Убю король и другие произведения - [5]
Народ: Идем! Идем! Да здравствует Убю! Наш благородный повелитель!
Все входят во дворец. Слышится шум, крик, начинается гулянка до утра. Занавес.
АКТ ТРЕТИЙ
Дворец.
Папаша Убю, Мамаша Убю
Папаша Убю: Ну вот, свечки едреные, я и король этой страны и даже успел схлопотать несварение желудка. А сейчас мне принесут башлык.
Мамаша Убю: Из чего, интересно знать, он сшит? Хоть мы и августейшая чета, но забывать об экономии негоже.
Папаша Убю: Он из овчины, милочка, а застежки с завязками — из собачьей шкуры.
Мамаша Убю: Прекрасно, что и говорить, но быть монархом да монархиней еще распрекрасней.
Папаша Убю: Не спорю.
Мамаша Убю: Мы очень обязаны герцогу Литовскому.
Папаша Убю: Кому-кому?
Мамаша Убю: Ну, капитану Бордюру.
Папаша Убю: Не говори мне, Бога ради, об этом убюдке! Теперь он мне больше не нужен, так что не видать ему герцогства как своих ушей.
Мамаша Убю: Ты это зря, ох, зря, Убю! Бордюр пойдет против тебя.
Папаша Убю: Плевать я хотел на это ничтожество. Что он, что Балдислав — тьфу!
Мамаша Убю: С Балдиславом, по-твоему, покончено?
Папаша Убю: Еще бы, секир-финанс! Что он мне сделает, этот щенок?
Мамаша Убю: Э-э, осторожней, папочка! Послушай моего совета: осыпь щедротами и обласкай Балдислава, чтоб он к тебе привязался.
Папаша Убю: Опять, значит, раскошеливайся? Ну уж нет! Я и так, по вашей милости, пустил на ветер двадцать два миллиона.
Мамаша Убю: Делай, как знаешь, но потом сам и расхлебывай.
Папаша Убю: Хлебать-то нам придется вместе.
Мамаша Убю: Говорю тебе, отрок Балдислав победит, потому что за ним правда.
Папаша Убю: Ах ты, погань! Скажи еще, что кривда хуже правды! Оскорблять мое величество? Раздеру!
Мамаша Убю улепетывает, супруг — за ней.
Парадная зала во дворце.
Папаша Убю, Мамаша Убю, Офицеры, Солдаты, Кол, Батон и Брусок, Вельможи в кандалах, Судейские, Финансисты и Писари
Папаша Убю: Подайте мне вельможный ларь, вельможный крюк, вельможный нож и вельможный свиток! А теперь запускайте вельмож!
В зал грубо вталкивают вельмож.
Мамаша Убю: Умерь свой пыл!
Папаша Убю: Имею честь объявить вам, что я намерен в интересах королевской казны казнить всех вельмож и конфисковать их имущество.
Вельможи: Караул! Слуги, воины, сюда!
Папаша Убю: Подведите первого вельможу и передайте мне вельможный крюк. Приговоренных к смерти я самолично расфасую по каменным мешкам, и там, в подвалах Потрошильной башни и Гонимонетного двора, им оттяпают головы. (Вельможе.) Ты кто такой?
Вельможа: Граф Витебский.
Папаша Убю: Твой годовой доход?
Вельможа: Три миллиона риксдалеров.
Папаша Убю: Казнить!
Хватает его крюком и спускает в дыру.
Мамаша Убю: Какое зверство!
Папаша Убю: Давайте второго! Ты кто такой? (Вельможа не отвечает) Отвечай, убюдок!
Вельможа: Великий герцог Познаньский.
Папаша Убю: Так! Ясно без расспросов. В дыру. Третий! Ты кто такой? Ну и рожа!
Вельможа: Герцог Курляндский, правитель Риги, Ревеля и Митавы.
Папаша Убю: О-о! Отлично! Еще что-нибудь у тебя есть?
Вельможа: Больше ничего.
Папаша Убю: Тогда в дыру! Четвертый! Кто таков?
Вельможа: Князь Подольский.
Папаша Убю: Доход?
Вельможа: Я разорился.
Папаша Убю: Каков подлец! За это — марш в дыру! Пятый! Кто таков?
Вельможа: Маркграф Торнский, пфальцграф Полоцкий.
Папаша Убю: Нежирно. Нет ли у тебя других вотчин?
Вельможа: Мне хватало и этого.
Папаша Убю: Ну ладно, и то хлеб. В дыру. Что ты там вякаешь, Мамаша Убю?
Мамаша Убю: Ты слишком кровожаден.
Папаша Убю: Э! Я разживаюсь! Сейчас велю зачитать перечень МОИХ владений. А ну, писарь, читай!
Писарь: Графство Сандомирское.
Папаша Убю: Начинай с княжеств, болван!
Писарь: Княжество Подольское, герцогство Познаньское, герцогство Курляндское, графство Сандомирское, графство Витебское, пфальцграфство Полоцкое, маркграфство Торнское.
Папаша Убю: А дальше?
Писарь: Все.
Папаша Убю: Как это все?! Наживе подлежат все освободившиеся от владельцев титулы и земли. А потому в дыру, в дыру всех вельмож!
Вельмож сталкивают в каменный мешок.
Живее — я желаю перейти к законотворчеству.
Голоса: Так-так, посмотрим!
Папаша Убю: Начнем с судебной реформы, затем займемся налогами.
Судейские: Мы против всяких изменений!
Папаша Убю: Срынь! Во-первых, жалованье судейским отменяется.
Судейские: На что ж мы будем жить? Мы люди бедные.
Папаша Убю: Хватит с вас штрафов и имущества приговоренных к смерти.
Первый Судейский: Какой кошмар!
Второй Судейский: Какая подлость!
Третий Судейский: Неслыханно!
Четвертый Судейский: Бесчестно!
Все: В таких условиях мы отказываемся судить.
Папаша Убю: В дыру всех судейских!
Они отбиваются, но тщетно.
Мамаша Убю: Ты что творишь, Папаша Убю! А кто же будет отправлять правосудие?
Папаша Убю: Подумаешь, дело! Сам буду отправлять! И, увидишь, пойдет как по маслу!
Мамаша Убю: Да уж представляю!
Папаша Убю: Цыц, убюдина! А теперь, господа, перейдем к финансам.
Финансисты: Тут нечего, нечего менять!
Папаша Убю: Как это нечего — я желаю поменять все! Во-первых, половина налогов отныне будет отходить лично мне.
Финансисты: Губа не дура!
Папаша Убю: Далее, мы установим десятипроцентный налог на собственность — это раз, налог на торговлю и промышленность — это два, налог на браки — это три и на кончину — это четыре, по пятнадцать франков каждый.

