Учебник языка эсперанто. Основной курс - [37]
Языковая игра «Цепочка слов»
Играющие придумывают фразы так, чтобы в следующей фразе было слово из предыдущей. Игру можно варьировать: например, повторяется только существительное, глагол, последнее слово и т. д.
Генеральная конференция, учитывая, что Генеральная конференция на своей сессии 1954 г. в Монтевидео в резолюции IC.1.4.422-4224 отмечает успехи, достигнутые при помощи международного языка эсперанто в области международного интеллектуального обмена и взаимопонимания народов мира, а также признает, что эти результаты согласуются с целями и идеалами ЮНЕСКО, напоминая, что эсперанто достигло тем временем значительного прогресса в качестве средства развития взаимопонимания народов и культур различных стран, проникая в большинство регионов мира и в большую часть человеческой деятельности, признавая огромные потенциальные возможности эсперанто для международного взаимопонимания и общения между людьми различных национальностей, принимая к сведению значительный вклад движения эсперанто, и в особенности Всемирной ассоциации эсперантистов, в распространение информации о деятельности ЮНЕСКО, а также её участие в деятельности Организации, учитывая тот факт, что в 1987 г. будет отмечаться столетие существования языка эсперанто,
1. приветствует движение эсперанто в связи со столетием его существования,
2. предлагает Генеральному директору продолжать внимательно следить за развитием языка эсперанто в качестве средства улучшения взаимопонимания между различными нациями и культурами,
3. предлагает государствам-членам отметить столетие языка эсперанто путём проведения соответствующих мероприятий, выпуска специальных почтовых марок и т. д., а также содействовать введению в своих школах и высших учебных заведениях учебной программы, посвящённой языковым проблемам и эсперанто,
4. рекомендует неправительственным международным организациям принять участие в праздновании столетия языка эсперанто и рассмотреть возможность его использования в качестве средства распространения всех видов информации среди своих членов, включая информацию о деятельности ЮНЕСКО.
София, 8 ноября 1985 г. [Информационный бюллетень АСЭ. 1986, N 3 (57), с. 7-8.]
Париж. В штаб-квартире ЮНЕСКО состоялся торжественный вечер, посвящённый столетней годовщине эсперанто.
Выступивший на встрече генеральный директор ЮНЕСКО А. М. М'Боу подчеркнул, что язык эсперанто, являющийся средством общения между людьми, принадлежащими к разным культурам, способствует укреплению взаимопонимания.
Эсперанто является наиболее широко распространённым искусственно созданным международным языком. Своё название этот язык получил от псевдонима польского врача Л. Заменгофа – Доктор Эсперанто. Первый учебник эсперанто был опубликован в Варшаве в 1887 году. В начале XX столетия наибольшее распространение язык получил в Германии, России и Франции.
Вот уже более 30 лет Всемирная ассоциация эсперантистов поддерживает тесные связи с ЮНЕСКО.
[Известия. 1986, N 358.]
<…> Собравшиеся во Дворце культуры и науки в Варшаве представители десятков разных стран говорили на одном языке – эсперанто. И все они уверены, что рано или поздно этим языком – наряду с родным – будут владеть все земляне. В работе Всемирного конгресса эсперантистов участвовали около 6 тысяч человек из семидесяти государств. Они подвели итоги столетия существования эсперанто и обсудили его развитие в XXI веке…
– Для мирового общения, – сказал президент Всемирной ассоциации эсперантистов доктор Х. Тонкин (США), – наиболее подходит нейтральный, простой, универсальный язык, не дающий кому бы то ни было никаких привилегий. Не являющийся, вольно или невольно, проводником чьей-то культуры. Не ставящий другие языки в подчинённое положение. Я занимаюсь им больше тридцати лет и наблюдал, как этот язык распространялся по планете. Сейчас во многих странах появилось молодёжное движение эсперантистов, созданы исследовательские институты, существуют кафедры в учебных заведениях…
[Московские новости. 1987, N 33, с. 7.]
Урок 13
ajlo ‘чеснок’,
bastono ‘палка’,
biero ‘пиво’,
bombono ‘конфета’,
bovo ‘бык’,
brili ‘блестеть’, ‘сверкать’,
buŝo ‘рот’,
butero ‘сливочное масло’,
cepo ‘лук’,
citrono ‘лимон’,
dolĉa ‘сладкий’,
fiŝo ‘рыба’,
forko ‘вилка’,
friti ‘жарить’,
fromaĝo ‘сыр’,
glaso ‘стакан’,
haki ‘рубить’,
kapti ‘ловить’, ‘поймать’,
karoto ‘морковь’,
kaserolo ‘кастрюля’,
koko ‘петух’,
kremo ‘сливки’, ‘сметана’, ‘крем’,
kukumo ‘огурец’,
kulero ‘ложка’,
lakto ‘молоко’,
lardo ‘сало’,
larĝa ‘широкий’,
laǔro ‘лавр’,
legomo ‘овощ’,
ligi ‘связать’, ‘завязать’,
ligno ‘дерево (материал)’,
maniero ‘способ’, ‘образ’, ‘прием’,
miksi ‘смешивать’,
oceano ‘океан’,
ovo ‘яйцо’,
peco ‘кусок’, ‘штука’, ‘деталь’,
pekli ‘солить’, ‘засаливать’, ‘мочить’, ‘заготавливать впрок’,
pipro ‘перец’,
pizo ‘горох’,
pomo ‘яблоко’ (terpomo ‘картофель’),
porko ‘свинья’,
preta ‘готовый’,
salo ‘соль’,
sata ‘сытый’,
saǔco ‘соус’,
suko ‘сок’,
sukero ‘сахар’,
ŝafo ‘баран’,
teo ‘чай’,
telero ‘тарелка’,
tomato
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
В коллективной монографии представлены избранные материалы московского конгресса к 100-летию русского формализма (август 2013 года; РГГУ – НИУ ВШЭ). В середине 1910-х годов формалисты создали новую исследовательскую парадигму, тем или иным отношением к которой (от притяжения до отталкивания) определяется развитие современных гуманитарных наук. Книга состоит из нескольких разделов, охватывающих основные темы конгресса, в котором приняли участие десятки ученых из разных стран мира: актуальность формалистических теорий; интеллектуальный и культурный контекст русского формализма; взаимоотношения формалистов с предшественниками и современниками; русский формализм и наследие Андрея Белого; формализм в науке о литературе, искусствоведении, фольклористике.
Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В данной энциклопедии под одной обложкой собраны сведения практически обо всех произведениях и героях Достоевского, людях, окружавших писателя, понятиях, так или иначе связанных с его именем. Материал носит информативный и максимально объективный характер. Издание содержит 150 иллюстраций, написано популярным языком и адресовано самому широкому кругу читателей. Впервые энциклопедия «Достоевский» Н. Наседкина вышла в московском издательстве «Алгоритм» в 2003 году, была переиздана книжным холдингом «Эксмо» в 2008-м, переведена на иностранные языки.
Книга рассказывает о том, как были дешифрованы забытые письмена и языки. В основной части своей книги Э. Добльхофер обстоятельно излагает процесс дешифровки древних письменных систем Египта, Ирана, Южного Двуречья, Малой Азии, Угарита, Библа, Кипра, крито-микенского линейного письма и древнетюркской рунической письменности. Таким образом, здесь рассмотрены дешифровки почти всех забытых в течение веков письменных систем древности.