Убийца - [34]

Шрифт
Интервал

— Вы не помните его имени?

— Помню. Даг Полоковский.

Я уставилась на нее с открытым ртом:

— Вы шутите?

— Шучу? Вы что, знали его?

— Полоковский — настоящая фамилия Билли Поло. Во всяком случае, в досье на него, хранящемся в полиции, он фигурирует именно под этим именем.

— Вы думаете, они родственники?

— Сто процентов. В Санта-Терезе проживает всего одна семья с фамилией Полоковский. Скорее всего, они братья. Не знаю, двоюродные или родные.

— А я-то думала, что Билли Поло и папа были лучшими друзьями. Ерунда получается.

В комнату заглянул мистер Шаронсон:

— Ваша мать уже несколько раз спрашивала о вас, мисс Даггетт.

— Вам нужно идти,— сказала я.— А мне предстоит еще много дел. Особенно с учетом новой информации. Я вам вечером позвоню.

Барбара отправилась вслед за мистером Шаронсоном, а я проследовала в холл, схватила телефонную книгу и стала ее торопливо перелистывать. Наконец нашла то, что искала: Уэйн и Мэрилин Смит проживали на Тупело-Драйв в Колгейте, прямо за углом Стэнли-Плейс. Я решила отправиться к Смитам без предварительного звонка, поскольку мне была любопытна их реакция на известие о смерти Даггетта, если, конечно, они не слышали о ней по радио или телевизору. Заскочив на бензозаправку, я прямым путем отправилась на Тупело-Драйв.

Домик Смитов не был похож на все остальные в радиусе двенадцати кварталов, застроенных совершенно одинаковыми зданиями. Я подумала, что изначально это был фермерский дом в самом центре цитрусовой рощи. По-прежнему то справа, то слева на глаза попадались большие группы или ряды апельсиновых деревьев, которые прерывались петляющими дорогами или огороженными автостоянками, зданием школы. Почтовый ящик Смитов представлял собой маленькую копию дома, номер которого был вырезан на толстой, потемневшей от времени сосновой доске, прибитой над крыльцом. Выкрашенный в белый цвет дом состоял из двух этажей с длинными узкими окнами и был покрыт шифером. За домом виднелись ухоженные огороды, а в дальнем конце участка — гараж. Справа от дома я заметила самодельные качели из автопокрышки, прикрепленной веревкой к высокому явору [17]. Старые апельсиновые деревья, росшие по всему периметру участка, искривленные и сучковатые, судя по всему, давно не плодоносили. Несколько детских велосипедов для мальчиков возле крыльца свидетельствовали об одном из двух: или в доме проживают несколько отпрысков мужского пола, или в самом разгаре было заседание велосипедного клуба.

Звонок представлял собой заводную ручку автомобиля, торчащую в середине двери. Я немного повернула ее, и звонок вывел громкую трель. Как и у Кристоферов, верхняя часть двери была стеклянной, что позволило мне рассмотреть интерьер — высокие потолки, натертый воском пол из сосновых досок, несколько маленьких ковриков и антиквариат эпохи возникновения Соединенных Штатов, который моему неопытному глазу показался подлинным. Стены покрывали коврики из разноцветных лоскутков, в большинстве своем, правда, вылинявшие до бледно-голубого и розовато-лилового цвета. Все крючки длинной вешалки занимали детские курточки, а под вешалкой аккуратно в ряд стояло несколько пар обуви.

Я увидела женщину в синих джинсах и белой рубашке, которая была ей явно велика. Она быстро спускалась вниз по лестнице, скользя рукой по перилам. Женщина приветливо улибнулась мне через стекло и открыла дверь.

— Здравствуйте! Вы мама Ларри? — спросила она, но тут же по выражению моего лица поняла, что я не имею ни малейшего представления, о чем она говорит.— Похоже, я ошиблась,— рассмеялась она.— Ребята полчаса назад вернулись из кино, и мы ждем, когда за Ларри приедет мама. Прошу прощения!

— Не стоит. Разрешите представиться: Кинзи Миллхоун, частный детектив,— сказала я, передавая свою визитку хозяйке.

— Я могу вам чем-то помочь?

