Ураган - [47]
Колдвел снял очки, и этот образ навсегда отпечатался в его памяти.
— Дело в том, — начала Джейм, делая круговые движения рукой, — что на дорожке положено делать круги. Вперед вы плывете по правой стороне, а назад по левой. Тогда по одной и той же дорожке смогут плавать сразу три, а то и четыре человека.
— А я вот подумал, почему бы нам не встретиться, — откликнулся Колдвел.
Джейм, до этого смотревшая на воду и теоретически пытавшаяся организовать процесс тренировок, наконец сконцентрировала взгляд и поняла, с кем она разговаривает. Для этого потребовалось несколько мгновений, но в итоге она расплылась в улыбке.
— Почему бы и нет? — пробормотала она и нырнула. Ее тело колыхалось и переливалось под водой силой, как у дельфина. Она вынырнула посередине бассейна и тут же начала рассекать воду мощными гребками.
Колдвел внезапно спрыгнул со своего табурета. Он кинул взгляд на Беверли и улыбнулся.
— Мне надо кое-что сделать, — промолвил он, затем наклонился и легко поцеловал Беверли в губы, после чего поспешно вышел из «Логова пиратов».
Джимми Ньютон взял свою цифровую видеокамеру и направил объектив на присутствующих. Над объективом зажегся яркий осветительный прибор, луч от которого настолько слепил глаза, что людям приходилось щуриться. Особенно Мейвелу, который и так постоянно щурился без особых на то причин.
— Убери от меня эту хреновину! — воскликнул он.
— Нас сейчас увидят во всем мире, — откликнулся Джимми. — Не хочешь передать кому-нибудь привет?
— Нет, — ответил Мейвел, поскольку единственный человек, который для него что-то значил, находился рядом с ним.
— Сорвиг? — перевел взгляд Джимми.
Сорвиг на мгновение задумалась, потом махнула рукой в сторону камеры и заговорила на каком-то странном языке. Беверли прислушалась, пытаясь распознать знакомые слова. Иногда ей казалось, что она может понимать любой язык, так как на самом деле слова значат гораздо меньше, нежели принято считать. Они представлялись ей старыми ржавыми замками, которые можно открыть с помощью шпильки.
И действительно, Сорвиг употребляла кое-какие слова, которые были известны Беверли. Она говорила «загар» и «ураган». И Беверли задумалась о родине Сорвиг, в языке которой отсутствовали такие понятия, словно там никогда не было ни солнца, ни ветра.
— Ну, а как ты, Гейл? — Джимми перевел объектив на подругу Сорвиг.
— Ну, наверное… привет, Черил. Жаль, что тебя нет с нами. — И Гейл вместе с Сорвиг рассмеялась.
— Ну а наша безумная? Я имею в виду Беверли.
Был ли у нее кто-нибудь, кому она хотела бы передать привет? Уж точно не деду. Не то чтобы она его ненавидела, просто чаще всего он вызывал у нее раздражение и чувство обиды. Безусловно, он тоже был на нее обижен за то, что она пережила свою мать, ибо когда полиция наконец выломала дверь, они застали маленькую Беверли сидящей в своем стульчике и издающей радостное бульканье. Возможно, дед не мог ей простить именно этого радостного бульканья, хотя Беверли предполагала, что эта часть истории была специально им выдумана для оправдания его антипатии к ней.
А если не деду, то кому еще? И Беверли вдруг показалось забавным, что во всем мире у нее нет ни одного близкого человека Она никогда не была замкнутой и никогда не сторонилась людей, и тем не менее была одна-одинешенька.
Но Беверли чувствовала, что должна что-то сказать.
— Я шлю огромный привет всем тем, кому довелось потерять близких людей, — произнесла Беверли. — Не знаю, возможно, всем нам приходилось кого-то терять. По крайней мере, большинству. И я просто хочу сказать, что, возможно, они не умерли, то есть не исчезли. Потому что стоит задуматься… — Беверли подняла руку и принялась медленно вращать ею, воспроизводя движение циклона. — И начинаешь понимать, что ураган поглощает все — и людей, и время. Поэтому вам может показаться, что вы чего-то лишились, но на самом деле это не так. Подумайте об этом, и вы поймете, что вас засосал тот же самый ураган. Может, я говорю непонятно, но на самом деле никто не погибает, потому что мы все являемся частью единого целого, просто когда он налетает, все начинает идти кругом и… О господи, где мистер Колдвел?
