Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире - [81]

Шрифт
Интервал

Босой бедуин, когда его ввели в зал, взмолился:

– О повелитель правоверных! Умоляю, защити меня от обидчика, который украл у меня Суаду

Я спросил его, кто такая Суада и кто ее украл.

– Суада – мое сердце, моя жена, а вор – не кто иной, как твой наместник, Хишам бен Марван.

И, с трудом подбирая слова, бедуин заговорил о том, что в сердце его раскаленный уголь, сыплющий искрами, – да, столь велико его горе. Он рассказал, что жена его уехала пожить к своему отцу на время засухи, которая погубила всех верблюдов и лошадей бедуинов, лишив этот народ пропитания. И не смогла вернуться к мужу, так как ее не отпускал отец. Бедуин отправился к наместнику и попросил вступиться за него и заставить тестя вернуть ему жену. Наместник послал за тестем и спросил, почему тот не дает дочери вернуться к мужу. Но тесть стал говорить, что в глаза этого бедуина раньше не видел.

Тогда бедуин попросил наместника вызвать его жену, чтобы она опровергла слова отца. Но, когда Суада вошла в зал суда, наместник был так поражен ее красотой, что прервал разбирательство и велел бросить бедуина в тюрьму.

Несколько дней спустя его привели к наместнику, и тот посмотрел на него, как рассерженный тигр, и приказал ему развестись с женой. Бедуин сказал, что никогда не оставит свою жену, и тогда наместник приказал палачу пытать его, пока несчастный не изнемог и не согласился развестись. Потом его снова бросили в темницу на срок, который женщине следует выждать, прежде чем снова выйти замуж. И тогда наместник женился на ней, уплатив ее отцу выкуп в тысячу динаров.

Услышав это, я очень разгневался. Я написал Хишаму бен Марвану о том, что он злоупотребил своим положением и поступок его злокознен и бесчестен. Я повелел ему немедленно развестись с этой женщиной, что он и сделал, как только мой гонец вручил ему мое послание. В ответном письме он молил о прощении и объяснял, что не мог не влюбиться, ибо красотой своей Суада не сравнится ни с одним творением Аллаха.

Мне захотелось увидеть эту красавицу пустыни, и я попросил привести ее ко мне. Когда она вошла, словно солнце озарило мои покои и само мое сердце, ибо прелесть этой бедуинки и впрямь была редкостна и несравненна.

Я открыл рот от удивления, когда увидел ее, и сказал ее мужу:

– О бедуин, я дарую тебе за нее в три раза больше верблюдов и скота, чем было у тебя до засухи, по тысяче динаров за каждый месяц, что провел ты в разлуке с женой, и сверх того ежегодное жалованье на все твои нужды. Это будет тебе хорошим утешением.

Если бы вы только слышали стон, который вырвался у него из груди, – стон, исполненный такого страдания, что казалось, бедуин упадет сейчас замертво.

Но он сказал:

– Я обратился к тебе, чтобы ты защитил меня от наместника. К кому же теперь мне прибегнуть, кто может избавить меня от твоей несправедливости?

Мне стало стыдно, но блеск глаз этой женщины заставлял мое сердце биться быстрее.

– О повелитель правоверных, – продолжал бедуин, – если бы ты подарил мне все, чем владеешь, – хоть бы и весь твой калифат, – мне все равно не нужно ничего, кроме Суады. Ибо она мне нужнее, чем еда и вода.

Женщина посмотрела прямо на меня с легкой, ласковой улыбкой, и я сказал бедуину:

– Так пусть же сама Суада сделает выбор между тобой, Хишамом бен Марваном и калифом. А я поступлю по ее желанию. Ты согласен?

– Суада, кто тебе дороже? – спросил я ее, когда бедуин в ответ печально кивнул головой. – Великодушный и благородный повелитель правоверных, хозяин многих дворцов? Несправедливый наместник Хиршам бен Марван? Или этот разорившийся бедуин, за которым ты была замужем?

Суада ответила пылко и страстно:

Ни серебро, ни золото, ни мраморные дворцы
Меня не прельстят.
Лишь этот несчастный бедняк – моя мечта.
Пока благосклонна была судьба,
Владел он стадами скота.
Лишь в том мое счастье,
Чтоб с ним о былом вспоминать,
Судьбу я молю лишь о том,
Чтобы быть с ним опять.

До сих пор помню, как поразили меня ее верность и честность. И я передал ее бедуину, а тот взял ее за руку и ушел.

Абу Нувас, не удержавшись, воскликнул:

– Что за рассказ, о повелитель правоверных, и что за женщина!

