Турецкие народные сказки - [193]
Tauscher, Jeypore — R. Tauscher, Volksmârchen aus dem Jeyporeland, Berlin, 1959.
Tietze — A. Tietze — «Oriens», vol. 7 (1954), № 1, 141–152 [ср. EbBo].
TFA — «Türk folklor araştırmaları», Istanbul, 1949, № 1—197*.
Текерлеме — Tekerleme.
ThFt — Stith Thompson, The Folktale, New York, 1946.
ThMot — S. Thompson, Motif-Index of Folk-Literature, I–VI, Copenhagen— Bloomington, 1955–1958.
Tk — Naki Tezel, Keloğlan, Istanbul, 1945.
Tu — Tuti-Nameh, das Papageienbuch. Nach der türkischen Fassung uber-setzt von Georg Rosen, Leipzig, [1958].
L'byk — G. Dumezil, Contes et legendes des Oubykhs^ Paris, 1957. [Рец. Ranke, «Fabula» 2, 192 ff]
Vi — Fr. Vincze, Beitrdge zur Kenntnis des anatolischen Turkisch, Budapest, 1908 [ «Keleti Szemle» IX, 141–179.]
We (Wesselski, Hodscha) — Albert Wesselski, Der Hodscha Nasreddin, Bd I–II, Weimar, 1911.,
Wesselski, Versuch — A. Wesselski, Versuch einer Theorie des Marchens, Rei-chenberg, 1931.
Wm (Wesselski, Mârchen) — A. Wesselski, Mârchen des Mittelalters, Berlin. 1925.
Хаханов — А. С. Хаханов, Очерки no истории грузинской словесности, т. I–IV, M., 1895–1906.
Ye— Yedi âlimler hikâyesi, 1289.
Zs. f. Vkde — «Zeitschrift für Volkskunde», Berlin.
Zs. des Vereins f. Vkde — «Zeitschrift des Vereins für Volkskunde», Berlin, 1891 ff.
№ 1, cp. № 2.
Источник: KAd2, 28 № 5, cp. KSt 94.
Тип: AaTh 301 = EbBo 72.
Варианты кавказские и арабские, а также библиографию см. ВР 2, 313 Chauvin 6. 1 № 181; 7, 10; 6, 3.
Дополнительно: R № 23. Ch № 3. Da 370–374, 448–452. Df № 26. La 37–49. Le № 18. Oe № 6. Lm 136–159. АТС № 9.
Юнгман (Liungman sub AaTh 301) относит рассказ к Византии I тысячелетия н. э. О более древних «шаманских» элементах сюжета см. Levin в «Fabula», 8 (1966), I—63. Ареал универсален.
№ 2, ср. № 1.
Источник: KGy 65.
Тип: AaTh 301 А = ЕЬВо 72.
№ 3
Источник: KGy 2.
Тип: (Honti FFC 81, Тур 727–728) + (AaTh 304) + AaTh 552 (302) = (EbBo 363 V + (EbBo 213 IV 1+2) + EbBo 215 + EbBo 218).
Варианты, в частности кавказские, см. ВР 2, 454.
Дополнительно: KGy 66, 90, 96, 74. KAd 2, 281 № 41. KSt 297, № 39. Tietze 141 ff.
Насколько обозримо, настоящий рассказ примыкает к выраженной малоазиатской версии перечисленных сюжетов, встречающихся на Кавказе в устойчивой контаминации.
№ 4
Источник: KGy 20.
Тип: (AaTh 518) + AaTh 306 = (EbBo 84 IV + EbBo 183).
Варианты: Kt 107. Tk 3—14. Ha № 114. Le № 64.
О турецких свидетельствах сюжета см. AaTh 306, Liungman (sub).
Часто встречающийся в этой книге тип AaTh 518 рассматривается ThFt 76 как весьма древний восточный мотив, известный уже по китайским сборникам буддийской литературы.
№ 5 '
Источник. KAd 184–185 № 37.
Тип: AaTh 834 + AaTh 834А = EbBo 123.