Техника забрасывания лески очень проста, и любой человек, даже не занимающийся регулярно рыбной ловлей, знает, что удочку надо подвигать по поверхности воображаемого циферблата с часа на одиннадцать. Колдвел учился забрасывать удочку именно таким образом, однако теперь он представлял себе все иначе, ибо тот предыдущий способ включал в себя понятие времени. Теперь ему больше нравился образ, предложенный одним седым новозеландским проводником: «Представь себе, что стоишь в пустой комнате с кистью в руках. Теперь брызни краской на стену, которая находится перед тобой, а потом на стену, которая сзади». Этот образ привлекал его тем, что он придавал акту забрасывания удочки определенную разрушительную злонамеренность. Однако сам Колдвел всегда повторял свою любимую мантру: «Бросили топорик — проткнули небо». На самом деле он не удосуживался произносить первую часть и лишь повторял: «Проткни небо, проткни небо, проткни небо».
Естественно, все это было абсолютно бесполезно, когда вокруг бушевал ветер ураганной силы. Однако он не мог остановить Колдвела Всюду продолжали сверкать молнии. Удары грома раздавались реже, однако сила их возросла, и у Колдвела были все основания надеяться на то, чтобы оказаться на пути молнии. Он остановился на скалах, нависавших над океаном, и обратил лицо к приближавшейся «Клэр». Он нашел площадку, расположенную чуть ниже вершины на высоте двенадцати-тринадцати футов над уровнем моря. Океан ревел под его ногами, то и дело выбрасывая свои щупальца, пытавшиеся утянуть его за собой. Однако Колдвел твердо стоял на ногах, и, как ни странно, это не требовало от него особых усилий. Обратный прибойный поток, которого так боялась Беверли, был усмирен штормом, ибо, как известно, природа функционирует с помощью равновесия и противовесов. Обычно водные молекулы волн, набегающих на берег, тут же должны замещаться, именно таким образом и возникает обратный прибойный поток. Однако «Клэр» гнала всю воду на Банку Дампиера, самостоятельно компенсируя ее дефицит. Поэтому Колдвелу было относительно легко стоять на каменной площадке, хотя она и была скользкой.
Книгу «Дорога сворачивает к нам» написал известный литовский писатель Миколас Слуцкис. Читателям знакомы многие книги этого автора. Для детей на русском языке были изданы его сборники рассказов: «Адомелис-часовой», «Аисты», «Великая борозда», «Маленький почтальон», «Как разбилось солнце». Большой отклик среди юных читателей получила повесть «Добрый дом», которая издавалась на русском языке три раза. Героиня новой повести М. Слуцкиса «Дорога сворачивает к нам» Мари́те живет в глухой деревушке, затерявшейся среди лесов и болот, вдали от большой дороги.
Многослойный автобиографический роман о трех женщинах, трех городах и одной семье. Рассказчица – писательница, решившая однажды подыскать определение той отторгнутости, которая преследовала ее на протяжении всей жизни и которую она давно приняла как норму. Рассказывая историю Риты, Салли и Катрин, она прослеживает, как секреты, ложь и табу переходят от одного поколения семьи к другому. Погружаясь в жизнь женщин предыдущих поколений в своей семье, Элизабет Осбринк пытается докопаться до корней своей отчужденности от людей, понять, почему и на нее давит тот же странный груз, что мешал жить и ее родным.
Читайте в одном томе: «Ловец на хлебном поле», «Девять рассказов», «Фрэнни и Зуи», «Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс». Приоткрыть тайну Сэлинджера, понять истинную причину его исчезновения в зените славы помогут его знаменитые произведения, вошедшие в книгу.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
О том, что на самом деле творится в голове мужчины, рассказывает невероятно увлекательный и уморительно смешной роман английского писателя Пола Райзина.
Вы молоды, амбициозны, наивны и циничны одновременно. Вы любите женщин, но теорию с практикой пока не соединили. Вы только что поступили в Оксфорд, а на дворе — 1984 год. И открытия, которые вас ждут, вполне могут быть открытиями как восхитительными, так и… э-э… не очень.Но попробовать стоит.
Джейн Спринг умна и красива, но у нее практически нет друзей, и она никак не может наладить личную жизнь. Вся беда в том, что в раннем детстве девочка осталась без матери и малышку воспитывал отец — боевой генерал. В результате теперь, в тридцать четыре года, Джейн больше всего ценит в людях умение ходить строем и беспрекословно выполнять приказы старших по званию. Мисс Спринг считается одним из лучших прокуроров округа, но жизнь ее скучна и беспросветна.И вот в один прекрасный день Джейн решает что-нибудь поменять в себе.
Три феи из корпорации «Хрустальная туфелька» способны превратить любую золушку в принцессу. Но на этот раз им предстоит совершенно особая работа. Хозяйка ранчо из штата Монтана должна сопровождать в Вашингтоне делового партнера своего отца, но прежде ей необходимо стать королевой красоты...