Остальные слушатели молчали, но их мысли читались в их глазах. Взор калифа был опущен, взгляд Джафара устремлен на повелителя; взгляд Абу Нуваса беспокойно перескакивал с одного лица на другое, как воробей порхает с ветки на ветку. Хозяйки же не поднимали глаз: они надеялись, что их не станут принуждать к браку, но и перечить калифу не хотели. В глазах носильщика читалась надежда, тешившая его сердце: он словно молча молил хозяйку дома и прочих сказать ему, что будет дальше.

И тут раздался крик петуха, и первые лучи рассвета проникли в окно.

Закупщица сказала:

– Можно мне рассказать историю?

Калиф улыбнулся ей:

– Конечно, расскажи хоть две.

И она начала:


– Случилось так, что предки петуха, чье пение вы только что слышали, жили в далеких краях Индии и Индокитая во времена царя Шахрияра и храброй и прекрасной Шахразады.

Шахразада решилась выйти замуж за царя, зная, что он убьет ее на следующий день после свадьбы – ведь так погибли сотни девиц до нее, дочерей шейхов, купцов и военачальников. Царь проводил каждую ночь с новой девушкой и наутро казнил ее, мстя всему женскому полу за то, что жена его предалась распутству с невольниками.


Рекомендуем почитать
Парадиз

Да выйдет Афродита из волн морских. Рожденная из крови и семени Урана, восстанет из белой пены. И пойдет по этому миру в поисках любви. Любви среди людей…


Артуш и Заур

Книга Алекпера Алиева «Артуш и Заур», рассказывающая историю любви между азербайджанцем и армянином и их разлуки из-за карабхского конфликта, была издана тиражом 500 экземпляров. За месяц было продано 150 книг.В интервью Русской службе Би-би-си автор романа отметил, что это рекордный тираж для Азербайджана. «Это смешно, но это хороший тираж для нечитающего Азербайджана. Такого в Азербайджане не было уже двадцать лет», — рассказал Алиев, добавив, что 150 проданных экземпляров — это тоже большой успех.Книга стала предметом бурного обсуждения в Азербайджане.


Я все еще здесь

Уже почти полгода Эльза находится в коме после несчастного случая в горах. Врачи и близкие не понимают, что она осознает, где находится, и слышит все, что говорят вокруг, но не в состоянии дать им знать об этом. Тибо в этой же больнице навещает брата, который сел за руль пьяным и стал виновником смерти двух девочек-подростков. Однажды Тибо по ошибке попадает в палату Эльзы и от ее друзей и родственников узнает подробности того, что с ней произошло. Тибо начинает регулярно навещать Эльзу и рассказывать ей о своей жизни.


Год со Штроблом

Действие романа писательницы из ГДР разворачивается на строительстве первой атомной электростанции в республике. Все производственные проблемы в романе увязываются с проблемами нравственными. В характере двух главных героев, Штробла и Шютца, писательнице удалось создать убедительный двуединый образ современного руководителя, способного решать сложнейшие производственные и человеческие задачи. В романе рассказывается также о дружбе советских и немецких специалистов, совместно строящих АЭС.


Всеобщая теория забвения

В юности Луду пережила психологическую травму. С годами она пришла в себя, но боязнь открытых пространств осталась с ней навсегда. Даже в магазин она ходит с огромным черным зонтом, отгораживаясь им от внешнего мира. После того как сестра вышла замуж и уехала в Анголу, Луду тоже покидает родную Португалию, чтобы осесть в Африке. Она не подозревает, что ее ждет. Когда в Анголе начинается революция, Луанду охватывают беспорядки. Оставшись одна, Луду предпринимает единственный шаг, который может защитить ее от ужаса внешнего мира: она замуровывает дверь в свое жилище.


Карьера Ногталарова

Сейфеддин Даглы — современный азербайджанский писатель-сатирик. Его перу принадлежит роман «Сын весны», сатирические повести, рассказы и комедии, затрагивающие важные общественные, морально-этические темы. В эту книгу вошла сатирическая баллада «Карьера Ногталарова», написанная в живой и острой гротесковой манере. В ней создан яркий тип законченного, самовлюбленного бюрократа и невежды Вергюльаги Ногталарова (по-русски — «Запятая ага Многоточиев»). В сатирических рассказах, включенных в книгу, автор осмеивает пережитки мещанства, частнособственнической психологии, разоблачает тунеядцев и стиляг, хапуг и лодырей, карьеристов и подхалимов. Сатирическая баллада и рассказы писателя по-настоящему злободневны, осмеивают косное и отжившее в нашей действительности.