Ты — моя - [9]
— Правильно. Потому что завтра же тебя тут не будет! — прорычал он, с силой ударяя кулаком по столу, так что подскочила тарелка с сэндвичами.
Элси поморщилась.
— Мне кажется, сейчас бессмысленно с тобой говорить. Я-то думала, нам удастся прийти к какому-то решению, но, видно, напрасно.
— Элси! — крикнул он, когда она проскользнула мимо него в спальню и захлопнула за собой дверь, но не успела она перевести дух, как дверь открылась. — Не наскакивай на меня! — с угрозой проговорил он! — я еще не закончил.
Она повернулась к нему.
— Вот как! А я не понимаю только одного — зачем ты женился на мне. Мы же поклялись перед Богом. Неужели это ничего для тебя не значит?
— Не перед алтарем.
Женщина побледнела как смерть от неожиданного оскорбления и шагнула к нему.
— Значит, если мы не венчались в церкви, то ничего и не было? Да как ты смеешь? — У нее потемнело в глазах. — Вот!
Она сняла кольцо и сунула ему в карман. Они стояли совсем рядом, и Элси видела, что он побледнел.
— Оставайся один, мой возлюбленный муж. Упивайся своими бедами! Главное, не рискуй больше.
3
Не позволяй никому приближаться к тебе. В особенности твоей жене.
Она захлопнула дверь перед его носом, уже начиная сожалеть о своей горячности.
Кольцо стало как бы частью ее. Тот вечер, когда он прилетел в Канзас, где она тогда училась, чтобы сделать ей предложение, был самым прекрасным в ее жизни. До этого она не представляла, как сильно он ее любит. А теперь она швырнула ему кольцо обратно. Не прошло двенадцати часов, как они вышли из больницы, а Гарс все время донимал ее. И вот добился своего — она вышла из себя. Неужели она никогда ничему не научится?
Остаток ночи Элси перебирала в уме подробности их разговора. Они оба постарались побольнее ранить друг друга, чтобы не было пути назад. Слова были произнесены, и она не могла взять их назад. В разгар перепалки она забыла о его страданиях, потому что была переполнена собственной мукой.
Его отчаянная попытка объяснить, что такое слепота, не прошла впустую. Элси вспомнила о ней, и ей стало стыдно. Как она посмела оскорбить его? Ведь если бы они поменялись местами, она точно так же постаралась бы освободить любимого от его клятв. И все-таки... Разве в душе ей не хотелось бы, чтобы он был рядом? Разве не обиделась, если бы он так легко сдался?
Всю ночь она не сомкнула глаз и обрадовалась, когда начало светать. Она хотела еще раз поговорить с Гарсом. Если бы они могли начать сначала... Если бы они только могли...
У Элси редко болела голова, но когда она поднялась с постели, то почувствовала тяжесть в затылке.
Глаза у нее горели. Неужели Гарс тоже не спал всю ночь и ждал утра, чтобы отправить ее обратно в Штаты. В квартире не было слышно ни звука.
Застелив постель, она натянула брюки, надела рубашку и повязала голову шифоновым шарфом.
Слегка подкрасившись, была готова отправиться на поиски мужа. Несмотря на все случившееся и все сказанное, она была полна решимости сохранить свой брак.
Выйдя в коридор, Элси услышала голоса в гостиной и, хотя не разобрала слов, поняла, что гость — мужчина.
Опять на нее накатило волной раздражение: Гарс предусмотрел все, чтобы предотвратить очередное выяснение отношений. Он не позволит ей пропустить рейс, а тем более завести неприятный разговор при постороннем. Что же делать? Притвориться больной? Он ей не поверит. Он ко всему приготовился.
Ничего не остается, как предоставить его самому себе. Да, она поедет в аэропорт. Но это вовсе не значит, что сядет в самолет. Гарс не понимает, что для нее расстаться с ним хуже, чем потерять зрение.
— Миссис Гиффорд! — проговорил, поднимаясь ей навстречу мужчина с фигурой регбиста и копной светлых волос. На вид ему было ближе к пятидесяти. И его оценивающий взгляд совсем не удивил Элси, потому что Гарс никому не сообщил о ее существовании. — Генри Филд. Я исполняю обязанности шефа, пока шеф не вернется к работе. Очень рад. Он протянул ей руку. — Здравствуйте.
