Узник страсти - [69]
– Странно все это, вот что я вам скажу! – зашептал владелец гостиницы, подвигая к капитану кружку эля. – Он говорит, что ночью на него напало двое бродяг, но на какую наживу они могли рассчитывать на этой дороге? Вот чего я никак не могу взять в толк! Для здешних краев это что-то неслыханное. Во всяком случае, за все годы, что я здесь живу, такого не бывало! – Заметив, что эль расплескался на стойку, мужчина аккуратно вытер мокрое пятно. – Да он еще и вопросами о вас, мистер Стейпл, меня засы́пал. Конечно, я мало что мог ему сказать, не считая того, что вы родич Брина, что я и сделал! Но что я хотел бы знать, сэр, так это кто такой этот самый Стогамбер!
От необходимости отвечать на данный вопрос капитана избавило внезапное появление мистера Натаниэля Коута, который прибыл в Кроуфорд верхом из поместья и ворвался в «Синий кабан», громогласно требуя хозяина заведения. Сегодня ему вздумалось вырядиться в полосатый жилет из тулинетта и черный сюртук. Эта комбинация в сочетании с бриджами с начесом и ботфортами с белыми отворотами так потрясла капитана, что он на целую минуту застыл, так и не донеся до рта кружку с пивом и устремив взгляд на удивительное зрелище. Джон был сражен наповал, придурковатое выражение появилось на его лице совершенно естественным образом, так что ему даже не пришлось притворяться. Войдя в пивной зал, мистер Коут тут же обратил на него внимание, но, похоже, застывший взгляд Джона рассеял его опасения.
– Эй ты, увалень! – окликнул он его. – Смотри, чтобы у тебя глаза не повылазили из глазниц! Ты что, впервые увидал джентльмена?
– Я никогда не видел такого джентльмена, как вы, – туповато протянул капитан. Он покачал головой и сделал глоток эля. – Нарядный-то какой, ну просто диво! – добавил он тоном человека, которому явилось чудо.
Мистер Коут, презрительно отвернувшись от него, обратился к трактирщику:
– Вот болван! В этой глуши, наверное, вообще приличных людей не бывает!
Трактирщик, который с окаменевшим лицом выслушал реплики неожиданно превратившегося в деревенского дурачка капитана, последовал его примеру, вызвав горячее одобрение Джона, и ответил:
– Что вы, сэр, никогда! Я уж не упомню даже, чтобы сквайр одевался так нарядно, как вы. А вы уж одеты так прямо с иголочки, что тут скажешь! Чем могу быть вам полезен, сэр?
Мистер Коут прищурился, подозрительно глядя на хозяина. Но даже его проницательный взгляд не сумел бы распознать злой умысел в простодушной физиономии Сопворти. Поэтому он только по своему обыкновению грубовато хохотнул и произнес:
– Богом клянусь, в такое захолустье меня еще точно не заносило! И ты, дружище, действительно можешь быть мне полезен, если подскажешь, где я могу найти ближайшего констебля! Хорошенькое дело! Джентльмен не может прогуляться без того, чтобы на него не напали вооруженные грабители! Да-да, давай таращи свои зенки! – Он развернулся и ткнул пальцем в сторону Джона. – Эй ты, деревенщина! Ты ведь привратник, верно? Кто проезжал по дороге сегодня ночью?
Джон покачал головой.
– Я не видал никаких вооруженных грабителей, – ответил он.
– Где на вас напали, сэр? – по-прежнему глядя на него широко раскрытыми глазами, спросил Сопворти.
– Да у самых ворот поместья! Я умею управляться с кулаками, но если бы не подоспел мой слуга, я мог бы потерять больше, чем часы и кошелек, да-да… и получить еще более серьезное увечье, чем удар по голове, который мне едва все мозги из черепа не выбил! Один из этих негодяев напал на меня сзади. Напади он спереди, и ему бы несдобровать, смею тебя уверить!
Коут еще несколько минут продолжал распинаться в том же духе, а капитан внимательно изучал его внешность, что совершенно беспрепятственно ему позволяли делать открытый рот и абсолютно бессмысленный взгляд.
