В джунглях Юга - [54]
Праздник начался, как только стемнело. Приветствовали знамя, пели гимн, военный представитель сказал речь о значении образования местного партизанского отряда, потом выступали с наказами, и наконец слово взял учитель Бай.
Он говорил о преступлениях агрессоров, о тех, кто сеет кругом несчастья. Он отчеканивал каждое слово и подкреплял свою речь примерами; он говорил о том, почему мы непременно победим, несмотря на то что противник в военном отношении намного сильнее нас; говорил о необходимости партизанских действий на мысе Камау. Учитель говорил спокойно, не торопясь, не повышая голоса, как человек, который твердо уверен в своих словах… Много раз его прерывали одобрительные крики и аплодисменты. Когда учитель заговорил о Хо Ши Мине, о народе Севера, который всеми своими помыслами с нами, южанами, стало необычайно тихо. Все повернулись к портрету Хо Ши Мина.
Я стал по стойке «смирно», сердце мое громко стучало. Все вокруг меня тонуло в красных отблесках пламени. В тишине было слышно, как потрескивает хворост и где-то далеко-далеко за лесом стучатся о берег волны реки…
Тишину неожиданно нарушило нерешительное покашливание моего отца. Я покосился и встретился с его взглядом. Дрожащими руками он одернул рубашку и вышел на середину. Все с удивлением смотрели на него. Не обращая ни на кого внимания, он подошел к алтарю родины и поклонился.
— Уважаемые командиры и бойцы! Я, Нгуен Ван Тян, шестидесяти одного года от роду, прошу вас выслушать меня…
Что это он вдруг? Я удивился и с опаской прислушался. Теперь уже все повернулись к нему. А Хюинь Тан, командир партизанского отряда, стал перед ним навытяжку.
— Мальчик Нгуен Ван Ан, пятнадцати лет, сегодня удостоен чести стоять под знаменем… — Отец показал на меня пальцем. — Хотя он мой приемный сын…
«Что же такое, — растерянно подумал я, — почему вдруг он так не к месту о родстве заговорил, точно его кто-то за язык дергает?!»
А отец между тем с такой гордостью на меня поглядывал, точно говорил: «Ну, как я начал, неплохо, а?» Я готов был сквозь землю от стыда провалиться. А тут еще эта новая рубаха и брюки, которые сшила мне мама: они были велики и болтались на мне, и мне казалось, что теперь-то каждый это заметит. В довершение ко всему большущий комар уселся на левую щеку, и она уже вся горела. Как я ни хлопал ресницами и не двигал мышцами лица, он не улетал, и я чувствовал, что он вот-вот опять укусит. «Ладно, — думал я, — кусай сколько влезет, вот все кончится, уж тогда я с тобой рассчитаюсь…» Лоб у меня весь покрылся крупными каплями пота, щека судорожно вздрагивала.
— Посмотри на мальчишку, сейчас заплачет! — послышался шепот слева.
— Да его просто комар кусает! — узнал я голос старого углежога.
Отец все еще смотрел на меня. Наверно, он увидел злосчастного комара или услышал шепот, во всяком случае он подошел ко мне и как ни в чем не бывало прихлопнул комара и смахнул со щеки.
Вокруг поднялся хохот. Хюинь Тан и тот не мог сдержаться. Учитель Бай тоже улыбнулся. У меня от стыда подкашивались ноги, но я изо всех сил старался стоять навытяжку, и это вызвало еще больший смех. Теперь смеялся даже отец. Наконец учитель поднял руку, призывая к порядку, и смех утих.
Отец кашлянул; он, видно, был слегка в замешательстве и не знал, как продолжить свою речь.
— Уважаемые командиры… и все сограждане! Ан, хотя он и приемный сын, но мы с женой любим его даже больше, чем родного. Я потому так говорю, что вообще-то многие люди любят больше друзей, чем родных. Кровь общая, но характеры могут быть разные…
— Правильно старик говорит! — крикнул кто-то.
— И дети родные тоже так, — продолжал отец. — Ан не родной, а в таких испытаниях, что не на жизнь, а на смерть, он не бросил меня, не отступил ни на шаг… Сейчас родина в опасности, и он хочет идти бить врага. И, как бы мы с женой ни любили его, мы должны оторвать его от сердца, чтобы он пошел с вами…
Отец тихо кашлянул, подошел поближе к Хюинь Тану и, понизив голос, сказал:
— Верьте мне, он парнишка умный и храбрый. Но все же мал еще, не все понять может. Мы с женой просим ваших ребят воспитать из него человека, чтобы он знал, что такое верность стране и преданность народу. А если вдруг в чем-нибудь слушаться не станет, прошу применить к нему железную дисциплину, обещаете?
При словах о «железной дисциплине» Хюинь Тан с улыбкой взглянул в мою сторону, но голос отца звучал так умоляюще и трогательно, что улыбка на губах Хюинь Тана пропала. Он повернулся к отряду, потом, обращаясь к моему отцу, торжественно сказал:
— От имени бойцов отряда, от имени всего партизанского объединения мыса Камау — обещаю!
— Ну, тогда мы с женой будем спокойны, — тихо сказал отец.
Он повернулся и подошел к алтарю родины. Я думал, он поклонится портрету Хо Ши Мина и сразу отойдет. Но он, поклонившись всем, сказал дрожащим голосом:
— Мой сын теперь в отряде, это великая честь для нашей семьи. Я хочу отдать ему вот этот кинжал…
Он завернул полу куртки, достал из леопардового мешочка кинжал и вынул его из ножен.
— Молодец старик! Ура ему!
— Каков отец, таков и сын будет!
Отец, любовно глядя на кинжал, сверкавший в отблесках костра, продолжал:
Настоящее издание — третий выпуск «Детей мира». Тридцать пять рассказов писателей двадцати восьми стран найдешь ты в этой книге, тридцать пять расцвеченных самыми разными красками картинок из жизни детей нашей планеты. Для среднего школьного возраста. Сведения о территории и числе жителей приводятся по изданию: «АТЛАС МИРА», Главное Управление геодезии и картографии при Совете Министров СССР. Москва 1969.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.