Увлекательное приключение - [47]

Шрифт
Интервал

Он приложил руку ко лбу, словно до сих пор не мог в полной мере осознать, что произошло.

— Мне и прежде доводилось попадать в переделки, но на этот раз я превзошел самого себя!

— Но если вы отошлете меня, не покажется ли это странным? — робко спросила Вентура.

— В том-то все и дело, — вздохнул лорд Линк. — Если я отошлю вас, придется объяснять, почему я это сделал. А если вы останетесь со мной, я осознанно ставлю под удар свою карьеру — как при испанском, так и при английском дворе.

— Мне очень жаль, — тихо пробормотала Вентура.

— Жаль! — воскликнул лорд Линк. — Еще бы! В своей жизни я совершал немало глупых и рискованных поступков, но даже мне не приходило в голову решиться на что-либо подобное! Привезти тайком девушку и выдавать ее за своего пажа при самом чопорном и благопристойном дворе во всей Европе!

Внезапно он запрокинул голову и расхохотался.

— Но я не могу не видеть смешную сторону происшедшего!

— Я никогда не задумывалась над тем, что мой поступок может доставить вам неприятности, — сказала Вентура.

— А о чем вы вообще задумывались, очень хотелось бы узнать? — поинтересовался лорд Линк.

— Я хотела попасть в Мадрид, — ответила девушка. — Это было предсмертным желанием моей матери, только она не успела сказать мне, зачем это нужно. Я решила выполнить ее желание, как только мне представится такая возможность. Кроме того, мне нужна была еда, одежда, кров над головой… и мне хотелось быть с вами.

Лорд Линк сел в кресло и стал пристально разглядывать ее.

— Но как я мог не догадаться? Глядя на вас сейчас, я думаю, что только слепой или пьяный мог не понять, что вы женщина.

— Люди видят лишь то, что хотят видеть, — философски заметила Вентура. — Кроме того, я была такой худой — кожа да кости, и сеньор Падилла решил пере одеть меня в мальчишку. Он сказал, что, поскольку мужчины любят пышные формы, никто и не заподозрит меня в принадлежности к слабому полу.

— Безусловно, за последнее время вы заметно округлились, — улыбнулся лорд Линк.

— Может быть, если я совсем перестану есть, так будет благоразумнее? — встревожилась Вентура.

— В этом нет ничего благоразумного, — ответил лорд Линк. — Я считаю, самое лучшее будет сообщить всем, что мы получили известие о болезни ваших родителей, поэтому вам пришлось немедленно вернуться в Шотландию. А потом я отправлю вас в наемном экипаже в Сан-Себастьян.

Вентура вскрикнула и упала перед ним на колени; ее глаза наполнились слезами.

— Не отправляйте меня обратно! Пожалуйста, пожалуйста, не прогоняйте меня! — взмолилась она. — Я буду очень осторожна! Я буду делать все, что вы прикажете, только позвольте мне остаться с вами!

Слезы потекли по ее щекам.

— Пожалуйста, позвольте мне остаться, — повторила она, и голос изменил ей.

Почти не сознавая, что он делает, лорд Линк обнял ее за плечи.

— А теперь послушайте меня, Вентуро, — начал он. — Кстати, я надеюсь, это ваше настоящее имя? Да прекратите вы плакать, черт побери! Я не выношу женских слез!

— Тогда скажите, что мне можно остаться, — всхлипнула Вентура.

— Хорошо, хорошо, можете остаться, можете делать все, что вам угодно, только прекратите орошать слезами мою сорочку!

Вентура подняла голову, и улыбка, осветившая ее лицо, была похожа на луч солнца, выглянувший из-за облаков.

— Это правда? — прошептала она.

— Правда. Я привык к вам, и мне будет вас недоставать, если вы уедете. В то же время, если кто-нибудь узнает об этом, мне конец! Вы понимаете? Конец! Мне придется провести остаток жизни где-нибудь в Вест-Индии или еще в какой-нибудь забытой Богом дыре!

— Но если я объясню всем, что обманула вас, что вы ни о чем не подозревали…

— И вы думаете, вам кто-нибудь поверит? — спросил лорд Линк. — Более того, представьте себе, каким я буду при этом выглядеть дураком! Мужчина в моем возрасте и с моим опытом не смог отличить девушку от мальчика!

— Я буду очень, очень осторожна, — пообещала Вентура.

— Только попробуйте быть неосторожной! — огрызнулся он. — Кстати, как ваше настоящее имя?