Любому человеку, хоть немного знающему мир, было нетрудно понять, какая среда произвела на свет это создание. Таких людей, как Коут, можно было встретить в любом большом городе. Они околачивались на задворках высшего общества и неплохо зарабатывали на том, что заманивали доверчивых юных джентльменов в игорные дома или знакомили их с барышниками, которые по заоблачным ценам продавали им превосходных с виду лошадей, вопреки заверениям этих мошенников оказывавшихся безнадежно больными или хромыми животными.
Такие люди почти всегда разбирались в спорте, умели ездить верхом и проявить себя на ринге, потому что подобные навыки безотказно производили благоприятное впечатление на намеченную жертву. Они ловко пользовались лестью, но в случае необходимости умели и запугать. И поскольку почти всегда снабжали особо ценных покровителей проверенной информацией, позволявшей тем приобретать первоклассных гунтеров по смехотворно низким ценам, то практически всегда в высшем обществе находились люди, склонные ради собственной выгоды терпеть возле себя подобных проходимцев.
Джон без малейших сомнений отнес мистера Коута к братству описанных выше пройдох, несмотря на исходящее от него ощущение силы, которому трудно было дать правильное определение и которое его соплеменникам было совершенно несвойственно. О его жестокости Джон уже был осведомлен, а сейчас он понял, что Коуту также присущи смелость и дерзость. Нэт вслух заявил о своих намерениях, из чего капитан сделал вывод, что идущий по его следу офицер полиции не вынудит Коута отказаться от своих планов. Попытка физического устранения Стогамбера не удалась, поэтому Коут избрал линию поведения, которая пусть и не способна была ввести жертву в заблуждение, но подобному, казалось, трудно что-то противопоставить.
Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон! Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать… Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот.
Герцогу Солфорду уже двадцать семь, и пришла пора выбирать себе невесту. Но пресыщенному аристократу сложно угодить – только пять богатых наследниц попало в список претенденток на его руку и сердце. На ничем не примечательную на первый взгляд Фебу он не обратил никакого внимания… До тех пор, пока не понял, что несносная девица вовсе не жаждет его любви! Это был вызов. Теперь он должен ее покорить!
Джорджет Хейер — родоначальница популярного жанра «любовный роман в стиле эпохи Регентства», автор историко-приключенческих произведений, писательница, чьи книги в XXI веке переживают второе рождение.Она обращалась к криминальному жанру не так уж часто, однако ее книгами восхищалась Агата Кристи, и они считаются классическими образцами английского детектива.Миллионер Сайлас Кейн обнаружен мертвым на скалистом берегу бухты, неподалеку от своего роскошного особняка. Несчастный случай? Но через несколько дней в особняке выстрелом из револьвера убивают его наследника и компаньона — Клемента.Подозрение падает на Джима Кейна: теперь он — наследник огромного состояния, и у него нет алиби.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком городке живет очаровательная девушка Венеция Лэнион. За ней настойчиво ухаживают два весьма достойных джентльмена. Но их усилия напрасны, ведь все мысли красавицы — о лорде Деймреле, прослывшем в высшем свете распутником и дебоширом…
Рождество. Почтенная английская семья. Старинный английский особняк... Но Хейер не дает празднику идти своим чередом. Родственники, собравшиеся отпраздновать Рождество, просто ненавидят друг друга. Настолько, что кажется подозрительным: уж не собрались ли они под крышей гостеприимного дома специально для того, чтобы в тихий и благостный сочельник перегрызть друг другу глотки?И вот «праздник» достиг своего апогея – вместо рождественского подарка глава семьи получает... кинжал в спину. Сделано это настолько хитро и умело, что под подозрением оказываются все остальные члены сварливой и склочной семьи.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Очаровательная Лила Кавендиш, мечтавшая посвятить себя живописи, бежала от жестокого отчима и нелюбимого жениха в Амстердам — и поневоле оказалась втянутой в преступную игру негодяев, подделывающих произведения искусства. Однако благородный маркиз Кейнстон, который должен был стать одною из жертв преступников, покорил сердце Лилы и, сам любя ее всей душой, решился спасти возлюбленную. Ибо картину можно подделать, но истинная любовь неподдельна…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…