У - [108]
Вот так и надо. Если и вправду мы можем сами выбирать, какие истории будем считать своими, то Эвену близка эта. Он чувствует, что она глубоко запала в душу и ему, и мне. У нас есть все, что нам требуется. Только это не сразу заметишь. Она живет там латентно, затаившись на дне. Вероятно, и мы смогли бы заваливать лосей, когда требуют обстоятельства. Но ведь это редко когда требуется. Нам редко выпадает случай себя испытать.
Мне хочется думать, что Эвен прав. Я бы тоже не прочь завалить каких-нибудь лосей. Но я не чувствую уверенности. У меня такое ощущение, что это за пределами моих возможностей.
Внезапно идиллию прерывает громкое ругательство, которое в фрустрации издает Эгиль. Мы с Эвеном как раз успели вовремя обернуться, чтобы увидеть, как он зашвырнул циркуль ко всем чертям в лесные заросли. Эгиль говорит, что плевать он хотел на то, делится угол на две или на три равных части. Честно говоря, мне тоже. Делящиеся на три части углы не заслуживают ничего, кроме презрения, говорит Эгиль. Презрения и больше ничего!
После столь огорчительного эпизода, похоронившего радужные надежды, мы занялись лечением волдырей от комариных укусов. Самые решительные перешли на гидрокортизон. Робким достаточно юракса. На тюбике с гидрокортизоном написано, что им нельзя злоупотреблять, он может быть опасен, но это уже не играет роли. Мы тут привыкли жить сегодняшним днем.
Пока мы намазываемся, Ким представляет блестящую и злую пародию на Хейердала. Он срывает первое попавшееся растение и говорит, что это древнее целебное средство, которое местные индейцы называют нкваме, и нам, белым людям, еще предстоит поучиться у туземцев. Интонация Кима чрезвычайно похожа. Он произносит всю фразу совершенно ровным тоном. Хейердал всегда так говорит. Держит и держит ровную интонацию. Все время на одной ноте. Бог весть почему!
Эгиль считает, что ирония поднимает настроение. Сейчас нас может выручить только ирония в крупных дозах, утверждает он и призывает нас следовать его примеру.
Я беру заступ и отправляюсь копать. Ведь именно это советовал нам Хейердал. «Копайте землю!» — сказал он. Было бы глупо не попробовать перед отъездом домой. Потом я смогу сказать, что я пытался. И меня не подловят журналисты и всякие типы, пристающие с глупыми вопросами. Я не очень представляю себе, где имеет смысл копать, а раз так, то решил начать с пляжа. Наверное, и в старые времена люди любили проводить время на пляже. Наверняка они купались и возились со своими лодками и уж, наверное, что-нибудь да обронили на протяжении веков. Например гребень или еще какую-нибудь вещь, которая подскажет нам, кем они были и чем занимались. Я копнул несколько раз, но ничего не нашел. Похоже, это бесполезно. Но я накопал большую кучу песка. Он лежит заманчивым холмиком и так и просится, чтобы его творчески применили, что-нибудь из него построили. Мне не потребовалось долгих уговоров. Вскоре я уже возвел замок и правительственное здание, а потом принялся возводить национальную библиотеку.
Подходит Руар. Он только что прочитал номер «Вога» от корки до корки и рассказывает, что нашел там двести семьдесят три фотографии различных девушек. В каждой есть какая-нибудь изюминка. Трудно указать, в чем она заключается, но с девушками всегда так. Мы редко когда можем отчетливо сформулировать, в чем состоит их притягательность. Примерно так же, как с едой. У нас недостает слов. Но все равно! Благодаря «Вогу» он унесся в мечтах далеко, он приятно провел время за чтением журнала, но когда поднял глаза, увидел, что он по-прежнему тут, все на том же дурацком острове. Это было как удар по морде. Ему требуется холодное обливание, но поскольку холодной воды и вообще ничего холодного в этих краях не водится, он решил пройтись, чтобы отдышаться. И вот он пришел. Строить из песка показалось ему очень заманчиво. Не надо ли мне помочь? А как же! Вдвоем всегда веселее.