— Вентура, — ответила она. — Это означает «удача». Когда я родилась, мои родители были твердо уверены, что я принесу им удачу.

— Ну, если все раскроется, мне-то вы, во всяком случае, удачу не принесете, — мрачно заявил лорд Линк.

— Но почему это может вызвать такой скандал? — удивилась Вентура. — Я знаю, это странно и не принято, если мужчина привозит с собой девушку в качестве пажа, но вы же приехали сюда, чтобы жениться на донье Алькире. Не могут же они подумать, что… — Она заколебалась, пытаясь найти подходящие слова.

Лорд Линк взял ее за подбородок и повернул к себе.

— Вы, должно быть, слишком невинны, моя дорогая, и не представляете, какое у людей грязное воображение, если хоть на минуту сомневаетесь в том, что все решат, будто вы моя любовница, — сухо сказал он.

Вентура отшатнулась от него и залилась краской.

— Надо полагать, мне не следовало говорить этого, — с удрученным видом признал лорд Линк. — Но, черт возьми, я так привык свободно держаться в вашем обществе, откровенно высказывать все, что я думаю! Теперь мне будет дьявольски трудно постоянно следить за своей речью!

— Я не хочу, чтобы вы это делали! — воскликнула Вентура. — Пожалуйста, ведите себя со мной, как прежде. Забудьте о том, что я женщина!


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Невеста без фаты

Дружба девочки из богатой семьи Вайолет и Кита, мальчишки из работного дома? Порой и невозможное возможно. Но Кит бесследно исчез, и детские привязанности, казалось, были забыты навсегда. Однажды судьба послала им новую встречу, и давняя дружба вдруг вспыхнула пожаром страстной, неистовой любви… любви, у которой нет будущего. Может ли простой, хоть и искусный, фехтовальщик жениться на светской леди, к тому же помолвленной с другим? Против Кита, казалось бы, все — и судьба, и законы общества. Однако разве истинная страсть не способна преодолеть любые преграды?..


Утраченное сокровище

Это — ЛЮБОВЬ, Любовь, не признающая законов, не ведающая преград. Это — ТАЙНЫ и ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Тайны, разгадка которых сулит смертельную опасность, и приключения, грозящие в любую минуту оказаться роковыми. Это — СТРАСТЬ. Земная — и небесная, чувственная — и святая. Обжигающая, неистовая, пламенная страсть!!!


Счастливая встреча

Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.


Карнавал в Венеции

Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…


Хранитель забытых тайн

В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».


Пани царица

Горем и бедой обернулось Марине Мнишек восхождение на русский престол. Ее прекрасный супруг Димитрий, который ради ее прекрасных глаз готов был покорить и бросить к ее ногам огромную страну, убит дикими московитами как злодей и самозванец. Теми самыми, которые только что клялись ему в верности и преданности… Что ждет теперь новую русскую царицу, которая венчалась на царство даже раньше своего мужа? Кто она — бедная гонимая самозванка? Или все-таки царица, которой не хватает лишь престола и… любви?..Ранее роман «Пани царица» выходил под названием «Престол для прекрасной самозванки».


Арабелла

Что может сделать прекрасная бесприданница, чтобы привлечь одного-единственного мужчину, который, как известно, охотник за приданым? Распустить слух о том, что она сказочно богата, в надежде, что заметят все-таки ее, а не денежный шлейф.


Бирюзовая маска

«Действовать — значило вступить в область совершенно неизвестную и встретиться с тем, против чего меня предостерегали, а не действовать — значило опять жить в одиночестве и испытывать мучения оттого, что я никогда не узнаю правду», — перед таким выбором стоит героиня романа «Бирюзовая маска».


Молния

Книга молодой американской писательницы Патриции Поттер в 1992 году получила в США премию за лучший роман о гражданской войне. Любовь мужчины и женщины, которых война сталкивает как врагов, побеждает их взаимное недоверие, преодолевает сословные барьеры.


Фиолетовое пламя

Рейз Брэг привык с легкостью завоевывать сердца первых красавиц нью-йоркского высшего света, ибо перед его мужским обаянием не могла устоять ни одна женщина… до поры до времени. Но настал день, когда в жизнь многоопытного обольстителя вихрем ворвалась юная Грейс О'Рурк, непокорная и дерзкая. Именно эту девушку, ставшую для него счастьем и болью, Рейз полюбил страстно и нежно, полюбил всей душой…