Творения - [184]

Шрифт
Интервал

199. НХ XXIV, 1933, с. 10 (фрагменты из черн. ред.); НП, 21 — контаминированная ред. (начало — из черновика). См. также стих. 44, 45. Нами обнаружен недостающий 1-й лист беловика (39 строк, с незначит. правкой), здесь впервые печ. точный текст поэмы. В автографе зафиксированы вар. загл.: "Люди в вечернем саду", "Разговор душ" и "Военная песнь", "Мотылек и меч и гроб". Загл. "Симфония, 12 год" (НП, 387), вероятно, относится к поэме. Окончательное загл. не закрепилось. Поэма построена по «монтажному» принципу (на листе помета: "Написано по закону окрошки"), ср. со «сверхповестью» 228, над к-рой Хл. тогда же работал. Рядом с загл. помета: "Переписано 22. XII, 1912 года, Москва, написано — лето 1912, Алферово", однако в Алферове Хл. был только летом 1911 г. Поэма построена как «пение» двух голосов — "тени в саду" и "голоса из гостиной", затем превращенных Хл. в "первый голос" и «второй» или "другой голос" (в чередовании «голосов» не соблюдена последовательность). Фрагменты вошли в др. тексты Хл. (см. НП, 389–390). Поэма пронизана реминисценциями из стих. Державина, Пушкина, Тютчева, А. К. Толстого, Вл. Соловьева и др. Некоторые идеи и образы поэмы (в основном — гл. V) восходят к "Клеветникам России" и "Бородинской годовщине" Пушкина.

Кружок голубеньких полосок — лента на лбу покойника при православном похоронном обряде. В гл. V сопоставления, связанные с военной историей, входят в развернутую метафору "любовь — поединок".

Севастополь — оборона Севастополя в Крымской войне (1854–1855),

Оросился // Кровью снег его главы — поражение горцев в войне 1834–1859 гг. под руководством Шамиля; ср. стих. 26.

Дибич-Забалканский И. И. (1785–1831) — главнокомандующий армией в русско-турецкую войну (1829).

Дева, бойся указаний // Кремля белого Казани — казанский кремль славился своей неприступностью.

Дам и Нарву и Полтаву — Нарва символизирует поражение, а Полтава — победу-возмездие; ср. 6-й парус "Детей Выдры" и стих. 70.

У Варшавы возьму Прагу — предместье Варшавы, Прага, была взята рус. войсками дважды — в 1794 и 1831 гг.

Пой и пей — см. в поэме 204.

Твой лобмолнии били и сл. — ср. концовку 1-ro паруса "Детей Выдры" и стих. 103.

И русские вы оба — Хл. называет русским (наравне с Ермаком) польского короля Яна Собеского, вероятно, за разгром турецких войск под Веной в 1683 г.

К свету солнца Купальского и сл. — праздник Ивана Купалы; см. автоцитату в ст. "Разговор двух особ" (V, 125).

Конь Пржевальского — Хл. сравнивает себя и поэтов-будетлян с лошадью Пржевальского, символизирующей «исход» из Азии, необузданную энергию, «дикость» мира архаики (см. стих. 54).

Раздавайте смело пощечины — ср. назв. ПОВ.

Понятовский Юзеф (1763–1813) — генерал, участник польского восстания 1794 г., перешел к Наполеону, в битве при Лейпциге утонул в р. Эльстер.

200. Садок II, с. 10; перепеч. I, 94. Печ. по бел. автографу (ЦГАЛИ); первонач. загл. "Потоп острова", "Гибель Атлантов". Некоторые образы ориентированы на тексты Пушкина — "Медный всадник" и "Пир во время чумы".

201. Мирсконца (отрывок из черновика); верепеч. "Старинная любовь. Бух лесиный" (СПб., 1914); Ряв! (оконч. ред., со сдвоением стихов); Твор. (отрывок); «Творчество», Владивосток, 1920, № 1 (отрывок из промежуточной ред.); НХ XVII, 1930 (промежуточная ред.); НП, 220 (отрывки из черновика). Печ. по I, 122 (с разбивкой стихов). См. «Свояси».

Вила — в южнослав. мифологии дух в виде девушки с распущенными волосами и с крыльями, культ вилы связан с колодцами (у Хл.: криницы).

Крин — лилия.

Меджедхет — краска для лица у древних египтян.

И дикарскую стрелу // Я на щечке начерчу — намек на эпатажный прием раскраски лица у футуристов, поставленный ими в связь с ритуалами древних народов и дикарей; см. декларацию М. Ларионова и И. Зданевича "Почему мы раскрашиваемся" ("Apryc", 1913, № 12).