Варианты: J. Polfvka, Roztancovane stlevice, Praha, 1904.
Хаханов, T. I, стр. 360 и сл. D. C. Graham, Songs and Stories of the Ch’uan Mia, Washington, 1954, p. 27, № 149.
Ареал сюжета весьма ограничен. Известен по единичным записям на турецком, новогреческом, венгерском и украинском языках, засвидетельствован также на Кавказе, в Прибалтике, а также в штате Джайпур (Индия), в Китае и в одном варианте в Латинской Америке. Генетическая связь этих рассказов подтверждается деталями.
№ 6, ср. № 10, 11
Источник: KGy 17.
Тип: AaTh 465 А, ср. AaTh 402 4- AaTh 561 = EbBo 86 4- EbBo 180, Варианты: Vi 158–161. Da 340–342. Df № 18a, 18b. La 113–120. Le № 31. Cr 152–162. Ar 103–114. АТС 2, 4, 5.
Тип AaTh 465A, встречающийся в этой книге часто как эпизод, предстает в настоящем рассказе в его специфически восточной версии, известной и по литературным памятникам, напр. по древнеиндийскому «Океану сказаний» и по персидско-арабскому своду «Тысячи и одной ночи».
№ 7
Источник: KAd 204–210 № 41.
Тип: AaTh 560 = (EbBo 58).
Варианты: дополнительно: Ki 221–228. Da 328–330. Da 456–464. Kh 63–67. Df № 9. Lb № 100. — Ra I, 88 ff.
Монография: Aarne— MSFOu XXV 3—82.
№ 8
Источник: KAd 4–7 № 2.
Тип: AaTh 738* = (EbBo 80).
Варианты: R 7.
Cp. Tietze № 80.
Nb 9, cp. № 21
Источник: KGy 1.
Тип: (EbBo 363 V) 4- (EbBo 202 III).
Варианты: KAd 151–156. Tu 320–328.
№ 10, cp. № 6, 11
Источник: KGy 3.
Тип: (AaTh 465A 4- AaTh 400) = EbBo 83.
Варианты: АТС № 2, 4, 5.
№ И, ср. № 6, 10
Источник: KAd 76–79 № 18.
Тип: AaTh 465А = (EbBo 215 III j) 4- (EbBo 72 III, 3).
Варианты: АТС № 2, 4, 5.
,V< 12
Источник: KGy 76.
Тип: EbBo 211.
Варианты: R 16.
В турецком каталоге под типом 211 отмечены лишь три варианта. В данном случае этого мало для выделения особого типа. Даже В. Андерсону рассказ не поддавался определению ни по системе Аарне, ни по другим справочникам. Между тем, ведущий эпизод EbBo 211 I, 1 отражен в средневековой еврейской легендарной литературе. Изложение сюжета у Левнера (Кол агадот йсраэл, т. Ill, изд. 4 Тушия, колона 288) восходит, видимо, к Ялкут Шимеони (Сам. 2, § 155). Другие версии см. Вавилонский талмуд 95–99, также ссылку Левнера в списке источников.
№ 13
Источник: KGy 80.
Тип: (EbBo 72 III, 8–9) + ср. EbBo 212.
№ 14
Источник: KAd 52–56 № 12.
Тип: EbBo 198 = BP 3,412; BP 2,331 =*= Chauvin 7, 29.
«Хасан из Басры» — знаменитый рассказ из «Тысячи и одной ночи», все еще не занявший подобающего места в каталоге AaTh: Li V, 329. Li VI, 724. Henning 13, 132; 14, 107.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».
Книга испанских сказок называется «Зеленая Роза, или Двенадцать вечеров». Вечера эти — святочные. Вряд ли надо оговариваться, что народные сказки не закреплены календарно и рассказывают их когда вздумается — где угодно и какие угодно. Но домашнее тепло уютней и желанней в холода, да и сказки требуют досуга, и потому золотая пора для них — это святки.
Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.
Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора бушменов — аборигенов Южной Африки. Сопровождается предисловием и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.