Турецкие народные сказки - [195]
Монография: Swahn, где анализу подвергнуто свыше 1000 вариантов. Важные рецензии см: W. Anderson в Hess. В11. 46, 118–129. К. Ranke в ARV vol. 12 (1956), 158–167. Liungman sub AaTh 425 ABC.
№ 35
Источник: KAd 97—102 № 22.
Тип: EbBo 224 = cp. AaTh 900.
Вариант: Do № 28.
№ 36
Источник: KAd 124–128 № 27.
Тип: AaTh 433B = EbBo 106 I, 1–7; EbBo 106 III j. Cp. EbBo 101.
Варианты: KGy 44 (KSt 29); R 5, 8, 13. Kt 221 ff. Do № 36. Cr 128131. Maharanee Sunity Devee, Indian fairy tales, London, 1923, 70–84.
Специальные исследования: W. Anderson в «Philologus» 66 (1907), 606–608. A. Olrik, Kung Lindorm, — «Danske Studier» I, 1 ff. A. B. Wai dema rsson-Rooth, Kung Lindorm, en orientalisk Saga i
Danske-Skânsk Sagotradition, — «Folkkultur» (1942), 172–245. Liung-man sub AaTh 433AB. Gp. ThFt 101.
Сюжет встречается уже в Панчатантре, откуда и начинается его литературная история, хотя он безусловно старше. Родину рассказа ученые склонны видеть в древнем Иране.
№ 37
Источник: KAd 64–67 № 15.
Тип: AaTh 870 II b = (EbBo 225) + EbBo 227.
Варианты: Do № 29..
№ 38, ср. № 39
Источник: KAd 181–184 № 36.
Тип: AaTh 510 В = (EbBo 189 + EbBo 244).
Варианты: KGy 62. Da 444–446. Da 510–514. На II, 364–366. Do № 14. На № 27. Su I, 17–26. Cp. Df № 40. Be № 14.
Монография: A. В. Rooth, The Cinderelle Cycle, Lund, 1951. Linginan 125–135.
Рут пришла в своей диссертации к выводу, что этот сюжет, являясь одним из древнейших и все еще живых рассказов международного репертуара, сложился 4000 лет тому назад на Ближнем Востоке Юнгман видит родину сюжета в Византии, во всяком случае, в южной Европе раннего средневековья. Расхождения в определении возраста вызваны, очевидно, различным подходом к оценке мотивов, содержащихся в этом рассказе. Наличие сюжета в Китае некоторые рассказоведы склонны расценивать как критерий его исключительной древности. Во всяком случае, данный рассказ, как, впрочем, и другие варианты, записанные на Балканах, сохранили весьма существенные древние черты архетипа. Многие его элементы вообще встречаются довольно часто в турецком репертуаре (ср. EbBo 188 III, 245 III, ВР 2,50). Не считая следов рассказа у Геродота (кн. II) и в других источниках, древнейшим свидетельством сюжета на европейской почве все еще считается изложение: Noel du Fail, Propos rustiques et facetieux, chap. V, [Paris, 1547].
№ 39, cp. № 38
Источник: KAd 252–255 № 49.
Тип: AaTh 510 A = EbBo 60 III k; cp. EbBo 240 III.
Варианты: Kh 83–90.
Монографический очерк: Liungman 125–135.
№ 40
Источник: KAd 49–52 № 11.
Тип: AaTh 431 = EbBo 59 III 1.
Варианты: Da 334, 346, 398–400. Df № 11. Cr 74–76. Sc № 45. Lb № 124. Mf № 65. Cp. № 7. Su II, 24–47.
Ареал сюжета в сущности весьма органичен и ограничен за некоторыми второстепенными исключениями странами, соседствующими с Турцией.
№ 41
Источник: KGy 42 (= KSt 30).
Тип: AaTh 676 = EbBo 179 = Chauvin 5,79 + Chauvin 4,86.
Варианты: BP 3,144. Kt 23L Da 362–364; 446–448; 514–518. DÎ № 53. Kr № 7. At II, № 13. Henning 21,59.
30 Турецкие скгзки 465
Монографический очерк: ThFt 68–69. Nöldeke в «Zeitschrift f. Assy-riologie» 28, 250 видит родину рассказа в Сирии.
Вариант KGy 42, видимо, не восходит к изданию Галлана книг» «Тысячи и одной ночи», служившему источником многочисленный европейских, африканских и американских пересказов. Приведенный здесь рассказ почерпнут, вероятно, из арабского источника и» будучи передан устно, имеет большую ценность для исследователя.
№ 42, ср. № 45
Источник: KGy 77.
Тип: AaTh 883А = (EbBo 245 III e + EbBo 167 III, 2j).
Варианты: KGy 68 4- R 15 = KSt 49. KAd 142–150. Münir Selâmı, Resimli Billûr köşk hikâyesi, İstanbul, 1940, S. 21–36. АТС N 45. Левченко 460, № 547. Долидзе 316–321, № 64. Jacob в «Keleti Szem-le», I, 328.
Cp. EbBo 137 III; 236 V; 245. R 251–257. Kt 383 ff. Ch № 4. Da 360–362. Cr 122–125. Df № 57. Bu 353–362. Lb № 96. Jm № 5.
№ 43
Источник: KGy 75
Тип: Текерлеме 4- AaTh 707 = (EbBo 363 V) 4- EbBo 239 III a, ak, al 4- EbBo 239 IV, 7.
Варианты: Lm 320–331. Se № 46. Ar 265 ff. Bu 394–403. R 4. Ra 7, 92–95, № 1. АТС № 17. KGy 29 (= KSt 9). Ci 117 сл. Lb № 106. B. Munkacsi, Blüten der ossetischen Volksdichtung, — «Keleti Szem-le», 20–21 (1927–1928), 72 ff.; Li 5, 159–228. Kt 63–75. Da 316–326. Df № 31. Le № 57. La 156–159. Ma 28. Cr 63–65.
Монографические очерки: Сумцов, Этюды, о Пушкине, — «Русский филологический вестник», 1897; М. К. Азадовский, Источники сказок Пушкина, — «Пушкин. Временник Пушкинской комиссии АН СССР», т. I, Л., 1936, стр. 134–161. ThFt 121 с учетом 414 вариантов со всего света. Богатая библиография вариантов, в частности русских, украинских и белорусских, кавказских, татарских и других народов СССР, а также и турецких, дана в справочнике ВР 2, 380–394, где содержится и предварительный анализ элементов сюжета. Ценные соображения по географии и истории этого знаменитого сюжета сообщил Liungman sub AaTh 707, по мнению которого рассказ возник в Византии (300 г. до н. э. — 300 г. н. э.). Сюжет широко известен русскому читателю как «Сказка о царе Салтане» по А. С. Пушкину и опере Н. А. Римского-Корсакова. Очень серьезную попытку выяснить источники этой литературной версии сюжета предпринял М. К. Азадовский,
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».
Книга испанских сказок называется «Зеленая Роза, или Двенадцать вечеров». Вечера эти — святочные. Вряд ли надо оговариваться, что народные сказки не закреплены календарно и рассказывают их когда вздумается — где угодно и какие угодно. Но домашнее тепло уютней и желанней в холода, да и сказки требуют досуга, и потому золотая пора для них — это святки.
Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.
Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора бушменов — аборигенов Южной Африки. Сопровождается предисловием и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.