Турецкие народные сказки - [191]
Определения типов (но не варианты!), данные в комментариях к текстам (стр. 460–475), вынесены в конце книги в сводный регистр по порядку привлеченных справочников, согласно внутренней их системе (стр. 476). Пользуясь определениями типов из сводного регистра, интересующийся легко сможет отыскать по каталогам и сборникам нужный сюжет и получить указания на его варианты в настоящей книге, провести сопоставление с репертуарами других регионов, сравнить эту книгу с другими сборниками народных рассказов, издаваемых у нас и за рубежом с подобными же аппаратами. По указанным типам (нередко с теми же условными сокращениями) читатель найдет в ежегодных типологических регистрах журнала «Fabula» ссылки на рассматриваемые в этом рассказоведческом журнале источники. Большой типологический анализ, и в частности сводный регистр, дает представление о том, что рассказывалось и, вероятно, еще рассказывается среди населения Малой Азии.
СПИСОК БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ СОКРАЩЕНИЙ[33]
АаАп — Н. П. Андреев, Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, Л., 1929,
ААК — Турецкие сказки. Составители Р. Аганин, Л. Алькаева, М. Керимов. Предисловие Р. Молдова, М., 1960. [Рец. Dömötör, «Fabula», 6, 77–78].
AaTh — The Types of the Folktale. A Classification and Bibliography Anttl Aarnes Verzeichnis der Marche nt у pen (FFC № 3). Translated and Enlarged by Stith Thompson, Second Revision, Helsinki, 1961. (FFC 184). AD — O. Alparslan et G. Dumezil, Le parter Besney de Zennun köyü,—«Journal Asiatique» (1964), 355–357*.
Anderson, Novelline — W. Anderson, Novelline popolari sammarinesi — «Acta et Commentationes Universitatis Tartuenisis (Dorpatensis)», В 10,5; 19,3; 31,2, Tartu, 1927, 1929, 1933; Riproduzione anastatica, Torino, 1960. Арм — Армянские сказки. Второе, значительно дополненное и исправленное издание, М., 1933.
Аг — Yacoub Artin Pacha, Contes populates inedits de la vallee du Nil, Paris, 1895.
At — L. Frobenius, Atlantis^ Volksmârchen und Volksdichtungen Afrikas, Jena, 1921.
АТС — Азербайджанские тюркские сказки. Перевод, статьи и комментарии А. Багрия и X. Зейналлы, М., 1935.
Az — Ali Aziz Efendi, Muhayyelât-i ledün-i İlâhi, İstanbul, 1268.
Ba — R. Basset, Mille et un contes, recits et legendes arabes, vol. 1–3, Paris, 1924–1926.
Basile, Pentamerone — Giambattista Basile, II Penlamerone, Napoli, 1634–1636 [ср. BP 4, 184ffJ.
Be — G. Bergstrâsser, Neuatamâische Mârchen und andere Texte aus Malala, Leipzig, 1915.
Benfey, Pantschatantra — Pant s chat ant ra: Fünf Bücher indischer Fabeln, Mârchen und Erzâhlungen, Aus dem Sanskrit übersetzt mit Einleitung und Anmerkungen von Theodor Benfey, Bd I–II, Leipzig, 1859.
Bi — Micha Josef Bin Gorion, Der Born Judas, Berlin, 1934 [Ausg., Wiesbaden, 1959].
Биллюр кёшк — Billur köşk hikâyesi, İstanbul, 1339.
BoB — Pertev Naili Boratav, Türkische Volksmârchen, Berlin, 1966**.
BoP — P. N. Boratav, Contes turcs, Paris, 1955. [Рец. Anderson, Hess. Bil. 46, 170].
BoTk — P. N. Boratav, Le «Tekerleme». Contribution â Tetude typologiques et stylistiques du conte populaire turc, Paris, 1963 («Cahiers de la So-ciete Asiatique» XVII).
Boz — Р. N. Boratav, Zaman Zaman içinde, Istanbul, 1958. [Рец. Ranke, «Fabula» 3, 310 J
Бритаев, Казбеков — Бритасв, Казбеков, Осетинские сказки, М., 1951.
BP — J. Bolte, G. Polivka, Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmdrchen der Bruder Grimm, Bd 1–5, Leipzig, 1913–1931.
BSOAS — «Bulletin of the School of Oriental and African Studies. London Institution (University of London)».
BTT — M. А. Васильев, Памятники татарской народной словесности, Казань, 1924.
Ви — Е. A. Wallis Budge, Egyptian Tales and Romances, London, 1931.
Calvino — Italo Calvino, Fiabe italiane [Torino, 1956] [Рец. Anderson, «Fabula» 1 (1957), 283ff].
Сб. кавк. — «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа», Тифлис.
Ch — G. Chalatianz, Mârchen und Sagen, Leipzig, 1887.
Chauvin — Victor Chauvin, Bibliographic des ouvrages arabes, 1—12, Liege, 1892–1922.
Chavannes — Edouard Chavannes, Cinq cent contes et apologues extraits du Tripit aka chinois, I–IV, Paris, 1910–1934.
Ci — Чечено-ингушский фольклор, M., 1940.
Ср — A. Christensen, Mârchen aus Iran, Jena, 1939.
Сг — С. М. Crews, Recherches sur le judeo-espagnol dans les pays balkani-ques, Paris, 1935.
Da — R. M. Dawkins, Modern Greek in Asia Minor, Cambridge, 1916.
D — Georges Dumezil, Documents anatoliens sur les langues et les traditions du Caucase, II, Paris, 1962*.
DD — G. Dumezil, Documents…, Ill, Paris, 1965*.
DDD — G. Dumezil, Textes lazes, Paris **.
Di — A. Dima, Rumanische Marchen, Leipzig, 1944.
Df — R. M. Dawkins, Modern Greek Folktales, Oxford, 1953.
Do — R. M. Dawkins, Forty-five Stories from the Dodekanese, Cambridge, 1950.
Долидзе — H. И. Долидзе, Грузинские народные сказки (Сто сказок), Тбилиси, 1956.
ЕЬВо — W. Eberhard, Р. N. Boratav, Туреп tiırkischer Volksmârchen, Wiesbaden, 1953. [Рец. Anderson, Hess. BU. 44, Iliff. Рец. Tietze, «Oriens» 7 (1954), 141–152].
Fabula — «Fabula», Zeitschrift für Erzahlforschung hrsg. von Kurt Ranke, Berlin, 1957 ff.
Fe — Ferec ba’d eş-şidde, ed. Tietze, «Oriens» 7, 141 ff.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».
Книга испанских сказок называется «Зеленая Роза, или Двенадцать вечеров». Вечера эти — святочные. Вряд ли надо оговариваться, что народные сказки не закреплены календарно и рассказывают их когда вздумается — где угодно и какие угодно. Но домашнее тепло уютней и желанней в холода, да и сказки требуют досуга, и потому золотая пора для них — это святки.
Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.
Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора бушменов — аборигенов Южной Африки. Сопровождается предисловием и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.