Укус змейки - [22]
— Я думаю о здоровье пострадавшей, Сандра. Ради Бога, сделай что-нибудь полезное — пригляди за близнецами! И уберите от моего лица этого черта с телекамерой, — добавил он с тихим бешенством. Его улыбка не сулила ничего хорошего. Репортеры тотчас же отступились.
— Я всего лишь высказала свое мнение. — Исполненная глубочайшего почтения к средствам массовой информации, Сандра была откровенно шокирована тем, что ее будущий супруг обругал операторов. — Мистер Мейсон не хотел вас обидеть, — торопливо извинилась она.
— Мэри, сейчас я помогу тебе подняться. — Сосредоточив внимание на пострадавшей, Джеф не замечал суеты вокруг.
— Я боюсь пошевелиться, — всхлипнула она, стыдясь собственной трусости. Воспоминание об адской боли, пережитой из-за первой травмы, не позволяло встать; бедняжка дрожала всем телом. Жалкое, должно быть зрелище, — сердито подумала она.
— Да нечего бояться, — попытался утешить ее Джеф. — Если вес тела не будет приходиться на больную коленку, тебе не будет больно. Эй, Сэм, помоги.
Уверенные руки мужчины и подростка легли ей на пояс и под мышки.
Маневр прошел успешно: Мэри приняла сидячее положение, получив возможность наблюдать мир с более удобного положения. Ощущая на себе любопытные взгляды зевак, она непроизвольно заслонилась рукой.
— Чувствую себя полной идиоткой. Кстати, изволь запомнить, что я не твоя пациентка.
— Дешевый трюк, рассчитанный на публику! — раздался негодующий голос. — Мой водитель ни в коем случае не несет ответственности…
— Сэм, скажи этому идиоту, чтобы убирался, — раздраженно глянул через плечо Мейсон.
— С удовольствием, — бодро согласился парнишка, улыбнулся и задиристо двинулся к лимузину.
— Твой племянник? — полюбопытствовала Мэри. Спокойная уверенность мальчишки произвела на нее впечатление.
Джеф кивнул, деловито ощупывая колено. Чуткие пальцы осторожно надавили на ушибленное место.
— Больно? — спросил он с сочувствием.
— Не особо. Должно быть, я просто поддалась панике.
— Неудивительно. Не столько болевой, сколько психологический синдром. — Травматолог поднял голову, и Мэри наконец-то осмелилась посмотреть ему в лицо. Теплая волна благодарности поднялась в груди, щеки заалели, сердце сладко дрогнуло, но глаз отвести она так и не смогла.
Мейсон продолжал созерцать пострадавшую.
— Вряд ли это перелом, но лучше все-таки сделать рентгеновский снимок. А вот и «скорая помощь».
Поморщившись, она нервно затеребила испачканную юбку и удрученно посетовала:
— Я обещала вернуть костюмы в идеальном состоянии. Премьера назначена на субботу.
— Разумнее переживать из-за коленки, а не из-за наряда.
— Так я и переживаю.
Мэри судорожно вцепилась в край платья так, что побелели костяшки пальцев. От взгляда Джефа это не укрылось.
— Твое богатое воображение уже рисует эффектные костыли и кресла на колесиках? — Он заботливо набросил свою куртку ей на плечи. — Не хочу опережать события, но мне кажется, ничего серьезного у тебя нет.
Подкладка куртки еще хранила тепло мужского тела, захотелось согреться в объятиях этого человека, насладиться прикосновением живых рук, а не мертвой ткани. Но до чего же он проницателен. Костыли и кресла на колесиках до сих пор преследуют ее, бывшую балерину, в ночных кошмарах: ведь когда-то инвалидность едва не стала действительностью.
Она ожидала, что с прибытием «скорой помощи» Мейсон покинет место событий, но, к ее удивлению, он пожелал поехать с ней.
— Это лишнее, — лукаво обронила Мэри, пытаясь совладать с охватившим ее волнением. Ей отчаянно хотелось, чтобы Джеф был рядом.
— Правильно — поеду я! — с вызовом глядя на незнакомца, заявил Пол.
Пострадавшая благодарно улыбнулась ему. Перспектива остаться с Мейсоном наедине в тесном салоне «скорой помощи» — как, впрочем, и в любом другом месте — волновала ее.
— Я должен передать пациентку моим коллегам и объяснить историю болезни, — бросил в пространство Джеф.
— У меня язык не отнялся, — вмешалась Мэри.
— Считай это не любезностью, а моим профессиональным долгом, — резко оборвал доктор. — А тем временем твой дорогой друг принесет куда больше пользы, если съездит к твоим родителям и расскажет им о случившемся.
Мейсон отдал ключи от машины возвратившемуся Сэму.
— Поезжайте в отель. Увидимся позже.
— Сандра страшно разозлится, — заметил племянник.
— Я не смогу ее подбросить, — раздраженно обронил Джеф. — Кстати, где она, Долли? — спросил он племянницу, подоспевшую к месту событий вместе с малышами.
— Она ждет у машины.
— Я уже пописал, — залепетал один из херувимчиков. — Тетя не умрет, как мамочка, нет? — Круглые глазенки с любопытством уставились на Мэри, возлежавшую на носилках.
— Нет, — спокойно заверил Мейсон малыша, и тот заулыбался.
Видно, в жизни ребенка слова дяди являлись законом и непреложной истиной. Мэри глубоко растрогала подобная доверчивость; ах, если бы и она могла видеть в Джефе защиту от всех бед!
