Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений - [48]
широкий
fortis
fortĭterхрабро
fēlīxсчастливый
fēlīcis
fēlīcĭterсчастливо
brevisкороткий
brevis
brevĭterкратко
celerбыстрый
celĕris
celerĭterбыстро
prūdēns разумный
prūdentis
prūdenterразумно
libēns охотно делающий
libentis
libentеrохотно
dīligēns прилежный
dīligentis
dīligenter прилежно
4. АДВЕРБИАЛИЗАЦИЯ
ПАДЕЖНЫХ ФОРМ
Наречиями могут становиться прилагательные, существительные и местоимения в формах ablātīvus и accūsātīvus sg. (обычно ср. рода):
a) abl. sg.
rārō (rārus)
редко
crēbrō (crēber)
часто
tūtō (tūtus)
безопасно
citŏ[250]
быстро
falsō (falsus)
ложно
necessāriō (necessārius)
по необходимости
subĭtō (subĭtus)
внезапно
merĭtō (merĭtus)
по заслугам
quō
куда
eō
там
perpetuō (perpetuus)
постоянно
sēcrētō (sēcrētus)
тайно
certō[251](certus)
достоверно
b) acc. sg.:
multum (multus)
много, очень
cētĕrum (cētĕrus)
впрочем
facĭle (facĭlis, е)
легко
partim[252]
частью, отчасти
sēparātim (sēpărō 1)
отдельно
paulātim (paulus)
понемногу
statim[253]
тотчас
5. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
Производные наречия, образованные от качественных прилагательных, имеют степени сравнения.
Сравнительная степень наречий представляет собой сравнительную степень соответствующего прилагательногоср. рода ед. ч.:
altior, altius
altiusвыше
brevior, brevius
breviusкороче
Превосходная степень наречий образуется от практической основы превосходной степени соответствующего прилагательного с помощью суффикса ē:
altissĭmus, a, um
altissĭmē очень высоко
brevissĭmus, a, um
brevissĭmēочень кратко
celerrĭmus, a, um
celerrĭmēочень быстро
facillĭmus, a, um
facillĭmēочень легко
Супплетивные степени сравнения наречий
Значение
Положительная
Сравнительная
Превосходная
хорошо
benĕ
melius
optĭmē
плохо
malĕ
peius
pessĭmē
много
multum
plūs
plūrĭmum
очень
magnopĕre
magis
maxĭmē
(слишком) мало
parum
minus
minĭmē
6. УСТУПИТЕЛЬНЫЕ
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Придаточные предложения уступительные вводятся союзами cum (quum), quamquam, quamvīs, etsī, tametsīхотя, несмотря на то, что.
1. Придаточные предложения со сказуемым в конъюнктиве, вводимые союзом cum (quum), в зависимости от контекста могут иметь уступительный смысл и рассматриваться как уступительные предложения. Союз cum в этом случае переводится хотя, несмотря на и называется cum concessīvum.
Времена конъюнктива в придаточных предложениях с союзом cum concessīvum ставятся по тому же правилу, что и в предложениях с союзом cum causāle:
In urbem, cum posset, (tamen) nōn vēnit.
Он не приехал в город, хотя и мог.
2. В придаточных уступительных предложениях, вводимых союзом quamquam, сказуемое ставится в индикативе, союзом quamvīs — в конъюнктиве, союзами etsī, tametsī — в индикативе и конъюнктиве.
Текст
I
Nēmĭnem rīsĕris.
Nihil lacrĭmā citius arēscit.
Quī nōn vetat peccāre, сum possit, iubet.
Hiĕme mare calidius, autumnāle salsius.
Domĭne et Deus vītae meae, nē relinquās mē.
Ante mortem nē laudēs homĭnem quemquam, quōniam in fīliīs suīs agnōscĭtur vir.
Exaudī, Deus, ōrātiōnem meam et nē dēspēxĕris dēprecātiōnem meam.
Nē delectēris aliēnīs malīs.
Littĕrae, сum sint paucae, variē tamen collocātae, innumerābilia verba efficiunt.
Glōriae tē esse avidissĭmum, cum sīs sapiēns, nōn negābis.
Quídquid agís, prūdénter agás et réspĭce fínem.
Ipse Cicĕrō, сum tenuissĭmā valetūdĭne esset, nē nocturnum quidem sibī tempus ad quiētem relinquēbat.
Nē dedĕris somnum ocŭlīs tuīs nec dormītent palpĕbrae tuae.
Quō plūra habēs, ācrius, quae nōn habēs, cupis.
Ūnum habēmus ōs et duās aurēs, ut plūs audiāmus et minus dīcāmus.
Respondērunt Eī Iūdaeī: “Dē bonō opĕre nōn lapidāmus tē, sed dē blasphemiā et quia tū, homō cum sīs,facis tē ipsum Deum”.
Fécī, quod potuí, faciánt melióra poténtēs.
II
Rānae rēgem petunt
Rānīs aliquandō nimia libertās displicēbat. Ităque ūna ex iīs: «Iōvem rogēmus, inquit, ut rēgem nōbīs mittat, nē diutius ducem desiderēmus!» Omnēs pārent. Iuppĭter autem truncum in aquam dēmittit. Rānae timĭdae palūde sē occultant. Tum timidissīma dīcit: «Utĭnam nē ā rēge tam terribĭlī rēgar, sed hōc terrōre tandem lībĕrer!» Alia autem audacter adhortātur amīcās suās: «Nē terreāmur, amīcae! Rēgem novum cognōscāmus!» Statim truncō appropinquat: «Suadeō vōbīs, inquit, nē terreāmĭnī. Nōn est perīcŭlum».
Brevī cūnctae in lignō sedent et ab Iōve petunt, nē ā rēge tam inūtĭlī gubernentur. Deinde Iuppĭter, ut rānās puniat, hydram mittit, quae statim incĭpit dēvorāre ūnam post ūnam. Tum relĭquae rānae Iōvem obsĕcrant, ut misĕrīs rānīs auxiliō veniat. Sed Iuppĭter precēs eārum nōn audit.
EXCERPTA
Germĭnet terra herbam virentem et facientem semen et lignum pomifĕrum faciēns fructum iuxtā genus suum, cuius semen in sēmet ipsō sit super terram.
Sī quis vōbīs euangelizāvĕrit praeter id, quod accēpistis, anathĕma sit.
Itĕrum audīstis, quia dictum est antīquīs: nōn peierābis, reddēs autem Domĭnō iūrāmenta tua. Ego autem dīcō vōbīs nōn iūrāre omnīnō: neque per caelum, quia thronus Deī est; neque per terram, quia scabillum est pedum Eius; neque per Hierosolymam, quia cīvĭtās est magnī Rēgis; neque per caput tuum iūrāvĕris, quia nōn potes ūnum capillum album facĕre aut nigrum. Sitautem sermō vester: est est, nōn nōn, quod autem hīs abundantius est, ā malō est.
Словарь
abundāns, antis перегруженный, многословный, растянутый
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.
Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.
Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.