Турецкие народные сказки - [186]

Шрифт
Интервал

>3 По-турецки дословно: «бейте так, чтобы трещало, играйте так, чтобы звенело!» (вурун патласын, чалын ойнасын). Так обыкновенно кричат музыкантам на шумных свадьбах в Турции и в Крыму.

>4 Дословно: «(коли) день, (так) этот день».

>6 Смысл этой поговорки: где можно поесть на даровщинку, туда ходят, «не стесняясь расстоянием» и неудобствами пути.

>6 По-турецки: табур (в современном языке: «батальон») — то же, что мы имеем и в русском «табор», проникшем к нам, очевидно, из венгерского.

>7 См. прим. 4 к сказке 7.

>8 Турецкий средневековый юридический термин, обозначающий особое право на владение землей, которая давалась «служилому люду» за военную службу. Документ на владение ею и всякой недвижимостью также называется тапу.

>9 Турецкое слово султан (из арабского), которое мы перевели словом султанша, применительно к женщине, может означать не только жену, но и дочь султана.

65. Сказка о дровосеке

>1 Поговорка. Смысл ее: «к обеду ровно ничего не готово».

>2 Буквально так в оригинале (сэрмайё— капитал).

>3 Выражение, соответствующее русскому: «остаться у разбитого корыта»

66. Три плута

>1 Турецкое площадное ругательство.

>2 См. прим. 12 к сказке 1.

>3 В этой нарочито туманной фразе, составленной в форме рифмованной скороговорки, слово сиях (иранск.) означает: «черный», кюлях — шапка остроконечного типа (старинный фасон); кютах по-ирански значит: «короткий, коротко». Кейд означает: «плут, мошенник». Кейдихан, по некоторым данным, — прозвище персидского губернатора, который стоял во главе Хорасанского вилайета еще до Надир-шаха. Кейд-и бутан означает «обманщик «кумиров» (красавиц)». Та расшифровка непонятных иранских слов, которую дает сама сказка, малонадежна: если кейдихан (как имя нарицательное) и могло бы означать «плохой человек», то слова: «деньги взял, не знаю, в какую сторону ушел» — добавлены турецким сказочником от себя.

>4 Эта фраза (в связи с предыдущим примечанием) означает: «Кейдихан, обманщик красавиц, из вилайета Хорасан». В дальнейшем плуты продолжают изъясняться загадочными фразами из иранских слов, обязательно рифмующихся между собой. Возможно, что этой понятной только для посвященных речью сказочник намекает на существование особого воровского арго. Возможно и то, что в основе сказки лежит иранская версия (ср. указание на Хорасан), из которой при переделке на турецкий лад и были извлечены все прибаутки и поговорки.

>5 Хаджй-Хасбн… арка бань. В подлиннике также ассонанс, а не рифма, как и у нас: (Хасан — бань). «Арка бань», т. е. та арка, под которой помещались бани.

>6 Так мы предположительно переводим гадательное слово килидхан, первая часть которого значит: «замок».

>7 В оригинале рифмовка. Слово читхбн предположительно переводим: «спусти».

>8 В оригинале также игра рифмами. Вместо «по лопатке» по-турецки, собственно, сказано: «по затылку».

67. Сказка о девяти безбородых

>1 Безбородый (кёсэ) — человек, у которого на лице почти отсутствует растительность; любимый герой турецких, азербайджанских, крымско-татарских, казахских и вообще тюркских сказок. Безбородый отличается хитростью, находчивостью и плутовством. Сказки о безбородых составляют особый цикл.

>2 См. прим. 1 к сказке 5.

>3 См. прим. 1 к сказке 7

>4 См. прим. 3 к сказке 65.

>6 См. прим. 3 к сказке 23.

>6 См. прим. 12 к сказке 1.

>7 Т. е. захлебываясь; гыр-гыр—удвоенное звукоподражание (ср. иорусски: «бу ль-бу ль»).