Ей было немного за тридцать, белокурые волосы затянуты сзади в тугой неуклюжий узел. У нее были приятные черты лица и загар человека, который много времени проводит на свежем воздухе. По первому впечатлению я отнесла бы ее к той категории матерей, которые запрещают своим детям есть сахар и тщательно отбирают те телепередачи, которые их чада могут смотреть без ущерба для нравственности. Не знаю, насколько оправдан подобный неусыпный надзор. Если говорить обо мне, то я предпочитаю детей — как, впрочем и собак — спокойных, сообразительных и хорошо обученных.

— В пятницу ночью здесь, в городе, погиб Джон Даггетт.

Какая-то тень пробежала по ее лицу — может быть, от сознания, что придется бередить старую рану.

— Я ничего об этом не слышала. Как это произошло?

— Он выпал из лодки и утонул.

— Что ж, не так плохо для него. Подобная смерть считается легкой, не так ли?

Она говорила беспечным голосом, приветливо глядя на меня, и я не сразу сообразила, сколько жестокости было в ее словах. Интересно, каких мучений перед смертью она ему желала?

— Большинству из нас не приходится выбирать себе способ ухода из жизни.

— Моя дочь уж точно не выбирала,— сказала она с едкой иронией.— Скажите, это был несчастный случай, или ему кто-то помог?

— Как раз это я и хочу выяснить. Я узнала, что в понедельник он приехал в Санта-Терезу из Лос-Анджелеса, но никто не в курсе, где он провел неделю до гибели.


Еще от автора Сью Графтон
«А» – значит алиби

Она – женственная красавица с неженской профессией. С опасной профессией. Она – лучшая из частных детективов штата Калифорния. Штата хищниц-кинозвезд, акул-продюсеров, амбициозных режиссеров. Штата богатства и роскоши, изощренных интриг и циничных преступлений. И это – одно из самых любопытных ее дел. Дело об убийстве богатого и могущественного человека, смерти которого желали буквально все, его знавшие. У каждого – свой мотив для преступления и отличная возможность его совершить. Но преступник – всего один. Кто же?..


Улика

Пожар или поджог произошел на крупнейшем в городе складе? Этот вопрос расследует частный детектив Кинзи Миллхоун. Когда развязка близится к концу она взрывается на бомбе, подложенной в квартире. Госпиталь, лечение и она снова ведет расследование. Опять взрыв, кажется, что этому не будет конца…


"О" - значит опустошенный

W "is for Wasted - двадцать третий роман в серии детективных романов" алфавит " Сью Графтон о  частном детективе Кинси Милхоун, базирующейся в Санта-Терезе, Калифорния, вымышленная версия Санта-Барбары, Калифорния. В романе Кинси расследует смерть местного частного детектива и неопознанного бездомного. Роман был опубликован в сентябре 2013 года.


«Н» - значит невиновен

Что, не женское это дело – выслеживать и задерживать преступников? Для Сью ГРАФТОН такого вопроса не существует. Ее героиня, частный детектив Кинси Милхоун, расследует убийство... и, как выясняется, не одно. Клубок противоречий, череда подозреваемых, неожиданная развязка – события проносятся по страницам этого захватывающего романа, как сметающий все на своем пути тайфун.


«К» - значит кара

Когда в игру вступает частный детектив Кинси Милхоун, самая хитроумная криминальная головоломка оказывается разгаданной. Даже такая, которую задал следствию ловкий предприниматель Венделл Джаффе. Пять лет назад он внезапно исчез, выйдя в море на своей яхте. И хотя тело его не нашли, версия о том, что, запутавшись в долгах, Джаффе покончил с собой, казалась весьма убедительной. До тех пор, пока Кинси не обнаружила "самоубийцу" в Мексике...


«Б» - значит безнаказанность

Она – женственная красавица с неженской профессией. С опасной профессией. Она – лучшая из частных детективов штата Калифорния. Штата хищниц-кинозвезд, акул-продюсеров, амбициозных режиссеров. Штата богатства и роскоши, изощренных интриг и закулисных войн.Это – ее новое дело. Дело, которое кажется абсолютно простым. Всего-то – отыскать то ли сбежавшую, то ли по каким-то причинам не подающую о себе вестей девушку. Однако неожиданно дело начинает набирать обороты – и становится лишь первым шагом в запутанном лабиринте преступлений.


