Убийство на летнем фестивале - [90]
– Но теперь они вернулись, – произнесла Джейн. – Уилл Рот вернулся в деревню.
Браун кивнул:
– Знаю, и я буду приглядывать за ним, не беспокойтесь. Я резко обошелся с вами обеими на Рождество, но вы должны понять, я люблю свою работу и умею ее выполнять. Для меня важно посадить нужного человека за его преступление. Ужасно, когда мне это не удается, но я не могу срезать углы, не могу выходить за рамки закона. Я обязан сохранять общественную безопасность. В том числе и вашу. Именно поэтому я хотел исключить вас из расследования.
– Я понимаю, инспектор, – ответила Нэнси. – Но знаете ли вы, насколько лично мы восприняли и то, и это дело? Мы считали свои долгом призвать убийц к ответу и смогли выяснить такие вещи, о которых вы не подозревали, и в итоге это привело нас к настоящим преступникам.
– Я понимаю, что действовать за пределами строгих ограничений, в которых я обязан находиться, бывает полезно. Это прекрасно, что вы пролили свет на преступления Томаса. Мне он не нравился, но я не думал, что он способен на убийство. Однако ваши действия были опасны. Он чуть не напал на вас, Нэнси. Вы могли пострадать. Если бы вы сразу сказали правду, я бы обеспечил вам защиту. Хорошо, что вы попросили меня прийти сегодня, но вы должны были говорить со мной откровенно.
– Извините, что мы не доверяли вам, – виновато произнесла Нэнси.
– И вы меня тоже извините. Вы можете доверять мне. Я хочу, чтобы в Дэдли-Энде было спокойно и чтобы убийц наказывали. Я упорно ради этого работаю. – Он подошел на шаг ближе. – Давайте заключим своеобразную сделку? Я не буду пренебрегать вами двумя, но это должно работать в обе стороны. Я хочу, чтобы вы пришли и сообщили мне, если снова произойдет что-то подобное. Если выясните что-нибудь, найдете улику, заметите что-то подозрительное. Не пытайтесь действовать сами по себе.
– И вы позволите нам помогать в расследовании, если мы это сделаем? – спросила Джейн, приподняв бровь.
Браун вздохнул:
– Скажу честно, мне не хотелось бы, но я вижу, что у вас есть талант к таким вещам – люди, возможно, готовы рассказать вам то, что скрывают от полиции, вы умеете с ними сближаться. Не буду спорить, мы все убедились, что это небесполезно. Но давайте надеяться, что в нашей деревне больше не будет убийств. А если будут, договоримся: работаем вместе, а не друг против друга.
Джейн посмотрела на Нэнси:
– Кажется, звучит справедливо, а, милая?
Нэнси кивнула:
– Спасибо, инспектор. – Она сразу же почувствовала трепет от одной мысли, что они смогут работать над очередным расследованием, не беспокоясь об инспекторе Брауне и его наставлениях. Разрешение получено, хотя сам инспектор, вероятно, смотрел на это с другой стороны. – Ничего, если в этот раз мы продолжим фестиваль?
– Думаю, деревня этого заслуживает, верно? Скоро увидимся. Но надеюсь, не очень скоро. – Он по-настоящему улыбнулся им, выходя из тента.
– Ну кто бы мог подумать! – воскликнула ее бабушка, когда они остались одни.
– Я даже предположить такого не могла. – Нэнси покачала головой. – Хотя мы уже помогли ему раскрыть два убийства. Здорово, что он нас не отчитал и предпочел скооперироваться. Это большое облегчение, как и его стремление призвать к ответу семью Рот. Я рада, что он не продажный коп.
– И я. Выходит, мы были с ним слишком суровы. Но мы раскрыли миру правду о Томасе Грине. В конце концов, все хорошо, что хорошо кончается. Это такое облегчение. Если честно, я так волновалась!
– А я как! Наконец-то это кончилось. Пошли найдем остальных, и, может, нам удастся отпраздновать?
– Мы заслужили, – согласилась Джейн.
Нэнси встала, но тут же замерла:
– Мне показалось, или я видела Уилла Рота и Ричарда на презентации?
– Я тоже их видела, милая. – Джейн поднялась. – Но это наш праздник, так что не будем прятаться от них и не позволим им испортить остаток дня, ладно?
Нэнси всегда была благодарна за то, что рядом с ней ее бабушка. Она подхватила Джейн под руку:
– Ладно.
Глава 52
– Все в порядке? – Пенелопа подбежала к Джейн и Нэнси, как только те вышли из тента, часто моргая от внезапного изобилия солнечного света. На лужайке было не протолкнуться: местные жители, пресса, полиция. – Что сказал инспектор Браун?
К ней быстро присоединился Джонатан, разговаривающий с кем-то по телефону, и тут же подоспели Глория и преподобный Уильямс.
– Скажем так, мы пришли к взаимопониманию, – ответила Джейн. – Кажется, он теперь не так уж и против нашего участия в расследованиях, но только при условии, что мы будем держать его в курсе. По большому счету, он дал нам разрешение.
– Ну, это уже результат. У вас обеих это так хорошо получается. Кто бы мог подумать, что Томас Грин скрывал все это! – воскликнула Пенелопа, округлив глаза.
Джонатан закончил свой звонок:
– Я только что звонил в отдел новостей своему редактору. Мы уже разместили плашку об экстренных новостях, но мне лучше ехать домой и писать статью, она нужна ему в полночь для завтрашнего выпуска. И снова у нас в Дэдли-Энде самое громкое событие, – сказал он, довольный как слон.
Он повернулся к Нэнси, которая вдруг ощутила тень его недавнего прикосновения и смутилась. Просто смешно – это же Джонатан!
Нэнси Хантер управляет книжным магазином «Смертельная развязка» со своей бабушкой Джейн. В их любимой деревне ничего не происходило, пока влиятельная семья Ротов не пригласила жителей на прием впервые за тридцать лет. Торжество прерывается жутким криком. На холодном шахматном полу находят Люси, жену Гарри Рота, бездыханной. Кто-то столкнул ее с лестницы, но за что? Нэнси решает начать расследование – не зря ведь ее назвали в честь знаменитой сыщицы. И Джейн не прочь присоединиться. Смогут ли они найти убийцу, используя приемы любимых детективов, или у этого дела тоже будет смертельная развязка?
Роуз и Лукас были неразлучны со школьной скамьи. Казалось, они просто созданы друг для друга и останутся вместе навсегда. Но их безмятежное «всегда» разрушил пьяный водитель. После смерти любимого Роуз утратила вкус к жизни и вдохновение. Она не могла заставить себя взяться за кисть, а ведь живопись была делом ее жизни. Но неожиданно по городу поползли слухи о приезде незнакомца-коллекционера, который намерен скупить все работы Роуз. Девушка не поверила в это. Зачем тому, кто вхож в лучшие галереи мира, картины провинциальной художницы? Почему он избегает разговоров о семье? Как все это связано с роковой ночью, когда жизнь Роуз разбилась на мелкие осколки? И все же сердце девушки замирает при одном взгляде на него…
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.