Ученик архитектора - [167]
– Иди ко мне, – шептала Михримах, протягивая руки ему навстречу.
Джахан попытался шагнуть к ней. Но тут раздался какой-то шум, и дворцовый сад исчез. Джахан вновь лежал на полу в вонючей хижине. За стенами раздавались шаги. Кто-то остановился под окном. Через мгновение раздался скрежет рамы, и из распахнувшегося окна потянуло свежим прохладным воздухом.
– Никого, – произнес чей-то голос. – Залезай.
Кто-то тяжело спрыгнул на пол. Джахан разглядел, что это был мужчина. За ним последовал второй. Незнакомцы оглядывались по сторонам, не замечая Джахана. Лампа, которую они принесли с собой, выхватывала из темноты лишь узкую полоску.
– Надо найти тюк с добром. Он наверняка здесь.
– А чем это так жутко воняет?
– Да небось где-нибудь валяется дохлая крыса.
– А ты уверен, что в этой дыре есть что-нибудь ценное?
– Конечно есть! Говорят тебе, два олуха втащили сюда здоровенный такой тюк. Я видел это собственными глазами.
– С пьяных глаз тебе и не такое могло померещиться.
– Да заткнись ты, болван! Тюк с добром точно здесь. Чем зря пасть разевать, лучше поищи его хорошенько.
Воры! Джахан вздрогнул. Обнаружив вместо вожделенных сокровищ избитого человека, они, пожалуй, с досады еще разорвут его на куски. Впрочем, терять ему все равно нечего. Он так или иначе умрет. С губ Джахана сорвалось сухое покашливание.
– Что это?
– Кто здесь?
У Джахана перехватило дыхание.
– Кто здесь? – повторил один из грабителей дрожащим от страха голосом. Если бы Джахан промолчал, они убрались бы восвояси, решив, что в пустой хижине поселился гульябани – злой дух.
– Помогите мне, добрые люди, – взмолился Джахан.
Грабители наконец набрались храбрости и решили выяснить, кому принадлежит голос. Для того чтобы отыскать Джахана среди пустых ящиков, им не потребовалось много времени. Джахан положился на милость судьбы. Он был готов принять любой конец, но все же решил, что притвориться бесчувственным будет безопаснее, и крепко зажмурил глаза. Один из грабителей схватил его за плечи и тряхнул, словно усыпанную плодами ветку шелковицы.
– Зачем ты его трясешь?! – возмутился второй. – Бедняге и так здорово досталось.
– Хочу привести его в чувство!
– Так он у тебя и вовсе окочурится.
– Если ты такой умный, сам попробуй.
– Принеси воды.
Они вылили на голову Джахана ведро морской воды. Соль обожгла раны и ссадины, вызвав нестерпимую боль. Джахан не выдержал и застонал.
Тут до него донесся еще один голос – хрипловатый, до странности знакомый:
– Эй, что это вы здесь делаете?
– Господин, мы нашли этого человека здесь. Посмотри, кто-то избил его до полусмерти.
Обладатель голоса приблизился к Джахану.
– Эх вы, бараньи головы! Не видите, что этот бедолага умирает от жажды? Кто-то отметелил его, как старую тряпку, а вы решили теперь его доконать! Нечего сказать, хорошее средство – сполоснуть раны соленой водичкой. Отойдите прочь, недоумки!
Джахан услышал звук открываемой фляги. Губы его ощутили прикосновение смоченного водой носового платка. Джахан принялся жадно сосать влажную ткань.
– Еще, – попросил он.
– Потерпи, брат. Тебе сейчас надо пить понемногу.
Незнакомцы осторожно обтерли ему лицо, смыв грязь и запекшуюся кровь. Джахан хотел поблагодарить их, но был так измучен, что язык отказывался ему повиноваться. Тяжело переведя дух, он вновь опустил веки.
– Всемогущий Бог, поднесите-ка лампу поближе! – удивленно воскликнул тот, кого называли господином. – Пусть небесный свод упадет на наши грешные головы, если это не Джахан! Да, этот малый здорово умеет находить неприятности на свою голову! Помню, когда мы познакомились, я вытащил его из холодной воды. Потом мы встретились в тюрьме. А сейчас он валяется здесь в собственном дерьме и вот-вот испустит дух. Не знаю, то ли у него совсем нет ума, то ли он уродился на редкость невезучим!
