Учебник эсперанто - [16]

Шрифт
Интервал

mis- путаницу, недоразумение, ошибку:

skribi писать — misskribo описка,
kompreni понимать — miskompreno недоразумение;
misa ошибочный,
mise ошибочно, неверно;

pra- отдалённость во времени и родстве по восходящей и нисходящей линии (как и в русском языке):

avo дед — praavo прадед,
prapraavo прапрадед,
nepo внук — pranepo правнук,
homo человек — prahomo первобытный человек,
praa первобытный, доисторический.
9.10.

В качестве приставок используются также предлоги и другие части речи:

al (к) — aliri подходить,
aikuri подбегать, прибегать;
el из — eldiri высказывать,
eldoni издавать;
for! прочь! вон! — fordoni отдавать,
foresti отсутствовать,
forkuri убегать.
9.11.

Суффикс -aĵ- обозначает предмет, обладающий конкретным признаком, свойством, сделанный из определённого материала или являщийся результатом определённого действия, поступка:

nova новый — novaĵo новость, новинка,
manĝi есть — manĝaĵo еда, кушанье,
bovo бык — bovaĵo говядина,
havi иметь — havaĵo имущество,
ovo яйцо — ovaĵo яичница;
aĵo вещь.
9.12.

Суффикс -ar- обозначает собрание однородных предметов или лиц (сравните: букварь, словарь):

arbo дерево — arbaro лес,
homo человек — homaro человечество,
vorto слово — vortaro словарь,
kampo поле — kamparo сельская местность,
tendo палатка — tendaro лагерь.
9.13.

Суффикс -eg- означает увеличение предмета или усиление степени качества, состояния, действия:

vento ветер — ventego буря,
varma тёплый — varmega горячий,
peti просить — petegi умолять.
9.14.

Суффикс -iĝ- означает «делаться», становиться каким-либо, чем-либо, переходить в какое-либо состояние, оказываться:

ruĝa красный — ruĝiĝi (по)краснеть,
edzo муж — edziĝi жениться,
edziniĝi выйти замуж,
naski рождать, производить на свет — naskiĝi рождаться,
trovi находить, найти — troviĝi находиться, найтись.
9.15. Dialogo
— Saluton, Boriso! Kiel vi fartas?
— Bonan vesperon, Andreo! Dankon, mi fartas bone. Kaj vi?
— Ankaŭ mi bone, dankon. Ni promenu kune, ĉu? Aŭ vi rapidas?
— Ne, mi iras en la bibliotekon. Mi ĵus finlegis tre interesan libron kaj volas preni alian. Ĉu vi estos libera sekvan dimanĉon?
— Mi esperas, ke jes. Sed kial vi demandas? Kion vi proponas?
— Bonvolu viziti min dimanĉe matene. Mi montros al vi novajn poŝtmarkojn, kiujn mi ĵus ricevis el Kanado kaj el Alĝerio.
— Ho, bone! Mi certe venos. Nepre! Tamen, mi ankoraŭ telefonos al vi. Ĝis la revido!
— Fartu bone! Ĝis!
Certe конечно, несомненно,
danki благодарить, dankon спасибо,
farti чувствовать себя, поживать,
ho! о! ox!
ĵus только что,
kial почему,
nepre непременно, обязательно,
proponi предлагать,
rapidi спешить, торопиться,
ricevi получать,
sekvi следовать,
sekva следущий.
9.16.* Переведите.
1. Я послал своему другу марки (poŝtmarkoj) Монголии.
2. Она сама увидела бы здесь своих подруг.
3. Мой друг сам выучил международный язык.
4. Я с удовольствием сделал бы это, если бы вы написали об этом раньше.
5. Если вы интересуетесь географией, мы могли бы переписываться об этом.
6. Они подружились ещё в пятом классе, но потом много лет не виделись.
9.17. Utilas scii fremdajn lingvojn
Kato postkuris muson. La muso sin kaŝis en truon. La kato eksidis apud la truo kaj atendis. Post kelke da minutoj aŭdiĝis hunda bojo. La muso pensis, ke venis hundo kaj forpelis la katon. Tial la muso sentime eliris el la truo. La kato kaptis, formanĝis ĝin kaj diris: «Kiel bone estas, se oni scias almenaŭ unu fremdan lingvon!»
Apud около, возле, вблизи,
boji лаять,
forpeli прогонять,
kelke несколько,
muso мышь,
peli гнать,
pensi думать, полагать,
tial потому,
truo дыра.
9.18. Proverboj.
1. En arbaro sidas kaj arbojn ne vidas.
2. Kiam kato promenas, la musoj festenas.
3. Komenco bona — laboro duona.
4. Lernu juna — vi scios maljuna.
5. Ne ŝovu nazon en fremdan vazon.
6. Rapidu malrapide.
7. Sidas gasto minuton, sed vidas la tuton.
8. Virino scias — tuta mondo scias.
9. Vi sekretos al edzino, ŝi sekretos al fratino, kaj tiel la sekreto promenados sen fino.
10. Volus kato fiŝojn, sed akvon ĝi timas.
Festeno пир, банкет, празднество, торжество,
fiŝo рыба,
gasto гость,
nazo нос,
ŝovi совать, пихать,
vazo ваза, сосуд.
9.19. La unua letero
Al Petko Todorov, Solneĉnogorsk, 1987.12.02.
Bulgario.
Estimata samideano, vian adreson mi trovis en la revuo «Bulgara esperantisto». Mi estas 27-jara inĝeniero. Nur antaŭnelonge mi komencis lerni Esperanton. Mi kolektas bildkartojn pri urboj kaj naturo de diversaj landoj, poŝtmarkojn pri kosmo, sporto, floroj, bestoj kaj pentroarto. Mi volonte interŝanĝus kun vi, se vi ion kolektas. Min interesas ankaŭ vivo de via lando.
Kore vin salutas Oleg Petrov.
Mia adreso:…
Antaŭnelonge недавно,
arto искусство,
bildo картина,
bildkarto почтовая открытка (с видом),
diversa разный, различный,
estimata уважаемый,
interŝanĝi обмениваться,
io что-либо, что-нибудь,
kolekti собирать, коллекционировать,
kosmo космос,
naturo природа,
pentri писать красками, рисовать, заниматься живописью,
pentroarto живопись,
revuo журнал,
samideano единомышленник,
vivo жизнь,
volonte охотно.

