Турецкие народные сказки - [192]
Fundamenta — Philologiae Turcicae Fundamenta, t. 2, Wiesbaden, 1965 [P. N. Boratav, pp. 1—170 (pp. 44–57, 57–67)].
Ha — J. G. von Hahn, Griechische und albanesische Mârchen, Bd 1–2, 2. Aufl., München, 1918.
HDM — Handworterbuch des deutschen Mârchens hrsg. von Lutz Mackensen, Bd I, II (A — G), Berlin, 1930–1940.
Henning — Tausend und elne Nacht. Aus dem Arabischen übertragen von Max Henning, Bd 1–8, Leipzig, [o. J. Reclam].
Hess. Bll. — «Hessische Blatter für Volkskunde».
Honti FFC 81 — H Honti, Verseichnis der publizierten ungarischen Volks-. mârchen, Helsinki, 1928. '
Jm — Alfred Jahn, Die Mehri-Sprache in Siidarabien, Wien, 1923.
Jü — B. Jülg, Die Marchen des Siddhi-kur, Leipzig, 1866.
Jx — G. Jacob, Xoros kardasch (Bruder Hahn), ein orientalisches Mârchen-und Novellenbuch, Berlin, 1906.
Jz — Языки Северного Кавказа и Дагестана, вып. 2, М.» 1949, стр. 140–182; Н. А. Баскаков, Об особенностях говора северо-кавказских туркменов (трухменов); стр. 248–295; М. К. Милых, Ногайские тексты.
KAd — I. Kunos, Türkische Volksmârchen aus Adakale, Leipzig, 1907 (цитируется по стр. турецкого текста).
KGy— I. Kûnos, Oszmân-iörök nepköltesi gyüjiemeny, 1—II, Budapest, 1887–1889 [приводится по номерам текстов].
Kh — I. Khatchatrianz, Armenian Folk Tales, Transl. N. W. Orloff, Philadelphia, 1946 [Ср. Арм; В рассказоведческой литературе, в частности у Титце, ссылки даны на английское издание книги].
Ki — Tarih-i Kırk Vezir, Istanbul, 1303.
KK — Elsa Sophia von Kamphoevener, An Nachtfeuern der Karaivan-SeraiL Mârchen und Geschichten altturkischer Nomaden, Hamburg, 1, 1956, II, 1957. [Рец. Tietze, «Fabula» 1, 294; рец. Anderson, «Fabula» 2,292.— За редкими исключениями, все тексты являются плагиатом и мистификацией. Главным источником служило издание KAd].
Korfu — Jacques Boulanger, Les conies de ma cuisiniere, Paris, 1935. [Рец. Ranke, «Fabula», 6, 260, № 3].
Köhler — R. Köhler, Kleinere Schriften (ed. J. Bolte), Bd 1–3, Weimar, 1898–1900.
KSt — I. Kunos, Türkische Mârchen aus Siambul, Leiden, 1905.
Kt-KS't.
Kr — P. Kretschmer, Neugriechische Mârchen, Jena, 1917.
Krzyzanowski — J. Krzyzanowski, Polska bajka ludowa, T. II, Warszawa, 1963.
La — M. Lambertz, Die geflügelte Schwester und die Dunklen der Erde, al-banesische Volksmârchen, Eisenach, 1952.
Laz — G. Dumezil, Conies Lazes, Paris, 1937. [Рец. Ranke, «Fabula» 6, 260, № 4].
Lb — E. Laoust, Contes berberes da Maroc, t. I–II, Paris, 1949.
Le — A. Leskien, Balkanmârchen aus Albanien, Bulgarien, Serbien und Kro-atien, Jena, 1925.
Левченко — Микола Левченко, Kawi та оповидання з Подилля в eanicax 1850–1860 рр., вып. I–II, Ки7в, 1928.
Li — Е. Littmann, Die Erzâhlungen aus den iausendundein Nâchten, Bd 1–6, Leipzig, 1924.,
Liungman — W. Liungman, Die schwedischen Volksmarchen, Berlin, 1961.
Lm — E. Littmann, Arabische Mârchen, Leipzig, [s. a.].
Lombardi — Lombardi Satrianl Raffaele, Racconti popolari calabresi, t. I–II. Napoli, 1953; Vibo Valentia, 1956. [Рец. Anderson, Hess. Bil. 47, 120П].