– Ба… Балабан… – пробормотал Джахан.
– Он самый, брат.
Джахан зашелся в приступе смеха, напоминающего кудахтанье подыхающей курицы.
– Похоже, бедняга окончательно рехнулся, господин! – сказал один из цыган.
– На его месте всякий бы рехнулся, – сочувственно изрек второй.
– Ничего, – покачал головой Балабан. – Он скоро оклемается. Поверьте мне на слово, этот тип вынослив, как слон.
Цыгане освободили Джахана от пут и помогли ему подняться на ноги. Выяснилось, что идти он при всем желании не может. Его правая нога чудовищно распухла и приобрела зловещий багровый оттенок. Цыганам пришлось вести его, взяв под руки с обеих сторон. Порыв ветра, ударивший в лицо Джахану, показался ему пригоршней толченого стекла. Но он не обращал внимания на боль. Главное, что он спасен. Смирившись с неизбежностью, Джахан уже готовился идти ко дну, но крепкая рука цыгана вытолкнула его на поверхность. Такое уже случалось в его жизни прежде и сейчас повторилось вновь.
* * *
Жена Балабана, заботам которой поручили Джахана, прикладывала к его ранам припарки и голубиный помет. По нескольку раз на дню она заставляла его глотать целебный отвар, цветом и вкусом напоминавший ржавчину. Цыганка решительно заявила, что порез на щеке, который начинал кровоточить, стоило только Джахану заговорить, необходимо зашить. За это ответственное дело она взялась сама и, несмотря на стоны и завывания больного, орудовала иглой так хладнокровно, словно штопала старый фартук. Завершив работу, она заверила Джахана, что отныне женщины будут падать к его ногам, ибо они обожают мужчин, украшенных боевыми шрамами.
Турецкая писательница Элиф Шафак получила международное признание трогательными романами о любви и непонимании, в которых сплелись воедино мотивы Востока и Запада. Две сестры-близнеца родились в селе на границе Турции и Сирии, где девушек ценят за чистоту и послушание, где неподобающее поведение женщин может послужить поводом для убийства во имя чести. Ведь честь зачастую – это единственное, что осталось у мужчины-бедняка. Одна из сестер – Джамиля – становится местной повитухой, а вторая – Пимби – выходит замуж и уезжает с мужем в Лондон.
До сорока лет жизнь Эллы Рубинштейн протекала мирно и размеренно. Образцовая хозяйка, прекрасная мать и верная жена, она и предположить не могла, что принесет ей знакомство с рукописью никому не известного автора. Читая «Сладостное богохульство», Элла перестает понимать, где находится — в небольшом американском городке в двадцать первом веке или в тринадцатом столетии в Малой Азии? С таинственным автором романа она переписывается или же с самим Шамсом из Тебриза, знаменитым и загадочным странствующим дервишем? Любовь врывается в ее сердце, полностью переворачивая привычную и такую милую ей жизнь…
Пери, образцовая жена и образцовая мать, отправляется на званый обед и по дороге застревает в ужасной пробке, столь характерной для Стамбула. И тут из машины какой-то бродяга похищает ее сумочку. Не раздумывая, Пери бросается в погоню. На глазах возмущенной женщины нищий вытряхивает содержимое сумочки на землю, чтобы забрать деньги, и Пери видит фотографию, где она изображена с двумя подругами и их профессором. Реликвия прошлого и любви, которую Пери отчаянно пытается забыть. Фотография возвращает Пери в Оксфорд, когда она, девятнадцатилетняя, жаждущая любви и стремящаяся к знаниям, впервые попадает за границу.
Роман «Стамбульский бастард» представляет историю двух семей, турецкой и армянской, разделенных драматическими событиями на их родине в начале двадцатого века. Никто из членов этих больших семей даже не подозревает, что трагедия прошлого тесно связала их невидимыми нитями. Но вот в Стамбул из Сан-Франциско приезжает американка армянского происхождения Армануш, которая хочет распутать клубок семейных тайн и разобраться в себе. В Стамбуле она останавливается у турецких родственников отчима, где знакомится со своей сверстницей – девятнадцатилетней Асией.