Что такое любовь? Похоть, прихоть, игра, страсть, всеобъемлющая и неисповедимая?Включенные в книгу произведения объединены не только схожим названием и — как читатель вправе предположить — общей темой. В них — по-разному, но с одинаковой неумолимостью — автор отказывается выбирать между явью и вымыслом, приличным и непристойным, поэтическим и вульгарным, реалии вожделения земного тесно сплетаются с символическим сюрреализмом любви божественной, с манящим и обманчивым светом той далекой звезды…Сборник «Любовь преходящая» рассказывает, как юноша входит во взрослую жизнь, как он знакомится с любовью плотской, как ищет любви иной, как всякий раз любовное томление издевательски оборачивается фарсом.В романе «Любовь абсолютная» герой, приговоренный к смертной казни за убийство (настоящее или мнимое?), ожидая экзекуции, вспоминает свое детство и видит себя маленьким бретонцем конца XX века и Христом согласно Евангелию; сыном плотника Иосифа и непорочной Девы, Мариам, и вместе с тем, отпрыском нотариуса г-на Жозеба и его похотливой супруги, совратительницы Варии…Альфред Жарри (Jarry Alfred, 1873–1907) — признанный классик французской литературы, поэт, прозаик, драматург, к середине XX века ставший культовой фигурой литературного и театрального авангарда Европы, США и Латинской Америки.