Вскоре у нас уже была готова законченная инфраструктура с каналами и портовыми сооружениями, отелями и зданиями культурного назначения, объединенными с обширным университетским комплексом. Тут вам ОПС и О-цикл в прекрасном сочетании. Банки, школы, палата мер и весов. Подходят Эвен и Ингве. Эгиль присоединяется к нам и выстраивает сеть круглосуточных киосков. Ну какой город без киосков? Только представить себе, как мы зажили бы на острове, будь тут хороший киоск! Мы бы пробежались по полкам и купили все, что нам нужно. Того-сего понемногу, а если ты знаком с киоскером, он может подкинуть тебе бесплатно шоколадку или курева, а когда ты собираешься расплатиться, говорит: еще чего не хватало! А может быть, еще и кофе, и холодненького пивка. Эгиль все твердит, что ему чего-то не хватает. Похоже, он и сам толком не знает чего. Ну мы не мешаем ему болтать. На пляж заглядывает Мартин и строит масонскую ложу. Его всегда увлекали масоны и тамплиеры. У них есть тайные коды, которых никто, кроме них, не понимает. Мартин видел об этом телепередачу. Там сидел старичок и все время повторял: «Appletree Purple», делая маленькую паузу между «Appletree» и «Purple», а потом помолчал несколько секунд и спросил: «But what does it mean?»
Вашему вниманию предлагается роман хорошо известного и любимого в России норвежского писателя Эрленда Лу «Лучшая страна в мире, или Факты о Финляндии». Его герой — молодой журналист, подвизающийся на вольных хлебах. Получив неожиданный заказ написать увлекательный путеводитель по Финляндии, он не смущается того, что об этой стране ему ничего не известно, — ведь можно найти двадцатилетней давности «National Geographic» и послушать Сибелиуса. Но муки творчества — ничто по сравнению с вторгающимися в его жизнь неожиданностями, таинственной незнакомкой, байдарочным рейдом в логово «скинхедов» и всеочищающим пожаром...«Своим новым романом Лу опять подтверждает, что находится в авнгарде современной прозы» (Ларс Янссен);«После чтения „Лучшей страны в мире“ вы никогда больше не сможете рассматривать рекламно-туристические брошюры с прежним безразличием» (Франц Ауфхиммель);«Это самый достойный, умный, человечный роман, каким только норвежская литература могла встретить новое тысячелетие» (Observer Norske Argus).
Эрленд Лу (р. 1969) – популярный норвежский писатель, сценарист, режиссер театра и кино, лауреат ряда премий. Бестселлер «Наивно. Супер» (1996), переведенный на дюжину языков, сочетает черты мемуарного жанра, комедии, философской притчи, романа воспитания. Молодой рассказчик, сомневающийся в себе и в окружающем мире, переживает драму духовной жизни. Роман захватывает остроумностью, иронической сдержанностью повествовательной манеры.
Герой последнего (2004 г.) романа популярного современного норвежского писателя Эрленда Лу «Допплер» уходит жить в лес. Он убивает тесаком лосиху, и в супермаркете выменивает ее мясо на обезжиренное молоко и воспитывает ее лосенка. Он борется с ядовитыми стрелами детской поп-культуры, вытесывает свой собственный тотемный столб и сопротивляется попыткам навещающей дочки обучить его эльфийскому языку...
Дебютный роман автора «Лучшей страны в мире» и «Наивно. Супер»; именно в этой книге наиболее отчетливо видно влияние писателя, которого Лу называл своим учителем, — Ричарда Бротигана. Главный герой попадает под власть решительной молодой женщины и повествует — в характерной для героев Лу самоироничной манере — о своих радостях и мытарствах, потерях и приобретениях, внутренней эволюции и попытках остаться собой. Герои «Во власти женщины» ходят в бассейн и занимаются любовью в плавательных очках, поют фольклорные песни и испытывают неодолимое влечение к орланам-белохвостам, колесят по Европе и мучительно ищут себя...
