Турецкие народные сказки - [192]
Fundamenta — Philologiae Turcicae Fundamenta, t. 2, Wiesbaden, 1965 [P. N. Boratav, pp. 1—170 (pp. 44–57, 57–67)].
Ha — J. G. von Hahn, Griechische und albanesische Mârchen, Bd 1–2, 2. Aufl., München, 1918.
HDM — Handworterbuch des deutschen Mârchens hrsg. von Lutz Mackensen, Bd I, II (A — G), Berlin, 1930–1940.
Henning — Tausend und elne Nacht. Aus dem Arabischen übertragen von Max Henning, Bd 1–8, Leipzig, [o. J. Reclam].
Hess. Bll. — «Hessische Blatter für Volkskunde».
Honti FFC 81 — H Honti, Verseichnis der publizierten ungarischen Volks-. mârchen, Helsinki, 1928. '
Jm — Alfred Jahn, Die Mehri-Sprache in Siidarabien, Wien, 1923.
Jü — B. Jülg, Die Marchen des Siddhi-kur, Leipzig, 1866.
Jx — G. Jacob, Xoros kardasch (Bruder Hahn), ein orientalisches Mârchen-und Novellenbuch, Berlin, 1906.
Jz — Языки Северного Кавказа и Дагестана, вып. 2, М.» 1949, стр. 140–182; Н. А. Баскаков, Об особенностях говора северо-кавказских туркменов (трухменов); стр. 248–295; М. К. Милых, Ногайские тексты.
KAd — I. Kunos, Türkische Volksmârchen aus Adakale, Leipzig, 1907 (цитируется по стр. турецкого текста).
KGy— I. Kûnos, Oszmân-iörök nepköltesi gyüjiemeny, 1—II, Budapest, 1887–1889 [приводится по номерам текстов].
Kh — I. Khatchatrianz, Armenian Folk Tales, Transl. N. W. Orloff, Philadelphia, 1946 [Ср. Арм; В рассказоведческой литературе, в частности у Титце, ссылки даны на английское издание книги].
Ki — Tarih-i Kırk Vezir, Istanbul, 1303.
KK — Elsa Sophia von Kamphoevener, An Nachtfeuern der Karaivan-SeraiL Mârchen und Geschichten altturkischer Nomaden, Hamburg, 1, 1956, II, 1957. [Рец. Tietze, «Fabula» 1, 294; рец. Anderson, «Fabula» 2,292.— За редкими исключениями, все тексты являются плагиатом и мистификацией. Главным источником служило издание KAd].
Korfu — Jacques Boulanger, Les conies de ma cuisiniere, Paris, 1935. [Рец. Ranke, «Fabula», 6, 260, № 3].
Köhler — R. Köhler, Kleinere Schriften (ed. J. Bolte), Bd 1–3, Weimar, 1898–1900.
KSt — I. Kunos, Türkische Mârchen aus Siambul, Leiden, 1905.
Kt-KS't.
Kr — P. Kretschmer, Neugriechische Mârchen, Jena, 1917.
Krzyzanowski — J. Krzyzanowski, Polska bajka ludowa, T. II, Warszawa, 1963.
La — M. Lambertz, Die geflügelte Schwester und die Dunklen der Erde, al-banesische Volksmârchen, Eisenach, 1952.
Laz — G. Dumezil, Conies Lazes, Paris, 1937. [Рец. Ranke, «Fabula» 6, 260, № 4].
Lb — E. Laoust, Contes berberes da Maroc, t. I–II, Paris, 1949.
Le — A. Leskien, Balkanmârchen aus Albanien, Bulgarien, Serbien und Kro-atien, Jena, 1925.
Левченко — Микола Левченко, Kawi та оповидання з Подилля в eanicax 1850–1860 рр., вып. I–II, Ки7в, 1928.
Li — Е. Littmann, Die Erzâhlungen aus den iausendundein Nâchten, Bd 1–6, Leipzig, 1924.,
Liungman — W. Liungman, Die schwedischen Volksmarchen, Berlin, 1961.
