Уход Мистлера [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Стивенс, Уоллес (1879–1955) — американский поэт, лауреат Пулитцеровской премии.

2

Опера Рихарда Вагнера из тетралогии «Кольцо нибелунга».

3

От лат. «Omnium gatherum», в досл. переводе — мешанина, смесь, всякая всячина.

4

Плутон — бог подземного царства в древнегреческой мифологии.

5

Увидеть Неаполь и умереть (лат.).

6

Свинина с грибами (ит.).

7

Тетя (фр.).

8

Вперед, войдите (ит.).

9

Сорт макарон.

10

Изумительное вино (ит.).

11

Договоренностей (ит.).

12

День труда — общенациональный американский праздник, отмечается с 1882 г. в первый понедельник сентября.

13

Соте из телятины (фр.).

14

Но каким образом? (лат.)

15

Катерок, речной трамвай (ит.).

16

Площадь (ит.).

17

Улицы, улочки (ит.).

18

«Сегодня», одна из популярнейших итальянских газет.

19

Изобразить умирающих (фр.).

20

Паунд, Эзра Лумис (1885–1972) — американский поэт и переводчик, один из лидеров авангардистского поэтического кружка имажистов, был одним из основоположников литературы модернизма.

21

Музей американского искусства Уитни, основан в Нью-Йорке в 1930 г.

22

Король-Солнце — французский король Людовик XIV (1638–1715).

23

Мы вернемся к этому позже (фр.).

24

Изображения живых или умирающих (ит.).

25

Горгулья — рыльце водосточной трубы в готической архитектуре.

26

Матрос, моряк (ит.).

27

Прошу (ит.).

28

Неудержимый смех (фр.).

29

Они вели себя плохо (несдержанно) (фр.).

30

Потом, потом (ит.).

31

«Большие ожидания» — роман Ч. Диккенса (1861).

32

Галерея славы — общенациональная организация, ставящая целью увековечение памяти выдающихся граждан США.

33

Хибия — парк в Токио.

34

Гиндза — квартал развлечений в Токио с дорогими магазинами и ресторанами.

35

Тэмпура — по названию традиционного японского блюда из кусочков рыбы, даров моря и овощей в тесте.

36

Уэллесли — престижный частный гуманитарный колледж высшей ступени в пригороде Бостона.

37

Порядок вещей, положение вещей (фр.).

38

Секрет Полишинеля, тайна (фр.).

39

Между нами (фр.).

40

Нотариус (фр.).

41

Чувство семейного долга (фр.).

42

Без проблем (фр.).

43

Вы и здесь, сэр Томас? (ит., простореч., ненорматив.)

44

Гинсберг, Аллен — американский поэт, один из лидеров поколения битников 1950-х гг. и «контркультуры».

45

Брачное ложе (ит.).

46

Обманывает ее (ит.).

47

Для родины, на благо отечества (лат.).

48

Быстренько, скоренько (ит.).

49

Флагеллант — человек, занимающийся самобичеванием.

50

Не плачь больше (ит.).

51

«Ночь нежна» — роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда.

52

Военный крест (фр.).

53

Шутка: Дональд Дак — утенок, популярный персонаж из мультфильмов Диснея.

54

Плохое всегда с нами (фр.).

55

Красивая дочь любви (ит.).

56

Банни — «зайчик Плейбоя», хорошенькая девушка, которая выступает в роли хозяйки «Плейбой-клуба», эксклюзивного клуба для преуспевающих мужчин.

57

Шеба — древняя страна на юге Аравийского полуострова.

58

«Эм-си-эй» — крупнейшая голливудская корпорация «Мьюзик корпорейшн оф Америка»; основана в 1924 г.

59

Грузчик; здесь: посыльный (ит.).

60

Помни о смерти (лат.).

61

Минос — в греческой мифологии могущественный и справедливый царь Крита и прилегающих островов.

62

Чистое мучение (ит.).

63

Эшли, Лаура — английский художник и модельер, ввела в моду рисунок в мелкий цветочек.

64

Уорхол, Энди — американский художник, режиссер, основоположник и наиболее яркий представитель поп-арта.

65

Паром (ит.).

66

Очень (ит.).


Еще от автора Луис Бегли
О Шмидте

С тех пор, как умерла жена Шмидта, не прошло и полугода, и вот их единственная дочь пришла сказать, что выходит замуж. И упорядоченная жизнь пожилого преуспевающего юриста катится под откос: его вынуждают раньше срока уйти на пенсию; выбор Шарлотты он не одобряет, но даже самому себе он не в силах признаться, почему; его преследует зловещий бродяга, подозрительно похожий на него самого… Обеспеченная старость безоблачна далеко не всегда, однако неожиданная страсть на склоне лет может подарить крохотный лучик надежды.По мотивам этой книги американского писателя Луиса Бегли (р.