Ma — A. Mazon, Conies slaves de la Macedoine sud-occidentale, Paris, 1923. Mcgas— Mcyaç. Г. A. ’EXXijvtxa 7tapap.utha, ’А&трси, 1956 >2.
[Рец. Petropoulos, «Fabula» 6, 275–276].
MEV — Mârchen der europâischen Völker. Von Prinzen, Trollen… 1956 —. [В этих изданиях Общества любителей европейской сказки тексты публикуются в оригинале и последующем немецком переводе).
Mf — С. Meinhof, Afrikanische Mârchen>) Jena, 1921.
МММ — J. Miliopulos Paraskevas, Mazedonische Mârchen, Hamburg, 1951. [Рец. Ranke, «Fabula» 6, 260, № 5].
MSFOu — «Memoires de la Societe Finno-ougrienne», Helsinki.
Mp — Henri Masse, Contes en persan po pulair e, Paris, 1925.
Ne — Ahmed Ben Hemdem Süheyli, Acaibültneasir ve garaibünnevadir (Ne-vadir-i Süheyli), İstanbul, 1256.
Noy — Dov Noy, Folktales of Israel, Chicago, 1963.
Oe — J. Oestrup, Contes de Damas, Leiden, 1897.
Paasonen, Mordw. — H. Paasonen, Mordwinische Volksdichtung, I–IV, Helsinki, 1938, 1939, 1941, 1947 (MSFOu 77, 81, 84, 91).
Parallele — J. Krzyzanowski, Parallele, Warzawa, 1961.
Плутовка—Плутовка из Багдада, M., 1963. [Предисловие 10. Борщевского].
R — W. Radloff, Probetı der Volkslitteratur der türkischen Stâmme, T. VIII, St.-Petersburg, 1899, pp. 185–310 (Mundarten der Osmanen gesammelt und übersetzt von Dr. Ignaz Künos).
Ra (Pa) — Образцы народной литературы тюркских племен, изданные В. Радловым, т. I–X, СПб., 1866–1904.
Sc — Н. Schmidt, Р. Kahle, Volkserzâhlungen aus Palâstina, Gottingen, 1918.
Se — Sergüzest-i Ra’nâ vu Zibâ, İstanbul, 1289.
Sd — Subhi Muhtedi, Dastanha-e milel [s. I.], [s. a.].
Si — Sinbad-nanıe, ed. Ahmed Ateş, İstanbul, 1948.
Sp — G. Spitta-Bey, Contes arabes modernes, Leyde, 1883.
Su — Subhi, Efsaneha, I — H, Tahran, 1324–1325.
Straparola — G. F. Straparola, Le pia'cevoli notti, ed. G Rua, t. I–II, Bologna, 1899–1908.
Swahn— J.-ö. Swahn, The Tale of Cupid and Psyche, Lund, 1955.
Шевердин— Узбекские народные сказки, ред. М. И. Шевердин, т. I, Ташкент, 1955, т. II, Ташкеш, 1960.
Шукасаптати — Шукасаптати, перевод М. А. Ширяева, М., 1960.
Тат — X. X. Яурмухамедов, Татарские народные сказки, Казань, 1957. [Рец. Anderson, «Fabula» 6, 259.]
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Волшебные сказки, вошедшие в данный сборник, созданы гением и фантазией народа. В них происходят необычайные события, и через увлекательные сюжеты выражаются народные мечты о счастье и свободе, раскрываются такие извечные качества народа, как доброта, честность, справедливость.Представляя собой поистине бесценное духовное богатство, сказка учит мыслить, развивает воображение, облагораживает чувства.В основе ее лежит неистребимое жизнелюбив, жажда правды и добра, безграничная любовь к простым людям.
Эта книга — уникальная антология фольклора евреев Восточной Европы. Основой для нее послужило собрание Ефима Райзе, который посвятил более полувека исследованию письменных источников, а главное — записи устных преданий и легенд, еще бытовавших среди тех, для кого идиш был родным языком. Огромный пласт фольклора на этом уходящем в историю языке дошел до нас только в записях Райзе и, соответственно, доступен только из этого сборника, который уже переведен на несколько европейских языков. Собрание Райзе было систематизировано и подготовлено к печати специалистом по восточноевропейскому еврейскому фольклору Валерием Дымшицем.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.
Легенды, сказки, басни и анекдоты разных веков и народов о спорах и тяжбах, о судах и судьях, о хитроумных расследованиях и удивительных приговорах.
В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.