Что такое любовь? Похоть, прихоть, игра, страсть, всеобъемлющая и неисповедимая?Включенные в книгу произведения объединены не только схожим названием и — как читатель вправе предположить — общей темой. В них — по-разному, но с одинаковой неумолимостью — автор отказывается выбирать между явью и вымыслом, приличным и непристойным, поэтическим и вульгарным, реалии вожделения земного тесно сплетаются с символическим сюрреализмом любви божественной, с манящим и обманчивым светом той далекой звезды…Сборник «Любовь преходящая» рассказывает, как юноша входит во взрослую жизнь, как он знакомится с любовью плотской, как ищет любви иной, как всякий раз любовное томление издевательски оборачивается фарсом.В романе «Любовь абсолютная» герой, приговоренный к смертной казни за убийство (настоящее или мнимое?), ожидая экзекуции, вспоминает свое детство и видит себя маленьким бретонцем конца XX века и Христом согласно Евангелию; сыном плотника Иосифа и непорочной Девы, Мариам, и вместе с тем, отпрыском нотариуса г-на Жозеба и его похотливой супруги, совратительницы Варии…Альфред Жарри (Jarry Alfred, 1873–1907) — признанный классик французской литературы, поэт, прозаик, драматург, к середине XX века ставший культовой фигурой литературного и театрального авангарда Европы, США и Латинской Америки.

Что такое любовь? Похоть, прихоть, игра, страсть, всеобъемлющая и неисповедимая?Включенные в книгу произведения объединены не только схожим названием и — как читатель вправе предположить — общей темой. В них — по-разному, но с одинаковой неумолимостью — автор отказывается выбирать между явью и вымыслом, приличным и непристойным, поэтическим и вульгарным, реалии вожделения земного тесно сплетаются с символическим сюрреализмом любви божественной, с манящим и обманчивым светом той далекой звезды…Сборник «Любовь преходящая» рассказывает, как юноша входит во взрослую жизнь, как он знакомится с любовью плотской, как ищет любви иной, как всякий раз любовное томление издевательски оборачивается фарсом.В романе «Любовь абсолютная» герой, приговоренный к смертной казни за убийство (настоящее или мнимое?), ожидая экзекуции, вспоминает свое детство и видит себя маленьким бретонцем конца XX века и Христом согласно Евангелию; сыном плотника Иосифа и непорочной Девы, Мариам, и вместе с тем, отпрыском нотариуса г-на Жозеба и его похотливой супруги, совратительницы Варии…Альфред Жарри (Jarry Alfred, 1873–1907) — признанный классик французской литературы, поэт, прозаик, драматург, к середине XX века ставший культовой фигурой литературного и театрального авангарда Европы, США и Латинской Америки.

Действие романа известного кубинского писателя конца XIX века Рамона Месы происходит в 1880-е годы — в период борьбы за превращение Кубы из испанской колонии в независимую демократическую республику.

В книгу вошли произведения Анатоля Франса: «Преступление Сильвестра Бонара», «Остров пингвинов» и «Боги жаждут». Перевод с французского Евгения Корша, Валентины Дынник, Бенедикта Лившица. Вступительная статья Валентины Дынник. Составитель примечаний С. Брахман. Иллюстрации Е. Ракузина.

«В одном обществе, где только что прочли „Вампира“ лорда Байрона, заспорили, может ли существо женского пола, столь же чудовищное, как лорд Рутвен, быть наделено всем очарованием красоты. Так родилась книга, которая была завершена в течение нескольких осенних вечеров…» Впервые на русском языке — перевод редчайшей анонимной повести «Геммалия», вышедшей в Париже в 1825 г.

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.

Целый комплекс мотивов Достоевского обнаруживается в «Исповеди убийцы…», начиная с заглавия повести и ее русской атмосферы (главный герой — русский и бóльшая часть сюжета повести разворачивается в России). Герой Семен Семенович Голубчик был до революции агентом русской полиции в Париже, выполняя самые неблаговидные поручения — он завязывал связи с русскими политэмигрантами, чтобы затем выдать их III отделению. О своей былой низости он рассказывает за водкой в русском парижском ресторане с упоением, граничащим с отчаянием.