Рекомендуем почитать
Тайны кремлевской охраны

Эта книга о тех, чью профессию можно отнести к числу древнейших. Хранители огня, воды и священных рощ, дворцовые стражники, часовые и сторожа — все эти фигуры присутствуют на дороге Истории. У охранников всех времен общее одно — они всегда лишь только спутники, их место — быть рядом, их роль — хранить, оберегать и защищать нечто более существенное, значительное и ценное, чем они сами. Охранники не тут и не там… Они между двух миров — между властью и народом, рядом с властью, но только у ее дверей, а дальше путь заказан.


Аномалия

Тайна Пермского треугольника притягивает к себе разных людей: искателей приключений, любителей всего таинственного и непознанного и просто энтузиастов. Два москвича Семён и Алексей едут в аномальную зону, где их ожидают встречи с необычным и интересными людьми. А может быть, им суждено разгадать тайну аномалии. Содержит нецензурную брань.


Хорошие собаки до Южного полюса не добираются

Шлёпик всегда был верным псом. Когда его товарищ-человек, майор Торкильдсен, умирает, Шлёпик и фру Торкильдсен остаются одни. Шлёпик оплакивает майора, утешаясь горами вкуснятины, а фру Торкильдсен – мегалитрами «драконовой воды». Прежде они относились друг к дружке с сомнением, но теперь быстро находят общий язык. И общую тему. Таковой неожиданно оказывается экспедиция Руаля Амундсена на Южный полюс, во главе которой, разумеется, стояли вовсе не люди, а отважные собаки, люди лишь присвоили себе их победу.


На этом месте в 1904 году

Новелла, написанная Алексеем Сальниковым специально для журнала «Искусство кино». Опубликована в выпуске № 11/12 2018 г.


Зайка

Саманта – студентка претенциозного Университета Уоррена. Она предпочитает свое темное воображение обществу большинства людей и презирает однокурсниц – богатых и невыносимо кукольных девушек, называющих друг друга Зайками. Все меняется, когда она получает от них приглашение на вечеринку и необъяснимым образом не может отказаться. Саманта все глубже погружается в сладкий и зловещий мир Заек, и вот уже их тайны – ее тайны. «Зайка» – завораживающий и дерзкий роман о неравенстве и одиночестве, дружбе и желании, фантастической и ужасной силе воображения, о самой природе творчества.


На что способна умница

Три смелые девушки из разных слоев общества мечтают найти свой путь в жизни. И этот поиск приводит каждую к борьбе за женские права. Ивлин семнадцать, она мечтает об Оксфорде. Отец может оплатить ее обучение, но уже уготовил другое будущее для дочери: она должна учиться не латыни, а домашнему хозяйству и выйти замуж. Мэй пятнадцать, она поддерживает суфражисток, но не их методы борьбы. И не понимает, почему другие не принимают ее точку зрения, ведь насилие — это ужасно. А когда она встречает Нелл, то видит в ней родственную душу.


Портрет художника в старости

Роман-завещание Джозефа Хеллера. Роман, изданный уже посмертно. Что это?Философская фантасмагория?Сатира в духе Вуди Аллена на нравы немолодых интеллектуалов?Ироничная литературная игра?А если перед вами — все вышесказанное плюс что-то еще?


Слово

Как продать... веру? Как раскрутить... Бога? Товар-то — не самый ходовой. Тут нужна сенсация. Тут необходим — скандал. И чем плоха идея издания `нового` (сенсационного, скандального) Евангелия, мягко говоря, осовременивающего образ многострадального Христа? В конце концов, цель оправдывает средства! Таков древнейший закон хорошей рекламной кампании!Драматизм событий усугубляется тем, что подлинность этого нового Евангелия подтверждается новейшими научными открытиями, например, радиоуглеродным анализом.


Блондинка

Она была воплощением Блондинки. Идеалом Блондинки.Она была — БЛОНДИНКОЙ.Она была — НЕСЧАСТНА.Она была — ЛЕГЕНДОЙ. А умерев, стала БОГИНЕЙ.КАКОЙ же она была?Возможно, такой, какой увидела ее в своем отчаянном, потрясающем романе Джойс Кэрол Оутс? Потому что роман «Блондинка» — это самое, наверное, необычное, искреннее и страшное жизнеописание великой Мэрилин.Правда — или вымысел?Или — тончайшее нервное сочетание вымысла и правды?Иногда — поверьте! — это уже не важно…


Двойной язык

«Двойной язык» – последнее произведение Уильяма Голдинга. Произведение обманчиво «историчное», обманчиво «упрощенное для восприятия». Однако история дельфийской пифии, болезненно и остро пытающейся осознать свое место в мире и свой путь во времени и пространстве, притягивает читателя точно странный магнит. Притягивает – и удерживает в микрокосме текста. Потому что – может, и есть пророки в своем отечестве, но жребий признанных – тяжелее судьбы гонимых…