Сой (серб.) — род, племя; ср. IV, 14; НП, 333.

202. Садок II, с. 29; перепеч. I, 104. Печ. по бел. автографу (без загл. — ЦГАЛИ). В квадратных скобках дан фрагмент, вероятно по ошибке зачеркнутый Хл. и восстановленный Н. Л. Степановым (см. I, 108).

Могол (тюрк.) — Хл. употребляет в знач. «монгол».

Мы — дети низких вервий — здесь, вероятно, в знач.: "низкий род". Хл. образует ряд: вервь (община) — вервие (веревка) — черви (ср. V, 302).

Андури (Боа Андури, или Эндури) — верховное божество у орочей; ср. в драме «Боги» (IV, 265) и примеч. 228; см. Баран 1973.

Телепень (укр.) —0 болтун, бездельник.

203. "Фантастический кабачок". Тифлис, 1918, № 1, с. 15 — сверстанный экз. невышедшего альманаха (отрывок); перепеч. III, 10; «Звезда», 1975, № 11, с. 199 (полный текст). Печ. по бел. автографу (частное собр.). Поэма пронизана пушкинскими реминисценциями, начало — вариация сцены у фонтана из "Бориса Годунова".

Марина Мнишек (ок. I588 — ок. 1614) — дочь

Юрия Мнишка (? — 1613), сандомирского воеводы, жена Лжедмитрия 1 и Лжедмитрия П. В 1614 г. находилась в Астрахани, где ее сын Иван (1611–1614) был объявлен наследником престола (см. брошюру А. Н. Штылько и К. Н. Малиновского "300-летие освобождения Астрахани от мятежной шайки Заруцкого и Марины Мнишек", А., 1914, находившуюся в биб-ке Хлебниковых).


Еще от автора Велимир Хлебников
Разин

Палиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Первую попытку многострочного (и довольно длинного) стихотворного произведения в форме палиндрома предпринял Велимир Хлебников в поэме «Разин».Поэма «Разин» появилась в начале 1920 года, с подзаголовком «заклятье двойным теченьем речи, двояковыпуклая речь». Хлебников в высокой степени идентифицировал себя с Разиным-бунтовщиком. Помимо фигуры Разина, важную роль играла и его фамилия.


Степь отпоёт

Том разножанровых сочинений основоположника русского футуризма и реформатора поэтического языка Велимира Хлебникова (1885–1922). В издание вошли наиболее значительные его тексты – около 200 стихотворений, 26 поэм, большая часть драматических произведений, статьи, декларации, заметки. Настоящее издание – наиболее полное собрание произведений величайшего русского поэта XX века.


Дохлая луна

Сборник единственных футуристов мира!! поэтов «Гилея». Стихи, проза, рисунки, офорты: Константин Большаков, Бурлюки: Давид, Владимир, Николай, Василий Каменский, А. Крученых, Бенедикт Лившиц, Владимир Маяковский, Виктор Хлебников, Вадим Шершеневич.Издание второе, дополненное.Тексты представлены в современной орфографии.http://ruslit.traumlibrary.net.


Стрелец. Сборник № 2

В сборник под редакцией А. Беленсона помещены произведения М. Кузмина, В. Розанова, Ф. Сологуба, В. Маяковского, В. Хлебникова, Н. Евреинова, А. Беленсона. Иллюстрация – цветная автотипия работы Н. Кульбина, наклеенная на плотный картон.http://ruslit.traumlibrary.net.


Пощечина общественному вкусу

«Пощёчина общественному вкусу» — первый поэтический сборник кубофутуристов (поэтическая группа «Гилея»), вышедший 18 декабря 1912 года.Прилагавшийся к сборнику манифест, через четыре месяца повторно выпущенный уже как листовка, отрицал все прежние эстетические ценности и в нарочито эпатажной форме заявлял о разрыве с существующей литературной традицией. Текст манифеста был сочинён Бурлюком, Кручёных, Маяковским и Хлебниковым в течение одного дня в гостинице «Романовка» в Москве.http://ruslit.traumlibrary.net.


Весеннее контрагентство муз

Сборник под. ред. Д. Бурлюка и С. Вермель.Стихи: Н. Асеев, А. Беленсон, К. Большаков, Д. Бурлюк, Н. Бурлюк, Д. Варравин, С. Вермель, В. Каменский, В. Канев, В. Маяковский, Б. Пастернак; Проза: Н. Бурлюк, Д. Бурлюк; Музыка: Н. Рославец; Рисунки: В. Бурлюк, Д. Бурлюк, А. Лентулов; Цветная репродукция: А. Лентулов.Тесты представлены в современной орфографии.http://ruslit.traumlibrary.net.