Убю король и другие произведения - [4]
Балдислав: Во имя Господа! Гей-гей! Отмщение!
Страшным ударом меча распарывает ему брюшонку.
Матушка, я иду!
Скрывается на потайной лестнице.
Пещера в горах.
Входит отрокБалдислав, за нимкоролева Розамунда
Балдислав: Здесь мы будем в безопасности.
Королева: Надеюсь! О, Балдислав, держи меня!
Падает на снег.
Балдислав: Что, что с тобою, матушка?
Королева: Я умираю. Едва ли проживу еще хоть час.
Балдислав: Ты так простыла?
Королева: Под силу ли мне перенесть столько невзгод? Король убит, семейство истреблено, а ты, последний отпрыск славнейшего из всех родов, когда-либо носивших меч, принужден прятаться в горах, словно преступник.
Балдислав: И все, о небеса, из-за кого? Из-за какого-то ничтожного Убю, безродного проходимца, канальи, жалкого бродяги! Подумать только: отец его возвысил, дал графский титул, и на другой же день у этого убюжества хватило совести поднять руку на своего благодетеля.
Королева: О Балдислав! А как мы были счастливы, пока не появился этот чертов Убю! И как, увы, теперь все изменилось!
Балдислав: Что ж! Будем ждать, надеяться и помнить о своих правах.
Королева: Пусть исполнятся твои упования, дитя, мне же не дожить до этого светлого дня.
Балдислав: О, что с тобою? Она бледнеет, падает. На помощь! И никого вокруг! О Боже! Сердце перестало биться. Мертва! Возможно ли? Еще одна жертва Убю-убийцы! (Закрывает лицо руками и рыдает.) О Боже, Боже мой! Остаться одному, обремененным долгом страшной мести, в четырнадцать-то лет!
В отчаянии падает на землю. Между тем пещеру заполняют тени Венцеслава, Болеслава, Владислава, Розамунды и Королевских Предков. Самый старший приближается к Балдиславу и легким прикосновением выводит его из забытья.
Балдислав: Что я вижу?! Вся моя родня и предки… Не чудо ли!
Тень: Знай, Балдислав, я был при жизни сеньором Матиасом Кёнигсбергским, основателем династии и первым монархом. И я велю тебе отомстить за наш род. (Протягивает ему тяжелый меч.) Пусть этот меч не знает отдыха, пока не покарает смертью самозванца.
Все тени исчезают. Балдислав, исполненный благого рвения, остается один.
Королевский дворец.
Папаша Убю, Мамаша Убю, капитан Бордюр
Папаша Убю: Нет-нет! Я не желаю! Разориться мне, по-вашему, что ли, ради этих убюдков!
Капитан Бордюр: Иначе нельзя: народ ждет щедрых даяний в честь вашего счастливого восшествия на трон.
Мамаша Убю: Ты и двух часов на нем не усидишь, коли не набьешь им мясом животы и золотом карманы.
Папаша Убю: Мясо — куда ни шло! Но золото — ни за что! Пусть заколют трех старых кляч — и хватит с этих подонков.
Мамаша Убю: Сам ты подонок! И за что такое скотское отродье на мою голову!
Папаша Убю: Зарубите себе на носу; я желаю нажиться и разжиться и не дам истратить попусту ни гроша.
Мамаша Убю: Но у нас в руках вся польская казна!
Капитан Бордюр: В усыпальнице, я знаю, спрятаны несметные сокровища, их-то мы и раздадим.
Папаша Убю: Посмей только, мерзавец!
Капитан Бордюр: Пойми, Папаша, если этого не сделать, народ не будет платить тебе подати.
Папаша Убю: Взаправду?
Мамаша Убю: Ей-ей!
Папаша Убю: Ну, раз так, я на все согласен. Раздайте три миллиона, зажарьте полсотни быков и баранов — чего там, мне ведь тоже достанется!
Все трое уходят.
Заполненная толпой дворцовая площадь.
Папаша Убюв короне, Мамаша Убю, капитан Бордюр, Слугис корзинами мяса.
Народ: Ура! Король! Да здравствует король! Ура!
Папаша Убю (разбрасывая золото): Это вам. Мне самому не сильно хочется разбрасывать деньжата, но так велела Мамаша Убю. Ладно уж, держите, но извольте за это прилежно платить подати. Идет?
Все: Идет! Идет! Ура!
Капитан Бордюр: Глядите, госпожа, они дерутся за монеты. Вот это свара!
Мамаша Убю: Ужасно! Трах! Вон одному разбили голову!
Папаша Убю: Какая красота! Тащите-ка сюда еще парочку сундуков.
Капитан Бордюр: Что, если устроить бега…
Папаша Убю: Отличная идея. (Народу.) Друзья мои, вот в этом сундуке три тысячи злотых сранков. Кто хочет участвовать в забеге, постройтесь в дальнем конце площади. Как только я взмахну платком, бегите, победителю достанется сундук. А чтобы не обидеть остальных, между ними разделят сранки из второго сундука.
Все: Ура! Да здравствует король Убю! Наш добрый Папаша Убю! Не то что Венцеслав!
Папаша Убю (довольный, жене): Слышишь?
Весь народ выстраивается в шеренгу в дальнем конце площади.
Папаша Убю: Раз, два, три! Готовы?
Все: Да!
Папаша Убю: Вперед!
Бегуны срываются с места, налетают друг на друга. Крик, давка.
Капитан Бордюр: Бегут, бегут! Ну, еще немного!
Папаша Убю: Первый отстает.
Мамаша Убю: Нет, вырывается опять!
Капитан Бордюр: Нет, отстает! Совсем отстал! Все, финиш! Победил другой!
Побеждает бежавший вторым.
Все: Да здравствует Михаил Федорович! Виват! Ура!
