Убю король и другие произведения - [3]
Мамаша Убю: О, мразь, подлец, предатель, трус, сквалыга, прощелыга!
Все: Долой Убю!
Папаша Убю: Спокойно, господа, спокойно, а то недолго загреметь в карман. Не забывайте, я ради вас рискую жизнью. Что ж, Бордюр, раз так, ты его и зарубишь.
Капитан Бордюр: А может, лучше на него накинуться всем скопом, с гиком и криком? Глядишь, и вся армия присоединится.
Папаша Убю: Быть посему. Я исхитрюсь наступить ему на ногу, он отбрыкнется, тогда я закричу: «СРЫНЬ!» — и по этому сигналу вы на него накинетесь.
Мамаша Убю: Отлично, а когда его прикончат, ты получишь корону и скипетр.
Капитан Бордюр: А я со своим войском отправлюсь в погоню за королевской семейкой.
Папаша Убю: О да, и я особо рекомендую вашему вниманию отрока Балдислава.
Все уходят.
Папаша Убю (догонят и возвращает их): Господа, господа, мы забыли необходимейшую церемонию: вы должны дать клятву доблестно сражаться.
Капитан Бордюр: Но у нас нет священника, что же делать?
Папаша Убю: Его заменит Мамаша Убю.
Все: Годится!
Папаша Убю: Так вы клянетесь прикончить короля верой и правдой?
Все: Аой! Да здравствует Убю! Клянемся!
АКТ ВТОРОЙ
Королевский дворец.
Венцеслав, королева Розамунда, Болеслав, Владислав и Балдислав
Король: Вы нынче утром, Балдислав, были весьма непочтительны с кавалером Убю, графом Сандомирским, моим вассалом и рыцарем. И потому я запрещаю вам присутствовать на параде.
Королева: Но, сир, для вашей безопасности вам пригодится каждый верный человек.
Король: Я не меняю своих решений, сударыня. И не докучайте мне этим вздором.
Отрок Балдислав: Я повинуюсь вам, отец.
Королева: Так значит, сир, вы все-таки идете на парад?
Король: Не вижу причин не ходить.
Королева: Но, говорю же, я видела во сне, как он сбивает вас палицей и бросает в Вислу, а потом орел, такой же, как на польском гербе, водружает на него корону.
Король: На кого?
Королева: На вашего Убю.
Король: Какая чушь! Убю — честнейший дворянин и ради меня готов лечь костьми.
Королева и Балдислав: Какое заблуждение!
Король: Молчите, щенок! А вы, сударыня, увидите своими глазами, как велико мое доверие к Убю: я отправляюсь на парад как есть, без всякого оружия и даже без шпаги.
Королева: О роковая легковерность! Я больше не увижу вас живым.
Король: Владислав, Болеслав, за мной!
Уходят. Королева и Балдислав подходят к окну.
Королева и Балдислав: Храни вас Бог и чудотворец Николай!
Королева: Пойдемте, Балдислав, со мной в часовню, помолимся вместе за вашего отца и братьев.
Военный плац.
Польское войско, Король, Болеслав, Владислав, Папаша Убю, капитан Бордюр и его люди, Кол, Батон и Брусок
Король: Мой преданный Убю, подойдите ближе со всею вашей свитой, смотр начинается.
Папаша Убю (своим людям): Всем приготовиться. (Королю.) Мы тут, мой государь, мы тут.
Люди Убю окружают короля.
Король: На марше Данцигский конногвардейский полк. Ну что за молодцы!
Папаша Убю: Вы находите? А по мне, они все никуда не годятся. Взгляните хоть на этого. (Одному из солдат.) Эй, придурок, когда ты последний раз мылся?
Король: Но он вполне опрятен. Что с вами, Убю?
Папаша Убю: А вот что!
Наступает ему на ногу.
Король: Мерзавец!
Папаша Убю: Срынь! Люди, ко мне!
Бордюр: Ура! Вперед!
Все набрасываются на Короля. Один из молотил лопается.
Король: На помощь! О Матерь Божья, я погиб!
Болеслав (Владиславу): Что происходит? Меч к бою!
Папаша Убю: Хо-хо! Корона моя! Теперь прикончим остальных.
Капитан Бордюр: Смерть предателям!
Принцы спасаются бегством, все бросаются за ними.
Королева и Балдислав
Королева: Быть может, все и обойдется.
Балдислав: Нет никакой причины для тревоги.
С улицы доносится страшный шум.
Балдислав: Что я вижу! Оба мои брата бегут, а за ними Убю со своими людьми.