— Я вернусь позже, — приветливо помахал он племянникам. — Утром мы все поедем к бабушке. А пока слушайтесь Сэма.
— Мэри!
Избавиться от Пола было не так-то просто.
— Не волнуйся за меня, — отозвалась она, улыбаясь как можно беспечнее, чтобы придать вес своим словам. — Передавай от меня привет маме и папе, только пусть не пугаются. Джеф, а тебе лучше бы заняться детьми, — снова заартачилась она, едва санитары подхватили носилки.
Добродетель и чистота помыслов под маской холодного расчета. Одинокое, любящее сердце, казалось бы несовместимое с обликом светской львицы, потерявшей счет своим возлюбленным.Герой романа идет на все, чтобы преодолеть пагубное влечение к недостойной, по его мнению, особе. И более того, заставляет ее страдать, стремясь в ее лице отомстить такой же рыжеволосой любительнице легкой наживы, которая отравила ему юность.Но любовь срывает маски…
У Синди Престон, врача-физиотерапевта, умирает мать, питавшая страсть к азартным играм и оставившая огромные невыплаченные долги. Чтобы расплатиться с ними, девушке придется много трудиться. Весьма кстати давняя подруга матери, Кэтрин, предлагает Синди работу в своем доме. Сын Кэтрин Джек стал жертвой катастрофы, и ему предстоит восстанавливаться после длительного лечения в больнице. Предполагая встретить этакого маменькина сынка, изнеженного и капризного, Синди скрепя сердце отправляется к пациенту, но видит перед собой мужественного красавца, ничего общего не имеющего с нарисованным ею образом…
"Из огня да в полымя" — так можно было бы назвать ситуацию, в которой оказалась Кристина. Сбежав из дому от властного и не терпящего возражений отца, она волею обстоятельств становится невестой человека, не менее жесткого и всегда уверенного в своей правоте. И что самое страшное, она влюблена в этого человека, причем безответно.Но не является ли пресловутое "полымя" тем пламенем любви, который сжигает не только Кристину, но и ее нареченного?
Четыре долгих года Филип Нейчел не мог забыть о случайной встрече в придорожном мотеле. Он провел ночь с прекрасной незнакомкой, а наутро она исчезла. Когда же судьба вновь сводит молодых людей, Филип узнает, что у него есть дочь. Желая воспитывать своего ребенка, он делает Ноэль предложение. Но только лишь чувство долга толкает его на этот брак?
Он испанец, красавец и богач, он умеет любить, и ни одна женщина не может ему отказать... Дон Жуан? Нет, его имя Родриго Альба. Однажды, в притоне торговца наркотиками, которого Родриго поклялся уничтожить, неистовый испанец встречает белокурую англичанку, которую ошибочно принимает за доступную и готовую на все красотку. Его ошибка оказывается... Роковой? Скорее, судьбоносной.
Двадцатилетняя Кэтрин Келвей в шестнадцать лет пережила сильное неразделенное чувство к известному журналисту и писателю Реджинальду Кристу. Разочаровавшись в любви, она решает не повторять прежних ошибок и обручается с преуспевающим молодым человеком. Но судьба вновь уготовила ей встречу с Реджинальдом… Однако Кэтрин уже далеко не та наивная, простодушная девочка, которой была прежде…
«-Перестань щекотать меня! -Тогда ты должна поцеловать меня.» Этот парень таит в себе загадку. Он красив и обаятелен, любая готова упасть в его объятия. Я знаю, что должна доверять ему, но как это сделать, когда он что-то скрывает? Как мне, простой девушке, так повезло? Почему этот парень запал на меня? Что, черт возьми, происходит?
Надевать маски, играть роли и иметь амплуа приходится не только актерам. И не только в театре. И не только на сцене… «Милый, давай в наших отношениях безалаберной девочкой все-таки буду я?». Она положила трубку. Вернее, нажала на кнопку. Одним словом, прервала связь. Пока что только телефонную, но у нее были большие планы на будущее… Заплаканное личико Зи стояло перед глазами у драматурга. По крайней мере, Зи на это надеялась. Она в совершенстве владела умением стоять перед глазами у тех, кто мог ее обидеть… Никто не станет спорить о том, что две пылинки на шкафу – это одно, а две пылинки во Вселенной – это другое? Увы, в наши довольно странные времена, те, кто держится нейтрально, вызывает больше подозрений, чем те, кто ведет себя каким-нибудь странным образом.
История о том, что иногда людям нужно покидать друг друга, осознавая при этом, насколько дорог человек. Развивать себя и свою личность, чтобы быть готовым для новой решающей встречи в будущей жизни.
Гавайи… Бирюзовый океан, буйная зелень, пьянящий воздух, сказочные пейзажи… Рай земной, да и только.Однако и в земном раю можно попасть в переделку. Особенно молоденькой наследнице многомиллионного состояния. Тут и тайная магия туземных колдунов, и козни обезумевших от запаха денег людей, готовых на все, чтобы не упустить добычу.
Чтобы найти деньги для участия в Международном конкурсе молодых исполнителей, пианистке Саше Ерохиной пришлось испытать горечь унижений и разочарований, боль утраты и остроту риска. И, когда девушка почти отчаивается, фортуна все же улыбается ей: Саша едет в Японию. Ее нелегкий труд, упорство и талант будут щедро вознаграждены, а любимый человек поймет и простит…
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…