68. Сказка о сорока небылицах

>1 Точнее: сказка о сорока «лжах». Так называется определенный цик!к тюркских сказок (см. «Живая Старина», 1912, стр. 477–484).

>2 По представлению хотя бы азербайджанских сказок, человек с голубыми глазами (гёй гёз) является опасным человеком, которого следует избегать.

>3 О безбородых см. прим… 1 к сказке 67.

>4 Дословно: «под его тенью (сенью)». Иранская метафора.

>5 Т. е. радостная весть. См. прим. 11 к сказке 2.

>6 Торговец бузой. См. прим. 14 к сказке 1.

>7 По-турецки: бостан (из иранского), что может означать также «баштан».

69. Дровосек

>1 Звукоподражание, «передающее» беззаботность, веселье. Приблизительно соответствует «тра-ля-ля!»

>2 Старшим привратником.

70. Кель-олан

>1 Дословно: «лысый (плешивый) парень» — излюбленный герой сказок, которые наделяют его плутовством, а иногда, наоборот, рисуют в образе доверчивого простака, которого судьба неизменно награждает.

>2 Звукоподражание скрипу, образованное по типу парных словосочетаний.

>3 Звукоподражание, «передающее» звон монеты.

>4 Звукоподражание, «передающее» грохот, падение тяжелого тела.

Интересно, что в фольклорных песнях этими же словами описаны тяжелые, неуклюжие шаги тещи, к которой песня относится резко отрицательно.

Что надо сделать с тещей?

С лестницы ее сбросить — вот что! Пока она ходит себе, — палдЫр-кюльдЮр, — За ней надо (во как) присматривать!

См. прим. 1 к сказке 67.

>6 См. прим. 11 к сказке 1.

>7 Дословно: «пятерка», т. е. монета в 5 пиастров.

>8 По-турецки: лсблебй.

>9 Звукоподражание, «передающее» треск или сильные удары.

>10 Аман-заман — парное словосочетание, дающее более сильное впечатление, чем одно амйн. Вместо аман-заман говорят также аман~мамин. См. прим. 4 к сказке 2.

71. Богатырь

>1 В оригинале — иранское слово


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник рассказов о порке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Саньтии Веды Перуна

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Болгарские сказки (др. сб.)

В настоящее издание вошли семнадцать болгарских сказок.


Жемчужное ожерелье

Волшебные сказки, вошедшие в данный сборник, созданы гением и фантазией народа. В них происходят необычайные события, и через увлекательные сюжеты выражаются народные мечты о счастье и свободе, раскрываются такие извечные качества народа, как доброта, честность, справедливость.Представляя собой поистине бесценное духовное богатство, сказка учит мыслить, развивает воображение, облагораживает чувства.В основе ее лежит неистребимое жизнелюбив, жажда правды и добра, безграничная любовь к простым людям.


Еврейские народные сказки

Эта книга — уникальная антология фольклора евреев Восточной Европы. Основой для нее послужило собрание Ефима Райзе, который посвятил более полувека исследованию письменных источников, а главное — записи устных преданий и легенд, еще бытовавших среди тех, для кого идиш был родным языком. Огромный пласт фольклора на этом уходящем в историю языке дошел до нас только в записях Райзе и, соответственно, доступен только из этого сборника, который уже переведен на несколько европейских языков. Собрание Райзе было систематизировано и подготовлено к печати специалистом по восточноевропейскому еврейскому фольклору Валерием Дымшицем.


Безрукая девушка

Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.


Говорящая рыбка

Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.


Урашима и черепаха

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сказки и мифы народов Филиппин

Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.


Книга о судах и судьях

Легенды, сказки, басни и анекдоты разных веков и народов о спорах и тяжбах, о судах и судьях, о хитроумных расследованиях и удивительных приговорах.


Тувинские народные сказки

В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.


Сказки и предания алтайских тувинцев

Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.