Курт работает на автопогрузчике и выделывает на нем прямо чудеса. Впрочем, он и без автопогрузчика такое иной раз устраивает, что вся Норвегия кричит «Караул!», а семья Курта не знает, куда ей деваться от своего удалого папаши.Но он не злодей — когда пришел решительный час, Курт со своим автопогрузчиком вытащил из моря норвежского короля. Такое не каждому по плечу. А читать о его похождениях — со смеху помрешь!«Курт звереет» — вторая сказка из серии «Сказки о Курте» культового норвежского писателя Эрленда Лу.
Курт работает на автопогрузчике и выделывает на нем прямо чудеса. Впрочем, он и без автопогрузчика такое иной раз устраивает, что вся Норвегия кричит «Караул!», а семья Курта не знает, куда ей деваться от своего удалого папаши.Но он не злодей — когда пришел решительный час, Курт со своим автопогрузчиком вытащил из моря норвежского короля. Такое не каждому по плечу. А читать о его похождениях — со смеху помрешь!«Курт парит мозги» — четвертая сказка из серии «Сказки о Курте» культового норвежского писателя Эрленда Лу.
«Песчаный берег за Торресалинасом с многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служил местом сборища для всего хуторского люда. Растянувшиеся на животе ребятишки играли в карты под тенью судов. Старики покуривали глиняные трубки привезенные из Алжира, и разговаривали о рыбной ловле или о чудных путешествиях, предпринимавшихся в прежние времена в Гибралтар или на берег Африки прежде, чем дьяволу взбрело в голову изобрести то, что называется табачною таможнею…
Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.
1941 год. Амстердам оккупирован нацистами. Профессор Йозеф Хельд понимает, что теперь его родной город во власти разрушительной, уничтожающей все на своем пути силы, которая не знает ни жалости, ни сострадания. И, казалось бы, Хельду ничего не остается, кроме как покорится новому режиму, переступив через себя. Сделать так, как поступает большинство, – молчаливо смириться со своей участью. Но столкнувшись с нацистским произволом, Хельд больше не может закрывать глаза. Один из его студентов, Майкл Блюм, вызвал интерес гестапо.
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.
«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».
Вот уже тридцать лет Элис Манро называют лучшим в мире автором коротких рассказов, но к российскому читателю ее книги приходят только теперь, после того, как писательница получила Нобелевскую премию по литературе. Критика постоянно сравнивает Манро с Чеховым, и это сравнение не лишено оснований: подобно русскому писателю, она умеет рассказать историю так, что читатели, даже принадлежащие к совсем другой культуре, узнают в героях самих себя. В своем новейшем сборнике «Дороже самой жизни» Манро опять вдыхает в героев настоящую жизнь со всеми ее изъянами и нюансами.
Впервые на русском языке его поздний роман «Сентябрьские розы», который ни в чем не уступает полюбившимся русскому читателю книгам Моруа «Письма к незнакомке» и «Превратности судьбы». Автор вновь исследует тончайшие проявления человеческих страстей. Герой романа – знаменитый писатель Гийом Фонтен, чьими книгами зачитывается Франция. В его жизни, прекрасно отлаженной заботливой женой, все идет своим чередом. Ему недостает лишь чуда – чуда любви, благодаря которой осень жизни вновь становится весной.
Трумен Капоте, автор таких бестселлеров, как «Завтрак у Тиффани» (повесть, прославленная в 1961 году экранизацией с Одри Хепберн в главной роли), «Голоса травы», «Другие голоса, другие комнаты», «Призраки в солнечном свете» и прочих, входит в число крупнейших американских прозаиков XX века. Самым значительным произведением Капоте многие считают роман «Хладнокровное убийство», основанный на истории реального преступления и раскрывающий природу насилия как сложного социального и психологического феномена.
Роман «Школа для дураков» – одно из самых значительных явлений русской литературы конца ХХ века. По определению самого автора, это книга «об утонченном и странном мальчике, страдающем раздвоением личности… который не может примириться с окружающей действительностью» и который, приобщаясь к миру взрослых, открывает присутствие в мире любви и смерти. По-прежнему остаются актуальными слова первого издателя романа Карла Проффера: «Ничего подобного нет ни в современной русской литературе, ни в русской литературе вообще».