Королева: О Боже! Пресвятая Дева! Их настигают! Настигают!
Балдислав: Вся армия на стороне Убю! А где король — его не видно! О ужас! На помощь!
Королева: Болеслав убит! Его сразила пуля.
Балдислав: Эй, Владислав! (Владислав оборачивается.) Защищайся! Ура!
Королева: Он окружен!
Балдислав: Все кончено! Бордюр изрубил его на кусочки.
Королева: О горе! Мятежники проникли во дворец, поднимаются по лестнице.
Шум приближается.
Королева и Балдислав (на коленях): Господь, спаси и защити!
Балдислав: Ну, попадись мне, негодяй Убю!
Те же. Дверь слетает с петель. ВрываютсяУбюи разъяренная толпа.
Папаша Убю: Так что ты сделаешь со мною, Балдислав?
Балдислав: Во имя Господа! Я буду защищать свою мать до последнего дыханья! Первый, кто сдвинется с места, умрет!
Папаша Убю: Ой, я боюсь! Бордюр, пустите, я уйду!
Солдат (выступает вперед): Сдавайся, Балдислав!
Отрок Балдислав: Ах ты мразь! Ну, получай же!
Сносит ему голову.
Королева: Держись, Балдислав, держись!
Несколько заговорщиков (подступая): Мы обещаем тебе жизнь, Балдислав.
Балдислав: Головорезы, пропойцы, продажные твари!
Размахивает мечом во все стороны и крошит всех, кто попадется.
Папаша Убю: Ой-ой! И все же я не отступлюсь, пока не доведу дело до конца!
Балдислав: Скорей на потайную лестницу, матушка, беги!
Королева: А ты, сын мой, а как же ты?
Балдислав: Я за тобой.
Папаша Убю: Хватайте королеву. Эх, улизнула! Ну, а ты, подлец…
Приближается к Балдиславу.
![Любовь преходящая. Любовь абсолютная](/storage/book-covers/b9/b9f3e71c93cb83b93559e475d724f2055505f528.jpg)
Что такое любовь? Похоть, прихоть, игра, страсть, всеобъемлющая и неисповедимая?Включенные в книгу произведения объединены не только схожим названием и — как читатель вправе предположить — общей темой. В них — по-разному, но с одинаковой неумолимостью — автор отказывается выбирать между явью и вымыслом, приличным и непристойным, поэтическим и вульгарным, реалии вожделения земного тесно сплетаются с символическим сюрреализмом любви божественной, с манящим и обманчивым светом той далекой звезды…Сборник «Любовь преходящая» рассказывает, как юноша входит во взрослую жизнь, как он знакомится с любовью плотской, как ищет любви иной, как всякий раз любовное томление издевательски оборачивается фарсом.В романе «Любовь абсолютная» герой, приговоренный к смертной казни за убийство (настоящее или мнимое?), ожидая экзекуции, вспоминает свое детство и видит себя маленьким бретонцем конца XX века и Христом согласно Евангелию; сыном плотника Иосифа и непорочной Девы, Мариам, и вместе с тем, отпрыском нотариуса г-на Жозеба и его похотливой супруги, совратительницы Варии…Альфред Жарри (Jarry Alfred, 1873–1907) — признанный классик французской литературы, поэт, прозаик, драматург, к середине XX века ставший культовой фигурой литературного и театрального авангарда Европы, США и Латинской Америки.
![Любовь преходящая](/storage/book-covers/5d/5dbeb6f9dfaf9c1a29c26b81d47d2b4b44fd73e1.jpg)
Что такое любовь? Похоть, прихоть, игра, страсть, всеобъемлющая и неисповедимая?Включенные в книгу произведения объединены не только схожим названием и — как читатель вправе предположить — общей темой. В них — по-разному, но с одинаковой неумолимостью — автор отказывается выбирать между явью и вымыслом, приличным и непристойным, поэтическим и вульгарным, реалии вожделения земного тесно сплетаются с символическим сюрреализмом любви божественной, с манящим и обманчивым светом той далекой звезды…Сборник «Любовь преходящая» рассказывает, как юноша входит во взрослую жизнь, как он знакомится с любовью плотской, как ищет любви иной, как всякий раз любовное томление издевательски оборачивается фарсом.В романе «Любовь абсолютная» герой, приговоренный к смертной казни за убийство (настоящее или мнимое?), ожидая экзекуции, вспоминает свое детство и видит себя маленьким бретонцем конца XX века и Христом согласно Евангелию; сыном плотника Иосифа и непорочной Девы, Мариам, и вместе с тем, отпрыском нотариуса г-на Жозеба и его похотливой супруги, совратительницы Варии…Альфред Жарри (Jarry Alfred, 1873–1907) — признанный классик французской литературы, поэт, прозаик, драматург, к середине XX века ставший культовой фигурой литературного и театрального авангарда Европы, США и Латинской Америки.
