Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений - [9]

Шрифт
Интервал

legō, lēgī, lectum, legĕre 3 читать

scrībō, scrīpsī, scrīptum, scrībĕre 3 писать

mittō, mīsī, missum, mittĕre 3 посылать

Так как неопределённая форма глаголов III спряжения имеет окончание re, где первый звук ĕ краткий, то ударение в данном случае падает на третий слог от конца: scríbĕre, cōnstitúĕre.

Глаголы IV спряжения

Подобно глаголам I спряжения глаголы IV спряжения в большинстве случаев образуют основные глагольные формы регулярно по типу глагола sciō, scīvī, scītum, scīre 4 знать, уметь, т.е. имеют перфект на vī, супин на tum, инфинитив на -īre. В словаре они приводятся в форме 1 л. ед.ч. praes. ind. āct. с указанием номера спряжения, например: expediō 4 устраивать, но заучивать их надо во всех формах:

expediō, expedīvī, expedītum, expedīre 4 устраивать.

Личные окончания латинского глагола

Есть три набораокончаний[65]для 1, 2 и 3 л. ед. и мн.ч.:

1) окончания действительного залога для всех времён, кроме перфекта изъявительного наклонения;

2) окончания страдательного залога для всех незаконченных времён;

3) окончания действительного залога перфекта.

Личные окончания действительного залога

Persōna

Singulāris

Plūrālis

1

-o, -m[66]

-mus

2

-s

-tis

3

-t

-nt


Соединительные гласные

В латинском языке существует три соединительных гласных звука, при помощи которых личные окончания присоединяются к глагольной основе:

-ĭ- перед m, s, t,

-ĕ- перед -r,

-ŭ- перед -nt.

2.PRAESĒNSINDICĀTĪVĪ ĀCTĪVĪ


ГЛАГОЛОВ II СПРЯЖЕНИЯ


(Настоящее время изъявительного наклонения


действительного залога)

Проспрягаем глагол II спряженияdoceō, docuī, doctum, docēreобучать в praesēns indicātīvī āctīvī. Данная парадигма состоит из основы инфекта и окончаний действительного залога. Показатель времени/наклонения и соединительный гласный отсутствуют.

Singulāris

Plūrālis

1

tace-ō

я молчу

tacē-mus

мы молчим

2

tacē-s

ты молчишь

tacē-tis

вы молчите

3

tace-t

он молчит

tace-nt

они молчат


УПРАЖНЕНИЯ

1. Определите спряжение следующих глаголов и образуйте от них рersōna prīma рraesentis indicātīvī āctīvī (1 лицо настоящего времени изъявительного наклонения действительного залога):

sentīre, errāre, scrībĕre, dēbēre, vincĕre, venīre, mittĕre, clāmāre.

2. Установите при помощи словаря четыре основные формы глаголов habeō, tegō и выделите в каждом три основы.

3. Проспрягайте в sg. и pl. (в ед. и мн.ч.):

doleō, salveō, valeō.

4. Переведите:

1. Dēbēmus semper labōrāre. 2. Clāmāre nōn dēbēs. 3. Et vīvō, et valeō. 4. Nihil semper flōret. 5. Latīnē multum legĕre et scrībĕre dēbētis. 6. Cūr tacēs? 7. Tacēre nōn dēbēs.

5. Дайте полную характеристику глагольных форм из 4>-го задания по следующему образцу:

tacuī — perfectum indicātīvī āctīvī, рersōna prīma singulāris (pf. ind. āct., p. 1 sg.: перфeкт изъявительного наклонения действительного залога, 1 л. ед.ч.) от глагола II спр. taceō, tacuī, tacĭtum, tacēreмолчать.

Словарь

doceō, docuī, doctum, docēre 2 учить

multum adv.много

clāmō, clāmāvī, clāmātum, clāmāre 1 кричать

mittō, mīsī, missum, mittĕre 3 посылать

cūrпочему

nihilничто

dēbeō, dēbuī, dēbĭtum, dēbēre 2 быть должным, обязанным

nōnне

etи

scrībō, scrīpsī, scrīptum, scrībĕre 3 писать

flōreō, flōruī, –, flōrēre 2цвести, быть в расцвете

semper adv. всегда

labōrō, labōrāvī, labōrātum, labōrāre 1 работать

taceō, tacuī, tacĭtum, tacēre 2 молчать

Latīnē adv. по-латински

valeō, valuī, valitūrus, valēre 2 быть сильным, иметь силу, быть здоровым

legō, lēgī, lectum, legĕre 3 читать

vīvō, vīxī, victum, vīvĕre 3 жить



УРОК 3

Praesēns indicātīvī āctīvī глаголов I-IV спряжений.

Praesēns indicātīvī глагола esse.

Īnfīnītīvus praesentis āctīvī.

Imperātīvus praesentis āctīvī.

1. PRAESĒNSINDICĀTĪVĪ ĀCTĪVĪ


ГЛАГОЛОВ I-IV СПРЯЖЕНИЙ


(Настоящее время изъявительного наклонения


действительного залога)

Как и у глаголов II спряжения, praesēns indicātīvī āctīvī глаголов всех правильных спряжений образуется синтетически, т.е. путём присоединения личных окончаний активного залога к основе инфекта:

а) однако у глаголов I спр. звук , на который оканчивается основа инфекта, в 1 л. ед.ч. сливается с окончанием . У глаголов IV спр. в 3 л. мн.ч. между основой и окончанием вставляется соединительный гласный-ŭ;

б) глаголы III спр. образуют praesēns с помощью соединительного гласного -ĭ, за исключением 1 л. ед.ч., где гласного нет, и 3 л. мн.ч., где соединительный гласный -ŭ, как у глаголов IV спр.

Образцы спряжения

I спряжение

amō, amā-re

II спряжение

tace-ō, tacē-re

Sg.

Sg.

1

amō

я люблю[67]

tace

я молчу

2

amā-s

ты любишь

tacē-s

ты молчишь

3

ama-t

он любит

tace-t

он молчит

Pl.

1

amā-mus

мы любим

tacē-mus

мы молчим

2

amā-tis

вы любите

tacē-tis

вы молчите

3

ama-nt

они любят

tace-nt

они молчат


Лицо

III спряжение

leg-ō, leg-ĕ-re

IV спряжение

fīni-ō, fīnī-re

Sg.

1

leg-ō

я читаю

fīni

я оканчиваю

2

leg-i-s

ты читаешь

fīnī-s

ты оканчиваешь

3

leg-i-t

он читает

fīni-t

он оканчивает

Pl.

1

leg-ĭ-mus

мы читаем

fīnī-mus

мы оканчиваем

2

leg-ĭ-tis

вы читаете

fīnī-tis

вы оканчиваете

3

leg-u-nt

они читают

fīni-u-nt

они оканчивают


2. PRAESĒNSINDICĀTĪVĪ ГЛАГОЛА ESSE

Глагол esseбыть образует основные глагольные формы от разных основ.

Лицо

Singulāris

Plūrālis

1

sum[68]

яесть[69]

sumus

мы есть

2

es

ты есть

estis

вы есть

3

est

он есть

sunt

они есть (суть)


Ср. русск. есть — был; нем. sein, war


Рекомендуем почитать
Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.