Михаил Федорович: О государь, не знаю, как благодарить Ваше Величество…
Папаша Убю: Какие пустяки, мой друг! Итак, Михаил забирает первый сундук, а второй мы делим между всеми. Берите по одной монетке, пока не расхватаете все до последней.
Все: Слава Михаилу Федоровичу! Слава королю Убю!
Папаша Убю: А теперь, друзья, прошу к столу! Сегодня дворцовые двери открыты для всех. Окажите мне честь отобедать со мною!
Что такое любовь? Похоть, прихоть, игра, страсть, всеобъемлющая и неисповедимая?Включенные в книгу произведения объединены не только схожим названием и — как читатель вправе предположить — общей темой. В них — по-разному, но с одинаковой неумолимостью — автор отказывается выбирать между явью и вымыслом, приличным и непристойным, поэтическим и вульгарным, реалии вожделения земного тесно сплетаются с символическим сюрреализмом любви божественной, с манящим и обманчивым светом той далекой звезды…Сборник «Любовь преходящая» рассказывает, как юноша входит во взрослую жизнь, как он знакомится с любовью плотской, как ищет любви иной, как всякий раз любовное томление издевательски оборачивается фарсом.В романе «Любовь абсолютная» герой, приговоренный к смертной казни за убийство (настоящее или мнимое?), ожидая экзекуции, вспоминает свое детство и видит себя маленьким бретонцем конца XX века и Христом согласно Евангелию; сыном плотника Иосифа и непорочной Девы, Мариам, и вместе с тем, отпрыском нотариуса г-на Жозеба и его похотливой супруги, совратительницы Варии…Альфред Жарри (Jarry Alfred, 1873–1907) — признанный классик французской литературы, поэт, прозаик, драматург, к середине XX века ставший культовой фигурой литературного и театрального авангарда Европы, США и Латинской Америки.
Что такое любовь? Похоть, прихоть, игра, страсть, всеобъемлющая и неисповедимая?Включенные в книгу произведения объединены не только схожим названием и — как читатель вправе предположить — общей темой. В них — по-разному, но с одинаковой неумолимостью — автор отказывается выбирать между явью и вымыслом, приличным и непристойным, поэтическим и вульгарным, реалии вожделения земного тесно сплетаются с символическим сюрреализмом любви божественной, с манящим и обманчивым светом той далекой звезды…Сборник «Любовь преходящая» рассказывает, как юноша входит во взрослую жизнь, как он знакомится с любовью плотской, как ищет любви иной, как всякий раз любовное томление издевательски оборачивается фарсом.В романе «Любовь абсолютная» герой, приговоренный к смертной казни за убийство (настоящее или мнимое?), ожидая экзекуции, вспоминает свое детство и видит себя маленьким бретонцем конца XX века и Христом согласно Евангелию; сыном плотника Иосифа и непорочной Девы, Мариам, и вместе с тем, отпрыском нотариуса г-на Жозеба и его похотливой супруги, совратительницы Варии…Альфред Жарри (Jarry Alfred, 1873–1907) — признанный классик французской литературы, поэт, прозаик, драматург, к середине XX века ставший культовой фигурой литературного и театрального авангарда Европы, США и Латинской Америки.
Что такое любовь? Похоть, прихоть, игра, страсть, всеобъемлющая и неисповедимая?Включенные в книгу произведения объединены не только схожим названием и — как читатель вправе предположить — общей темой. В них — по-разному, но с одинаковой неумолимостью — автор отказывается выбирать между явью и вымыслом, приличным и непристойным, поэтическим и вульгарным, реалии вожделения земного тесно сплетаются с символическим сюрреализмом любви божественной, с манящим и обманчивым светом той далекой звезды…Сборник «Любовь преходящая» рассказывает, как юноша входит во взрослую жизнь, как он знакомится с любовью плотской, как ищет любви иной, как всякий раз любовное томление издевательски оборачивается фарсом.В романе «Любовь абсолютная» герой, приговоренный к смертной казни за убийство (настоящее или мнимое?), ожидая экзекуции, вспоминает свое детство и видит себя маленьким бретонцем конца XX века и Христом согласно Евангелию; сыном плотника Иосифа и непорочной Девы, Мариам, и вместе с тем, отпрыском нотариуса г-на Жозеба и его похотливой супруги, совратительницы Варии…Альфред Жарри (Jarry Alfred, 1873–1907) — признанный классик французской литературы, поэт, прозаик, драматург, к середине XX века ставший культовой фигурой литературного и театрального авангарда Европы, США и Латинской Америки.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В очередной том собрания сочинений Джека Лондона вошли повести и рассказы. «Белый Клык» — одно из лучших в мировой литературе произведений о братьях наших меньших. Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» имеет автобиографическую основу и дает представление об истоках формирования американского национального характера, так же как и цикл рассказов «Любовь к жизни».
Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…
Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.
Польская писательница. Дочь богатого помещика. Воспитывалась в Варшавском пансионе (1852–1857). Печаталась с 1866 г. Ранние романы и повести Ожешко («Пан Граба», 1869; «Марта», 1873, и др.) посвящены борьбе женщин за человеческое достоинство.В двухтомник вошли романы «Над Неманом», «Миер Эзофович» (первый том); повести «Ведьма», «Хам», «Bene nati», рассказы «В голодный год», «Четырнадцатая часть», «Дай цветочек!», «Эхо», «Прерванная идиллия» (второй том).
Рассказы Нарайана поражают широтой охвата, легкостью, с которой писатель переходит от одной интонации к другой. Самые различные чувства — смех и мягкая ирония, сдержанный гнев и грусть о незадавшихся судьбах своих героев — звучат в авторском голосе, придавая ему глубоко индивидуальный характер.