Турецкие народные сказки - [189]

Шрифт
Интервал

Пабуч, папдч (иранск.) — особый вид обуви — туфли без каблуков и задников.

Пара — мелкая монета (1/40 пиастра — см. гурдш); деньги вообще.

Пайю—турецкий генерал (слово, по мнению проф. Дени, происходит из баш плюс ага, — главный ага). Титул отменен около тридцати лет назад.

ПитЭ — плоская лепешка большого размера. Произносится также пидэ, бидэ.

Пэри (слово иранского происхождения) — волшебное существо иранского и турецкого фольклора. В русскую литературу это слово (с измененным ударением: п$ри) особенно широко входит в эпоху Пушкина и Лермонтова. Как слово, так и выражаемое им понятие известно еще в языках по-во»^жскотатарском, узбекском, башкирском. В последнем существует сложный термин дэв-пэри, обозначающий одно волшебное существо.

Рамазан (арабск.)—9-й месяц арабского лунного календаря. Во время рамазана мусульмане днем должны были соблюдать строгий пост, а вечером и ночью могли вознаградить себя обильными яствами.

Саз (иранск.) — щипковый музыкальный инструмент, очень распространенный на Ближнем Востоке.

Селям (арабск.) — собственно: «пожелание мира, привет». Слово селям входило в состав мусульманских приветственных формул (на арабском языке): основной — «да будет над вами мир» (селям алейкюм) и ответной— «и над вами мир» (ее алейкюм селям). Поэтому турецкое выражение «дать селям» означает «приветствовать кого-либо» (по 1-й формуле), а «принять селям» — «ответить на чье-либо приветствие» (по 2-й формуле).

Султбн-ханым (иногда ханым-султан) — султанша, т. е. жена султана. Иногда, в зависимости от контекста, может означать и «принцессу», «дочь султана».

Таваф (арабск.) — мусульманский обряд обхождения вокруг Каабы (см.). Входил как составная часть в обряд паломничества в Мекку, так называемый хадж (см.).

ТеллЯлъ (из арабского дэллЯль) — глашатай, или бирюч, который сообщал населению приказы властей. С другой стороны, телляль, заменяя отсутствующие газеты или объявления, исполнял обязанности комиссионера или маклера: принимал коммерческие поручения, выступал посредником в сделках, осуществлял продажу с торгов и т. д.

Тюрбэ (арабск.) — мавзолей, гробница

Ферадже, или фередже (арабск.), — старинная женская верхняя одежда вроде накидки или плаща.

Хадж (арабск.) — мусульманский обряд паломничества в Мекку.

Хаджй (арабск.) — мусульманин, совершивший паломничество в Мекку. Слово часто входит в состав имен: Хаджи-Ахмед, Хаджи-Сулейман и т. д.

Халяль (арабск.) — «дозволенное, разрешенное шариатом» (см кади). Термин мусульманского права. Охватывает собою все те предметы, действия и вообще явления жизни, которые не стоят в противоречии с нормами шариата. Полярной противоположностью термина халяль является мусульманский термин харам (см.).

Хамбл (из арабск. хаммал) — носильщик, грузчик. В Азербайджане амбал.

Хамбм — баня.

Хан — 1. (монг. — тюркск.) князь, феодал; 2. (иранск.) постоялый двор.

ХанЫм (монг. — тюркск.) — «дама», «госпожа». В обращении к ней и в вежливом рассказе в отношении ее употреблялась форма ханЫм-эфснди (как бы «дама-господин»), что по нормам турецкой грамматики означает: «госпожа».

ХанЫм-султбн — см. султан-ханым.

Харбм (арабск.) — «запретный, запрещенный шариатом». Термин мусульманского права. По содержанию является полной противоположностью термину халяль (см.). Ср. распространенную формулу проклятия: «все, что было тебе халяль, пусть станет для тебя харам!»

Харем (арабск.) — «неприкосновенное или запретное (для чужих) место» — женская половина дома, недоступная для посторонних мужчин. В старой Турции у богатых турок дом делился на две половины: мужскую и женскую. Кроме того, харем служит для обозначения жены или жен (если их было несколько).

Хекйм (из арабск.) — «доктор», «врач» восточной старой шко\ы, однако более квалифицированный, чем простой знахарь — ходжа (см.). Хекйм-башы — главный врач (придворная должность).

Хеннб (арабск.) — краска растения Lausonia inermiş, употреблявшаяся в косметических целях. В ритуал старой турецкой свадьбы входила так называемая «ночь хенны», когда хенной окрашивали волосы, руки и ноги невесты. Слово хенна более известно в своем узбекском произношении: хна.

Ходжа (иранск.) — духовное лицо и одновременно учитель мусульманской духовной школы старого типа. Он же выступает в сказках как врачеватель, по существу «знахарь», и в качестве такового противопоставляется хекиму, так сказать квалифицированному врачу. От слова ходжа через та-тарско-мишерское посредство (сдвиг значения, а также иное произношение) произошло русское слово «хозяин».

Ходжа-ханым— знахарка (см. ходжа').

Хурия (арабск.) — «райская дева» в предполагавшемся мусульманами раю Мухаммеда.

Ч арыки— простая крестьянская обувь из бараньей кожи.

Чауш — унтер-офицер или фельдфебель в турецкой армии.

4op6â (м. б., из арабск.) — суп, похлебка.

Шалъвары (ираиск.) — род панталон или брюк (носили одинаково и мужчины и женщины с небольшими отличиями в покрое). Отсюда же происходит и русское «шаровары».

Шахзад§, или шехзадЗ (иранск.) — сын шаха, падишаха или султана, «царевич».

Шейтан (арабск.) — дьявол, сатана.

Шейхульислам (арабск.) — высшее духовное лицо мусульман.


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Волк и коза

«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».


Зеленая Роза или Двенадцать вечеров

Книга испанских сказок называется «Зеленая Роза, или Двенадцать вечеров». Вечера эти — святочные. Вряд ли надо оговариваться, что народные сказки не закреплены календарно и рассказывают их когда вздумается — где угодно и какие угодно. Но домашнее тепло уютней и желанней в холода, да и сказки требуют досуга, и потому золотая пора для них — это святки.


Народный быт Великого Севера. Том 1

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.


Сладкая соль

Сказки знакомят с жизнью, бытом, поверьями народов Пакистана.


Газель с золотыми копытцами

Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.


Как лукавая вдова на базар ходила (Эфиопия)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мифы, предания и сказки фиджийцев

Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов.


Сказки и предания алтайских тувинцев

Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.


Мифы и сказки бушменов

Широкая публикация повествовательного фольклора бушменов — аборигенов Южной Африки. Сопровождается предисловием и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.


Сказки и мифы народов Филиппин

Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.