Элси пожала его руку и перевела взгляд на мужа. Едва она увидела его, абсолютно спокойного и даже умиротворенного, в синих джинсах и темно-зеленом пуловере, как у нее быстро-быстро забилось сердце. Перед ней был прежний Гарс, ничего не имеющий общего со вчерашним страдальцем.
— Прошу прощения, что врываюсь к вам во время медового месяца, но это Таре виноват. Можно мне вас поздравить? Я только сейчас узнал, что, оказывается, у моего шефа есть жена. — Он перевел взгляд на Гарса, дав Элси возможность повнимательнее рассмотреть себя. Наверняка муж ему во всем доверяет, если полагается на него во время своего отсутствия, но даже ему он не сказал о женитьбе. — У тебя превосходный вкус, приятель. — Он улыбнулся. — Не удивительно, что тебе так часто требовалось бывать в Америке.
— Теперь, слава Богу, она тут, — радостно проговорил Гарс, заставив Элси остолбенеть от неожиданности. — Любимая! — Он раскрыл объятия, и Элси, не веря своим глазам, бросилась к нему.
Он по-хозяйски положил руку ей на плечо. — Мы тебя разбудили? — шепотом спросил он, почти касаясь губами ее щеки.
У Элси перехватило дыхание.
— Нет. Наоборот, здесь было так тихо, что я подумала, ты ушел.
Жизнь не может быть полноценной, если в ней нет любви. Эту истину хорошо знает каждый, кто по-настоящему любит. Но путь к ее осознанию бывает сложен и труден. Сандре и Майклу нравилось их привычное существование: интересная работа, развлечения, ни к чему не обязывающие интрижки… Зачем вступать в серьезные отношения, если это не обходится без мучительной тоски и сердечных переживаний? Недооценив свои чувства друг к другу и вместе с тем не в силах расстаться, они договариваются ограничить установившиеся между ними отношения небольшим сроком, а потом…
Вскоре после смерти отца Лиз ссорится с матерью и покидает родной дом. Семнадцатилетняя девушка с сумкой через плечо, где хранится весь ее нехитрый скарб, – одна на пустынном шоссе. Она не знает, куда направляется и что ждет ее – там, за поворотом…И все же Лиз верит в свою путеводную звезду, ее не оставляет надежда на счастье. Порукой тому – ужин с любимым в скромном ресторанчике под символическим названием «Дорога в рай».
Рутина банковской работы угнетает энергичную, романтически настроенную Сибиллу Морган, и она заключает с приятелем пари, что сумеет добиться от жизни гораздо большего. По объявлению в журнале Сибилла не только находит новую работу, но и окунается в водоворот неожиданных и почти сказочных приключений, и в результате в нее влюбляется красавец-мультимиллионер.
Юные и неискушенные всегда привлекали опытных и развращенных. На их девственность и чистую красоту слетались, словно пчелы на мед, похотливые мужчины и страстные женщины. И, вступая в этот порочный мир, невинные красавицы познавали высоты любви и низость разврата.Многие известные писатели воспевали сексуальное взросление юных дев. Но лишь отдельные из этих романов публиковались без купюр.Юная красавица живет с матерью в крайней бедности. Единственное богатство семьи — девическая невинность Лили. Чтобы выкарабкаться из нищеты, мать старается продать свою дочь тому, кто больше заплатит.
Однажды Ларс Йенсен встречает на улице девушку, в которую влюбляется с первого взгляда. Он понимает, что его любовь к незнакомке бессмысленна, но сердце не хочет подчиняться разуму. Зеленоглазая красавица с копной темно-рыжих волос снится ему каждую ночь, а он ничего не знает о ней, кроме имени. Но щедрая рука фортуны дарит им шанс – они встречаются. Эта встреча вовлекает их в череду быстро меняющихся событий, выйти из которых без потерь уже невозможно. Борясь с то и дело возникающими трудностями, молодые люди преодолевают барьеры гордости и предрассудков и им открываются истинные ценности жизни.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…