У Дона Великого [заметки]

Шрифт
Интервал

1

П о с л у ж и л ь ц ы — особая группа молодых воинов при боярском или княжеском дворе. В обычное время они выполняли различные хозяйственно-распорядительные обязанности, а во время военных походов их часто включали в младшую княжеско-боярскую дружину. Набирались они из вольных людей, молодых ремесленников и крестьян.

2

Стойте! Стрелять буду!

3

Бросай оружие, сучьи дети!

4

Назад!

5

Пошли вперед! Ну, шевелись, топай!

6

Н у к е р ы — воины, составлявшие личную свиту военачальника.

7

Т у р г а у д — телохранитель.

8

Д ж а г у н — командир сотни в ордынском войске.

9

М а н г у с ы — сказочные кровожадные чудовища в монгольских сказаниях.

10

Т у м е н, или т ь м а, — соединение в ордынских войсках. Военачальник тумена назывался темником.

11

З а к л а д н и — горожане или крестьяне, которые «заложились» за какого-либо феодала — боярина или князя. Пользуясь его покровительством, они были обязаны нести всякого рода оброчные повинности и налоги.

12

В о л о с т е л ь — управитель волости, назначаемый князем или боярином.

13

П е й ц з а — наградной и одновременно охранный знак у монголо-татар. Золотые знаки давались только высшим сановникам и царевичам-чингисханидам, серебряные — феодалам среднего ранга, деревянные — простым воинам, проявившим доблесть в военных походах.

14

О н г о н ы — добрые духи монгольских легенд.

15

С а б а н ч и — в Золотой Орде человек низкого сословия, зависимый от феодала.

16

О х а б е н ь — верхняя широкая одежда в виде кафтана с прорехами под рукавами.

17

X а р а л у г — особый вид стали с темно-синим узорчатым налетом от сильной закалки.

18

У к р ю к — длинный шест с петлей аркана на конце.

19

Б у н ч у к — особый знак с пучком конского хвоста, который возили перед ханом или высоким военачальником как символ власти.

20

Восточное выражение, которое означает: «Пусть это будет для нас непреложным законом».

21

Так называли в простонародье Мамая.

22

Т и у н ы, в о л о с т е л и и п р и с т а в ы — должностные лица в княжеских и боярских вотчинах и поместьях.

23

М ы т ы — торговые и другие пошлинные сборы при проезде через мосты, при въезде в город и т. д.

24

До XV века новый год на Руси начинался с 1 марта.

25

К о т о р а — распря, междоусобная княжеская война в период феодальной раздробленности.

26

П р у з — таракан.

27

К а л а н т а р ь — безрукавный панцирь из металлических пластинок.

28

П е ч е р к а — тип песчаника, используемый тогда в качестве точильного камня. Добывался у реки Печеры, отсюда и его название.

29

Б а й б а к с а с ы к — вонючий суслик.

30

Т о б е т т у м с ы к — песья морда.

31

П о п р и щ е — древнеславянская мера длины, равная 115 шагам. 70 поприщ составляли примерно 6 километров.

32

У славян было древнее поверье: если во время свадьбы бросать в избу побольше куриных лапок, это принесет молодоженам счастье, богатство и благополучие, а также большое потомство.

33

М а н г л а й — авангард главных сил у ордынских войск. Иногда манглай имел впереди сторожевой отряд — караул.

34

А р з а — монгольский сравнительно крепкий прохладительный напиток.

35

Ю р т д ж и — своего рода штабные начальники в ордынском войске.

36

Д ж у н г а р — левое крыло ордынской конницы.

37

К у л ь — основные силы, центр ордынских, в основном пеших войск.

38

Б а р у н г а р — правое крыло ордынской конницы.

39

А я к — чашка, выдолбленная из корня березы.


Рекомендуем почитать
Слово джентльмена Дудкина

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Маунг Джо будет жить

Советские специалисты приехали в Бирму для того, чтобы научить местных жителей работать на современной технике. Один из приезжих — Владимир — обучает двух учеников (Аунга Тина и Маунга Джо) трудиться на экскаваторе. Рассказ опубликован в журнале «Вокруг света», № 4 за 1961 год.


У красных ворот

Сюжет книги составляет история любви двух молодых людей, но при этом ставятся серьезные нравственные проблемы. В частности, автор показывает, как в нашей жизни духовное начало в человеке главенствует над его эгоистическими, узко материальными интересами.


Звездный цвет: Повести, рассказы и публицистика

В сборник вошли лучшие произведения Б. Лавренева — рассказы и публицистика. Острый сюжет, самобытные героические характеры, рожденные революционной эпохой, предельная искренность и чистота отличают творчество замечательного советского писателя. Книга снабжена предисловием известного критика Е. Д. Суркова.


Тайна Сорни-най

В книгу лауреата Государственной премии РСФСР им. М. Горького Ю. Шесталова пошли широко известные повести «Когда качало меня солнце», «Сначала была сказка», «Тайна Сорни-най».Художнический почерк писателя своеобразен: проза то переходит в стихи, то переливается в сказку, легенду; древнее сказание соседствует с публицистически страстным монологом. С присущим ему лиризмом, философским восприятием мира рассказывает автор о своем древнем народе, его духовной красоте. В произведениях Ю. Шесталова народность чувствований и взглядов удачно сочетается с самой горячей современностью.


Один из рассказов про Кожахметова

«Старый Кенжеке держался как глава большого рода, созвавший на пир сотни людей. И не дымный зал гостиницы «Москва» был перед ним, а просторная долина, заполненная всадниками на быстрых скакунах, девушками в длинных, до пят, розовых платьях, женщинами в белоснежных головных уборах…».