советского Казахстана. Повесть о Павле Васильеве, уже знакомая читателям, для настоящего издания значительно переработана.».


Адмирал Конон Зотов – ученик Петра Великого

Перед Вами история жизни первого добровольца Русского Флота. Конон Никитич Зотов по призыву Петра Великого, с первыми недорослями из России, был отправлен за границу, для изучения иностранных языков и первый, кто просил Петра практиковаться в голландском и английском флоте. Один из разработчиков Военно-Морского законодательства России, талантливый судоводитель и стратег. Вся жизнь на благо России. Нам есть кем гордиться! Нам есть с кого брать пример! У Вас будет уникальная возможность ознакомиться в приложении с репринтом оригинального издания «Жизнеописания первых российских адмиралов» 1831 года Морской типографии Санкт Петербурга, созданый на основе электронной копии высокого разрешения, которую очистили и обработали вручную, сохранив структуру и орфографию оригинального издания.


Неизвестный М.Е. Салтыков (Н. Щедрин). Воспоминания, письма, стихи

Михаил Евграфович Салтыков (Н. Щедрин) известен сегодняшним читателям главным образом как автор нескольких хрестоматийных сказок, но это далеко не лучшее из того, что он написал. Писатель колоссального масштаба, наделенный «сумасшедше-юмористической фантазией», Салтыков обнажал суть явлений и показывал жизнь с неожиданной стороны. Не случайно для своих современников он стал «властителем дум», одним из тех, кому верили, чье слово будоражило умы, чей горький смех вызывал отклик и сочувствие. Опубликованные в этой книге тексты – эпистолярные фрагменты из «мушкетерских» посланий самого писателя, малоизвестные воспоминания современников о нем, прозаические и стихотворные отклики на его смерть – дают представление о Салтыкове не только как о гениальном художнике, общественно значимой личности, но и как о частном человеке.


Морской космический флот. Его люди, работа, океанские походы

В книге автор рассказывает о непростой службе на судах Морского космического флота, океанских походах, о встречах с интересными людьми. Большой любовью рассказывает о своих родителях-тружениках села – честных и трудолюбивых людях; с грустью вспоминает о своём полуголодном военном детстве; о годах учёбы в военном училище, о начале самостоятельной жизни – службе на судах МКФ, с гордостью пронесших флаг нашей страны через моря и океаны. Автор размышляет о судьбе товарищей-сослуживцев и судьбе нашей Родины.