Рекомендуем почитать
Мы вернемся осенью

В детективных повестях «Семейная хроника», «Мы вернемся осенью», «Ученики Сократа» автор рассказывает о работе уголовного розыска, о событиях, происходивших начиная с 1925 года вплоть до наших дней. Повести написаны на основе документальных материалов.


Нулевая версия

В книгу В. Вальдмана и Н. Мильштейна включены две повести — «Пройденный лабиринт» и «Нулевая версия», рассказывающие о сложной и интересной работе сотрудников милиции. Главные герои повестей — следователь МВД Туйчиев и инспектор угрозыска Соснин не раз и не два сталкиваются лицом к лицу с преступниками. Вступая в схватку с отпетыми уголовниками, они всегда выходят победителями, ибо их духовные качества, их убежденность в правоте своего дела неизмеримо выше низменных интересов людей, преступивших закон.


Записки работника уголовного розыска

Книга о борьбе советских людей, работников уголовного розыска, с правонарушителями.


Спасти олигарха Колесова

… напасть эта не миновала и областной центр Донское на юго-востоке российского Черноземья. Даже люди, не слишком склонные к суевериям, усматривали в трех девятках в конце числа этого года перевернутое «число Зверя» — ну, а отсюда и все катаклизмы. Сначала стали появляться трупы кошек. Не просто трупы. Лапы кошек были прибиты гвоздями к крестам, глаза выколоты — очевидно, еще до убийства, а горло им перерезали наверняка в последнюю очередь, о чем свидетельствовали потеки крови на брюшке. Потом появился труп человеческий, с многочисленными ножевыми ранениями.


Нескучная жизнь подполковника Чапаева

Андрей Чапаев — уже известный читателям сотрудник московского уголовного розыска — получает повышение и новое звание подполковника и все с тем же рвением расследует дела. Главному герою предстоит выяснить, кто похитил племянника влиятельного чеченского деятеля; разобраться в перипетиях вендетты в рядах МВД; помочь другу найти насильника жены. Перед подполковником Чапаевым встает дилемма: сознательно пойти на нарушение должностных инструкций, потеряв звезду на погонах, или поступить по совести. Таковы будни оперативного сотрудника уголовного розыска.


Негаданно-нежданно, или Учебник для оперативника

Жизнь как минное поле, не знаешь, где рванет. Алена, мать двоих детей и оперуполномоченный уголовного розыска, внезапно становится обвиняемой в убийстве своей коллеги. Доказательства настолько железные, хотя героиня знает, что все факты основательно подтасованы. Кажется, что выхода практически нет. Но опера своих в беде не оставляют: на каждый аргумент обвинения готовится мощный и непоколебимый контраргумент защиты. А самой надежной защитой может стать нежданная любовь. Повесть может быть хорошим пособием для всех, кому интересна оперативно-розыскная деятельность и детективы, практическая работа оперативников, их душевные страдания, ежедневное общение друг с другом внутри оперативного сообщества, нравы, обычаи, традиции.


Ж - значит жертва

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«Б» - значит беглец

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«У» - значит убийца

Она любила рисковать. Опасность для нее была своего рода наркотиком. Доза становилась все круче, все страшнее, но Лорна Кеплер уже не могла остановиться. Это сделала за нее Смерть. Полиция закрывает дело "за неимением состава преступления". Но частный детектив Кинси Милхоун уверена: это убийство.


«П» - значит погибель

Частный детектив Кинси Миллоун берется за банальное на первый взгляд дело об исчезновении состоятельного врача, которому, скорее всего, просто наскучила семейная жизнь. Но вскоре выясняется, что партнеры пропавшего были нечисты на руку и он знал об их махинациях, что его жены – бывшая и настоящая – весьма заинтересованы в получении миллионной страховки, что многие готовы любой ценой остановить расследование Кинси. И при этом главная опасность исходит от ее нового ухажера – красавца техасца с темным прошлым.