Дети обычно начинают письмо с обращения «Kara amiko (kara amikino)!» Взрослые применяют это обращение после установления дружеских отношений. Другие примеры обращений:


Рекомендуем почитать
Лев Толстой. «Пророк без чести»: хроника катастрофы

«И снова Лев Толстой и его конфликт с Церковью, сколько можно?!» – скажет читатель, вяло листая книгу, – и будет не прав. Есть конфликты в истории, к которым человечество возвращается время от времени – не потому, что открылись новые факты, а потому что на новом витке жизни старый конфликт неожиданно наполняется иным содержанием и требует иного толкования и иного анализа. Меняется общество, ломаются традиционные представления – не говоря уже о взглядах отдельного человека. И сейчас, когда Церковь стала занимать заметное место в общественной жизни и в сознании многих людей, вопрос: за что же ее так невзлюбил великий русский классик, невзлюбил настолько, что, забросив творчество, встал один на один в борьбе с нею – требует ответа на уровне нашего сегодняшнего понимания.


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.


Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей

«Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей» (2008) — рассказ Дэниела Эверетта о его жизни среди индейцев народности пираха в джунглях Амазонии. Молодой лингвист и миссионер отправился в Бразилию со всей семьей, чтобы перевести на язык пираха Библию и обратить индейцев в христианство. Пираха не отмечают смену дня и ночи и не знают частной собственности, в их языке нет числительных, устоявшихся цветообозначений, понятий «право» и «лево» и сложных предложений. Общение с пираха, интерес к их образу жизни, культуре и языку полностью изменили представления Эверетта о науке и религии.


Кто такие мирмидонцы?

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


О так называемом «самостоятельном» деепричастии в современном русском языке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Верните себе здравомыслие: Применение нестандартного подхода общей семантики

«Верните Себе Здравомыслие» – это книга, которая объясняет базовые положения общей семантики более простым, кратким и доступным языком в сравнении с 900-страничной формулировкой Альфреда Коржибски – Science and Sanity, а также даёт множество полезных и простых рекомендаций для практики и применения принципов Общей Семантики в повседневной жизни. Рекомендована к прочтению всем интересующимся данной дисциплиной, а также тем, кто желает приобрести новые навыки решения жизненных проблем. Третье издание.