![Любовь абсолютная](/storage/book-covers/98/9877ca766cd534c7f63de38f6c9bff274794e533.jpg)
Что такое любовь? Похоть, прихоть, игра, страсть, всеобъемлющая и неисповедимая?Включенные в книгу произведения объединены не только схожим названием и — как читатель вправе предположить — общей темой. В них — по-разному, но с одинаковой неумолимостью — автор отказывается выбирать между явью и вымыслом, приличным и непристойным, поэтическим и вульгарным, реалии вожделения земного тесно сплетаются с символическим сюрреализмом любви божественной, с манящим и обманчивым светом той далекой звезды…Сборник «Любовь преходящая» рассказывает, как юноша входит во взрослую жизнь, как он знакомится с любовью плотской, как ищет любви иной, как всякий раз любовное томление издевательски оборачивается фарсом.В романе «Любовь абсолютная» герой, приговоренный к смертной казни за убийство (настоящее или мнимое?), ожидая экзекуции, вспоминает свое детство и видит себя маленьким бретонцем конца XX века и Христом согласно Евангелию; сыном плотника Иосифа и непорочной Девы, Мариам, и вместе с тем, отпрыском нотариуса г-на Жозеба и его похотливой супруги, совратительницы Варии…Альфред Жарри (Jarry Alfred, 1873–1907) — признанный классик французской литературы, поэт, прозаик, драматург, к середине XX века ставший культовой фигурой литературного и театрального авангарда Европы, США и Латинской Америки.
![Британские празднества](/storage/book-covers/d1/d1ab08c159b73d3711672feb0b40c500b2e682dc.jpg)
(англ. Mark Twain, настоящее имя Сэ́мюэл Лэ́нгхорн Кле́менс (англ. Samuel Langhorne Clemens) — знаменитый американский писатель.
![Призрак покойного мистера Джэмса Барбера](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Чарльз Джон Гаффам Диккенс (англ.Charles John Huffam Dickens; 1812—1870) — выдающийся английский писатель XIX века.
![Поезжай в Европу, сын мой!](/storage/book-covers/92/92b3c04a4569af666d48b9b3495907875f3f86be.jpg)
В заключительный, девятый, том вошли рассказы "Вещи", "Скорость", "Котенок и звезды", "Возница", "Письмо королевы", "Поезжай в Европу, сын мой!", "Земля", "Давайте играть в королей" (перевод Г. Островской, И. Бернштейн, И. Воскресенского, А. Ширяевой и И. Гуровой) и роман "Капкан" в переводе М. Кан.
![Суббота в Лиссабоне](/storage/book-covers/a6/a6c30cf38104ae5422b9070b24a0f91c831725c7.jpg)
В книгу вошли рассказы нобелевского лауреата Исаака Башевиса Зингера (1904–1991), представляющие творчество писателя на протяжении многих лет. Эти произведения разнообразны по сюжету и тематике, многие из них посвящены описанию тех сторон еврейской жизни, которые ушли в прошлое и теперь нам уже неизвестны. Эти непосредственные и искренние истории как нельзя лучше подтверждают ставу бесподобного рассказчика и стилиста, которой И. Б. Зингер был наделен по единодушному признанию критиков.
![Дедушкин отель](/storage/book-covers/da/da7d56ee8d85c8a35160348dbe0896b967469fc9.jpg)
В последний том Собрания сочинений Шолом-Алейхема включены: пьесы, заметки о литературе, воспоминания из книги "Еврейские писатели", письма.
![Город за рекой](/storage/book-covers/53/53eb9f3b4add72f8be7561d42315c4a542f639b1.jpg)
В третий том серии «Утопия и антиутопия XX века» вошли три блестящих романа — классические образцы жанра, — «Гелиополис» (1949) Эрнста Юнгера, действие которого происходит в далеком будущем, когда вечные проблемы человека и общества все еще не изжиты при том, что человечество завоевало Вселенную и обладает сверхмощным оружием; «Город за рекой» (1946) Германа Казака — экзистенциальный роман, во многом переосмысляющий мировоззрение Франца Кафки в свете истории нашего столетия; «Республика ученых» (1957) Арно Шмидта, в сатирическом плане подающего мир 2008 г.