Lm — E. Littmann, Arabische Mârchen, Leipzig, [s. a.].
Lombardi — Lombardi Satrianl Raffaele, Racconti popolari calabresi, t. I–II. Napoli, 1953; Vibo Valentia, 1956. [Рец. Anderson, Hess. Bil. 47, 120П].
Ma — A. Mazon, Conies slaves de la Macedoine sud-occidentale, Paris, 1923. Mcgas— Mcyaç. Г. A. ’EXXijvtxa 7tapap.utha, ’А&трси, 1956 >2.
[Рец. Petropoulos, «Fabula» 6, 275–276].
MEV — Mârchen der europâischen Völker. Von Prinzen, Trollen… 1956 —. [В этих изданиях Общества любителей европейской сказки тексты публикуются в оригинале и последующем немецком переводе).
Mf — С. Meinhof, Afrikanische Mârchen>) Jena, 1921.
МММ — J. Miliopulos Paraskevas, Mazedonische Mârchen, Hamburg, 1951. [Рец. Ranke, «Fabula» 6, 260, № 5].
MSFOu — «Memoires de la Societe Finno-ougrienne», Helsinki.
Mp — Henri Masse, Contes en persan po pulair e, Paris, 1925.
Ne — Ahmed Ben Hemdem Süheyli, Acaibültneasir ve garaibünnevadir (Ne-vadir-i Süheyli), İstanbul, 1256.
Noy — Dov Noy, Folktales of Israel, Chicago, 1963.
Oe — J. Oestrup, Contes de Damas, Leiden, 1897.
Paasonen, Mordw. — H. Paasonen, Mordwinische Volksdichtung, I–IV, Helsinki, 1938, 1939, 1941, 1947 (MSFOu 77, 81, 84, 91).
Parallele — J. Krzyzanowski, Parallele, Warzawa, 1961.
Плутовка—Плутовка из Багдада, M., 1963. [Предисловие 10. Борщевского].
R — W. Radloff, Probetı der Volkslitteratur der türkischen Stâmme, T. VIII, St.-Petersburg, 1899, pp. 185–310 (Mundarten der Osmanen gesammelt und übersetzt von Dr. Ignaz Künos).
Ra (Pa) — Образцы народной литературы тюркских племен, изданные В. Радловым, т. I–X, СПб., 1866–1904.
Sc — Н. Schmidt, Р. Kahle, Volkserzâhlungen aus Palâstina, Gottingen, 1918.
Se — Sergüzest-i Ra’nâ vu Zibâ, İstanbul, 1289.
Sd — Subhi Muhtedi, Dastanha-e milel [s. I.], [s. a.].
Si — Sinbad-nanıe, ed. Ahmed Ateş, İstanbul, 1948.
Sp — G. Spitta-Bey, Contes arabes modernes, Leyde, 1883.
Su — Subhi, Efsaneha, I — H, Tahran, 1324–1325.
Straparola — G. F. Straparola, Le pia'cevoli notti, ed. G Rua, t. I–II, Bologna, 1899–1908.
Swahn— J.-ö. Swahn, The Tale of Cupid and Psyche, Lund, 1955.
Шевердин— Узбекские народные сказки, ред. М. И. Шевердин, т. I, Ташкент, 1955, т. II, Ташкеш, 1960.
Шукасаптати — Шукасаптати, перевод М. А. Ширяева, М., 1960.
Тат — X. X. Яурмухамедов, Татарские народные сказки, Казань, 1957. [Рец. Anderson, «Fabula» 6, 259.]
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».
Книга испанских сказок называется «Зеленая Роза, или Двенадцать вечеров». Вечера эти — святочные. Вряд ли надо оговариваться, что народные сказки не закреплены календарно и рассказывают их когда вздумается — где угодно и какие угодно. Но домашнее тепло уютней и желанней в холода, да и сказки требуют досуга, и потому золотая пора для них — это святки.
Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.
Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора бушменов — аборигенов Южной Африки. Сопровождается предисловием и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.