Твой верный враг - [15]
— Не стоит благодарности, — махнул Веймоут рукой. — Кстати, почему бы вам, ребята, не сесть за наш с Мэри стол?
Майк увидел, как расширились глаза Тины. Ее губы шевельнулись в попытке что-то произнести, но с них не слетело ни звука. Понятно, ей больше всего хотелось уединиться с “мужем” за самым дальним столиком. Однако Майк четко знал главный закон офисной политики: никогда не следует отклонять приглашение босса. Поэтому он сразу произнес:
— С большим удовольствием!
Услыхав это, Тина безмолвно возвела на Майка страдальческий взгляд.
Они последовали за Веймоутом к столу.
— Ой, только не это… — едва слышно ахнула Тина.
— Что случилось? — спросил Майк.
— Боб тоже находится там!
— А, блондин, Ну и что?
— Это такой проныра! Если он что-нибудь заподозрит, мы пропали…
Придется учесть, — решил Майк. — Как его фамилия?
— Коулмен.
Майк прямиком направился к Бобу и протянул руку.
— Добрый вечер, мистер Коулмен! Мы виделись вчера в офисе, помните?
— Зовите меня просто Боб, здесь мы все на короткой ноге. Конечно, помню! Хотел бы я и остальным преподносить подобные подарки.
С точки зрения Майка, Боб неплохой парень. Судя по всему, от остальных сотрудников фирмы “Веймоут констракшн прожект” его отличает несколько своеобразное чувство юмора. Но Тине лучше знать, что представляет собой секретарь шефа. Возможно, Боб окажется самым проницательным за столом. Следовательно, нужно быть с ним осторожнее.
— Мэри, дорогая! — обратился Веймоут к сидевшей за столом невзрачной даме в мелких кудряшках неопределенного цвета. — Позволь представить тебе мистера Джиллиса, супруга Тины. Майк, познакомься, моя жена Мэри.
Миссис Веймоут с достоинством поприветствовала гостя, сопроводив подобающие случаю слова дружелюбной улыбкой.
Здесь же находилась еще одна пара, которую Веймоут представил как Линду и Стива Баклеров. Стив, худощавый прилизанный человек средних лет, был в консервативном синем костюме. С его лица не сходила дежурная улыбка. Она показалась Майку не более искренней, чем любезный профессиональный оскал гостиничного портье. Крашеная брюнетка Линда тоже была весьма улыбчива. Выглядела она. так, будто большую часть жизни проводит в походах по модным бутикам.
— Нам давно уже следовало познакомиться, — заметил Стив, поднимаясь, чтобы обменяться с Майком рукопожатием. Причем сделано это было с излишним, на взгляд Майка, энтузиазмом. — Тина, где ты прятала от нас своего мужа все это время?
— Майк очень занятой человек, — сказала та, усаживаясь на галантно отодвинутый “мужем” стул. — Я даже не ожидала, что ему удастся выбраться в Лондон на этот уик-энд.
— Ясно, — в очередной раз улыбнулся Стив. — Лесли молодец, что пригласил твоего мужа на теплоход вместе со всеми нами, верно?
— Конечно, молодец! — согласилась Тина, в свою очередь одаривая шефа лучезарной улыбкой. Затем она повернулась к Мэри. — Но я уверена, что миссис Веймоут тоже сыграла немаловажную роль в организации этой экскурсии.
Мэри слегка смутилась.
— Вообще-то, я…
— Не скромничайте, Мэри! — воскликнул Стив. — Что Лесли стал бы делать без столь расторопной хозяйки?
Боже правый! Майк видывал в своей жизни подхалимов, но таких!.. И самое смешное, что грубая лесть Стива действовала. С каждым его словом довольная улыбка на лице Веймоута становилась все шире. Он словно втягивал в себя комплименты, чем-то напоминая пылесос,
— А действительно, Майк, — вдруг пропела светским тоном Линда, — почему нам пришлось так долго ждать знакомства с вами? Мы уж думали, что вас вовсе не существует!
Майк почувствовал, как напряглась Тина, но остальные просто рассмеялись над словами Линды, как над удачной шуткой. Впрочем, и сама жена Стива не догадывалась, насколько в этот момент была близка к истине.
— В последнее время мне приходится много ездить по всему миру, — спокойно пояснил Майк.
— Признаться, профессии, подобные вашей, прежде казались мне скучными, — сдержанно заметила Мэри. — А теперь я готова изменить мнение. Должно быть, вам довелось повидать немало интересного?
— Не жалуюсь.
— И что же, вы совсем не работаете на территории Англии? — спросил Стив,
— Последние два года нет.
— Говорят, сейчас вы прибыли из Пакистана, — вновь включилась в разговор Линда. — Как вам живется в подобных… отсталых странах?
Вероятно, супруге Стива Баклера трудно было себе представить, как можно обходиться без дорогих магазинов одежды и тому подобных приятных вещей.
Майк повернулся к ней.
— Знаете, Линда, я понимаю, что вы хотите сказать. Поначалу я и сам так думал. Но, когда впервые попал в непривычную среду обитания, мое мировоззрение в корне изменилось. — Заметив, что Линда слушает его открыв рот, Майк усмехнулся про себя. Попалась, голубушка! — Представьте себе уголок земного шара, где нет ни электричества, ни водопровода, а еду до сих пор готовят на открытом огне. Как по-вашему, кто-то должен дать живущим в том краю людям возможность приобщиться к цивилизации? Помочь организовать добычу газа, например?
Линда заморгала.
— Э-э… да, конечно. Я не имела в виду, что никто ничего не должен делать. Пусть кто-нибудь займется этим. Кто-то такой…
— Как Майк, — подсказала Тина. Лицо Линды вытянулось.
Поначалу это напоминало забавную игру. Кэрол взялась помочь скромному, старомодно одетому милому парню познакомиться с женщиной, в которую он тайно влюблен. Но, чтобы красавица Кимберли обратила на Дэна внимание, он должен выглядеть ей под стать — эффектным, элегантным, надменным. Кэрол увлеченно принимается руководить превращением застенчивого недотепы в светского льва. Постепенно она влюбляется в своего подопечного, но ответит ли Дэн ей взаимностью? Поймет ли, что именно благодаря Кэрол стал в сущности другим человеком и заново открыл для себя радости жизни? Осознает ли, что Кимберли — бездушная кукла, которой нужны только его деньги?
Фредерика Линдси привыкла считать себя дурнушкой, на которую ни один мужчина не посмотрит с любовью… И тем не менее самый завидный жених в городе, Коннор О'Салливан, в первый же день их знакомства делает ей предложение. «Главное – дать мужчине именно то, что ему требуется», – с улыбкой объяснила Фредерика подругам. Так что же было нужно неотразимому красавцу и записному донжуану?
Может история и не очень сказочна и немного странноватая, но самое главное там есть... ЛЮБОВЬ. Парень два года жил погруженный в своё безразличие и чувство вины. Но тут он встречает девушку, которая втягивает его в свой жизненный ураган. История произошла за пять часов до Нового Года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В данный сборник вошли рассказы:1. Новости наших дней2. Общаг3. Плевок4. Поездка5. Предложение6. Снайпер7. Я вернусь.
В данный сборник вошли рассказы:1. Беседа вечером у гардероба2. Дневник одинокой женщины3. Киллер4. Месть5. Микет6. Надо выйти замуж7. Несколько дней из жизни холостого человека8. Путь9. Сны на продажу10. Учитель.
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…