Увлекательное приключение - [46]
Вентура знала, что с ним она будет в безопасности. Лишь бы только добраться до него, спастись от страшного убийцы, прокравшегося в ее комнату.
Даже не думая о том, что она может сорваться и разбиться насмерть, девушка взобралась на каменный парапет и, слегка покачнувшись, прыгнула.
Ей показалось, что позади нее раздалось хриплое, приглушенное восклицание. Она услышала, как карлик с грохотом распахнул ставни ее окна, но даже не оглянулась. Крепко уцепившись за парапет, она кое-как взобралась на балкон, на который выходило окно спальни лорда Линка.
Ее ночная сорочка порвалась, руки были расцарапаны в кровь, при падении она сильно разбила колени, но это уже было не важно. Там, за окном, находился лорд Линк, и самое страшное было уже позади.
Раздвинув шторы, девушка ворвалась в комнату и бросилась к кровати, но там никого не оказалось. И тут она увидела лорда Линка, который вскочил из-за письменного стола и схватил шпагу, которую вечером небрежно бросил на кресло вместе со своим кафтаном.
— Спасите меня, спасите меня!
Девушка не слышала, какой отчаянный страх звучал в ее голосе, не подозревала, какой она выглядела трогательной и беззащитной в своей разорванной сорочке, с рассыпавшимися по плечам волосами. Не думая ни о чем, она бросилась в объятия к лорду Линку, в паническом ужасе цепляясь за него и пытаясь объяснить, что произошло. Но вместо этого она издавала лишь какие-то нечленораздельные звуки.
На мгновение он замер, потом подхватил ее на руки. Секунду он колебался, словно не мог прийти в себя от изумления, потом пересек комнату и осторожно опустил ее на диван. Но когда он попытался высвободиться, она лишь крепче прижалась к нему.
— Не уходите! Не уходите! Он там, в моей комнате! В руках у него кинжал, и он пытался убить меня! Это карлик, карлик! — Эти слова больше напоминали жалобный стон.
Очень нежно лорд Линк разомкнул ее руки.
— Сюда он не посмеет прийти, — спокойно произнес он. — А сейчас тебе необходимо выпить чего-нибудь.
Он налил вина в бокал и, когда она попыталась оттолкнуть его, твердо произнес:
— Выпей это! Ты еще не оправилась от шока.
Повинуясь силе привычки, она послушно выполнила его приказ. Вино согрело ее, она перестала дрожать и почувствовала, как постепенно успокаивается. И лишь когда Вентура протянула ему пустой бокал и увидела, какими глазами он смотрит на нее, она наконец поняла, что натворила.
— О! — Она инстинктивно прикрыла руками грудь и взглянула на него расширившимися от страха глазами.
Лорд Линк аккуратно поставил бокал на стол.
— Как я мог быть так слеп? — спросил он.
Вентура нервно огляделась по сторонам.
— Мне нужно… что-нибудь… надеть, — запинаясь, пробормотала она.
Вместо ответа лорд Линк взял лежавшую на спинке дивана изящно расшитую шаль и осторожно накинул ее на плечи Вентуры. Инстинктивным, чисто женским жестом девушка плотнее закуталась в нее.
Длинная шаль полностью скрыла и ее разорванную сорочку, и ободранные колени. Лорд Линк ошеломленно смотрел на темные густые ресницы девушки, на нежный овал ее лица и рассыпавшиеся по плечам пышные локоны. Вентура была так неотразимо женственна, что лорд Линк протер глаза, пытаясь сообразить, то ли ему все это мерещится, то ли он лишился рассудка, если в течение столь долгого времени мог принимать ее за мальчика.
— Простите меня, — сказала Вентура, первая нарушив молчание. — Карлик так напугал меня, что я забыла обо всем на свете, думая лишь о том, как бы спастись. Но зачем ему понадобилось убивать меня?
Лорд Линк покачал головой.
— Не имею ни малейшего представления, — ответил он. — Но, уверяю вас, мы выясним это. Быть может, его подослал Миахадо?
Он слегка улыбнулся, произнеся имя матадора, и Вентура поняла, что тем самым он извиняется за то, что так рассердился на нее вечером.
— Фриволо подчиняется только своей хозяйке, — сказала она.
— Значит, его подослала донья Алькира, — заключил лорд Линк. Подумав немного, он добавил: — Но это все равно кажется мне бессмыслицей. Если донья Алькира не хочет выходить за меня замуж, ей достаточно лишь прямо сказать об этом. И в любом случае ей не позволят выйти замуж за матадора.
— Она ненавидит меня! — воскликнула Вентура. — Помните, я рассказывала вам, как она пыталась заставить меня выдать себя и признать, что я говорю по-испански? Тогда мне казалось, что мне удалось перехитрить ее, но сегодня, когда она взглянула на меня, в ее глазах была такая ненависть! Почему? Почему?
— Она сказала: «Отправляйтесь спать и возьмите с собой своего пажа», — задумчиво произнес лорд Линк.
Мрачно сжав губы, он встал с дивана и направился к столу, чтобы налить себе вина. Потом, держа в руках бокал, он вернулся обратно и остановился напротив Вентуры, пристально глядя на нее.
— В конце концов эта тайна, без сомнения, прояснится, — сказал он. — Вопрос в другом — что мне теперь делать с вами?
— Со мной? — Вентура удивленно взглянула на него. — Вы хотите сказать, что я должна уехать, что вы теперь не захотите оставить меня у себя на службе?
Не успев договорить, она с внезапной ясностью осознала, что не вынесет разлуки с ним.
— Неужели вы и вправду считаете, что я соглашусь иметь в качестве пажа девушку? — со слабой усмешкой спросил лорд Линк и добавил: — Бог мой, что будет, если все раскроется! Вы только представьте себе, что станут говорить при дворе, если выяснится, что я привез с собой девушку, переодетую пажом? Девушку, которую я повстречал всего несколько недель назад?
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
Это — ЛЮБОВЬ, Любовь, не признающая законов, не ведающая преград. Это — ТАЙНЫ и ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Тайны, разгадка которых сулит смертельную опасность, и приключения, грозящие в любую минуту оказаться роковыми. Это — СТРАСТЬ. Земная — и небесная, чувственная — и святая. Обжигающая, неистовая, пламенная страсть!!!
Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.
Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Что может сделать прекрасная бесприданница, чтобы привлечь одного-единственного мужчину, который, как известно, охотник за приданым? Распустить слух о том, что она сказочно богата, в надежде, что заметят все-таки ее, а не денежный шлейф.
«Действовать — значило вступить в область совершенно неизвестную и встретиться с тем, против чего меня предостерегали, а не действовать — значило опять жить в одиночестве и испытывать мучения оттого, что я никогда не узнаю правду», — перед таким выбором стоит героиня романа «Бирюзовая маска».
Книга молодой американской писательницы Патриции Поттер в 1992 году получила в США премию за лучший роман о гражданской войне. Любовь мужчины и женщины, которых война сталкивает как врагов, побеждает их взаимное недоверие, преодолевает сословные барьеры.
Рейз Брэг привык с легкостью завоевывать сердца первых красавиц нью-йоркского высшего света, ибо перед его мужским обаянием не могла устоять ни одна женщина… до поры до времени. Но настал день, когда в жизнь многоопытного обольстителя вихрем ворвалась юная Грейс О'Рурк, непокорная и дерзкая. Именно эту девушку, ставшую для него счастьем и болью, Рейз полюбил страстно и нежно, полюбил всей душой…