Кипр. 1974 год. Пара юных влюбленных, грек Костас и турчанка Дефне, тайно встречаются в романтической таверне под сенью старого фигового дерева, растущего прямо в зале. Дерево это становится свидетелем трагических событий, расколовших пополам некогда мирный прекрасный остров, исковеркавших судьбы его обитателей и, казалось, навсегда разлучивших Костаса и Дефне… Лондон. Конец 2010-х годов. В саду дома, где с Костасом живет его шестнадцатилетняя дочь Ада, растет молодое фиговое дерево. Для Ады это единственное связующее звено с островом, где она никогда не была, и с драматической историей ее семьи, которая, подобно дереву, уходит корнями в далекое прошлое… «Остров пропавших деревьев» – трогательная, романтическая история любви на фоне междоусобиц и ужасов гражданской войны. Впервые на русском языке!
Текила Лейла была убита. Ее сердце уже перестало биться, но в течение 10 минут 38 секунд ее мозг все еще активен. И за эти краткие минуты Лейла вспоминает свою жизнь и друзей, таких же изгоев, как она. Ее детство прошло в провинции в глубоко религиозной семье с деспотичным отцом, слепо следующим законам Корана. Не выдержав диктата отца, Лейла убегает из дому в Стамбул, где оказывается втянутой в секс-индустрию. Несмотря на жестокость, царящую в мире торговли женским телом, Лейле придется через многое пройти и многое вынести, но ей удастся сохранить главное – свою душевную чистоту… Впервые на русском языке!
Душица Миланович Марика родилась в Сокобанье (город-курорт в Восточной Сербии). Неоднократный лауреат литературных премий. Член Союза писателей Сербии. Живет и работает в Белграде. Ее роман посвящен тайнам Древней Руси, наполнен былинными мотивами, ожившими картинами исконно славянского эпоса.
Капитан Обри и доктор Мэтьюрин на «Сюрпризе» собираются в Южную Америку с секретной миссией, но планы внезапно меняются. Обри срочно восстанавливают в списках флота, он получает под командование захваченный им же фрегат «Диана», и вместе с Мэтьюрином они отправляется в восточные моря уже с дипломатической миссией и королевским посланником на борту. Когда-то (в третьей книге) они уже не довезли туда мистера Стенхоупа. Цель плавания – договор с потенциальными союзниками Англии в тех краях, а там уже французы и предатель Рэй.
866 год. На побережье Северной Англии высаживаются викинги и сжигают дотла деревню, одновременно спасая молодого человека, которого в этот день ждала смертная казнь. Его захватчики освобождают, нарекают Рольфом, и он становится их проводником в землях вокруг, так как ненавидит местных жителей сильнее многих. Воины с севера приплыли сюда не грабить и не воевать. Они приплыли мстить и не уйдут просто так. Их миссия перерастает в полномасштабное вторжение, но и сам Рольф таит немало секретов, которыми не хотел бы делиться с новыми союзниками.
Книга Рипеллино – это не путеводитель, но эссе-поэма, посвященная великому и прекрасному городу. Вместе с автором мы блуждаем по мрачным лабиринтам Праги и по страницам книг чешскоязычных и немецкоязычных писателей и поэтов, заглядывая в дома пражского гетто и Златой улички, в кабачки и пивные, в любимые злачные места Ярослава Гашека. Мы встречаем на ее улицах персонажей произведений Аполлинера и Витезслава Незвала, саламандр Карела Чапека, придворных алхимиков и астрологов времен Рудольфа II, святых Карлова моста.
Пергам… Древний, великий и богатый полис… Ныне, в это непростое время, переживает упадок — соседние полисы объединились ради уничтожения чересчур усилившегося противника. Но они совершили ужасную ошибку — начали войну, войну с народом, остановившим галатское нашествие, народом, никогда не склонявшим голову перед захватчиком! Патриотический подъем решает использовать пергамский царь, отправляя во главе собранного со всего царства войска своего сына — на схватку с самой судьбой, схватку, победа в которой, казалось бы, невозможна… Или нет?
В конце IX века между датчанами, захватившими север Англии, и уэссекским королем Альфредом, правившим на юге, было заключено перемирие. Но покоя по-прежнему нет. Как и раньше, приплывают на остров за добычей викинги с континента, и хрупкое равновесие готово разбиться вдребезги. Вот уже норвежские ярлы Зигфрид и Эрик захватили Лондон – город, принадлежащий Альфреду. Король поручает своему военачальнику Утреду, наполовину датчанину, наполовину саксу, отбить город у захватчиков и преподнести его в подарок к свадьбе своей дочери Этельфлэд.