Туман - [22]
– Ну, каков твой план? – вздохнул Тод.
Я растерянно уставился на него.
– О чём ты говоришь?
– О волке. Хоть я и не умею читать, слух у меня хороший. Полгорода собирается на охоту за ним.
– И я примкну к охотникам. Благодаря Старому Сэлу и мадам Лорне меня взяли в отряд. Мы выходим завтра утром.
Тод кивнул.
– Будет нелегко охранять территорию вдвоём. Псы с башни слишком часто стали скалить зубы. Но мы с Наки справимся. Ты же спаси волка. Это меньшее, что ты можешь сделать после всего, что натворил.
С этими словами Тод направился к мосту. Я остановил его, положив руку ему на плечо.
– Тод.
– Ну?
– Спасибо. – Я посмотрел ему в глаза. – Серьёзно.
– Возвращайся живым. Я не хочу провести жизнь с Наки. Я же убью его.
– Постараюсь.
– Я надеюсь.
Тод ушёл. Я смотрел ему вслед до тех пор, пока он не скрылся за рыбацким доком.
10
В тот вечер я вернулся в цирк в последний раз.
Атмосфера была мрачной. Никаких костров, пьющих и выступающих артистов, охранников на лошадях. Я перелез через забор и побежал к гадалкам. Олли когда-то рассказывала, что их повозка окрашена в цвета бабушкиной родины. Я без труда узнал её: огромные красные колёса, жёлтый корпус, ярко-голубые ставни и крыша. На двери чёрной крас кой был нарисован величественный орёл, но я не знал, что он означает.
Я подошёл к повозке и постучался. Через несколько секунд дверь распахнулась, и на пороге показалась старуха.
– Здравствуйте, – сказал я, торопливо снимая потрёпанную шапку. – Я ищу Олли. Она здесь?
Бабушка Олли прищурилась, разглядывая меня. Вблизи она казалась ещё более старой, чем я думал. Загорелое лицо было испещрено глубокими морщинами, словно вырезанными ножом. Седые волосы отливали голубым.
– В 1788 году, – произнесла она с сильным акцентом.
– Простите?
– Я родилась в 1788 году, – сказала она. – Можешь сосчитать, сколько мне лет.
– Ого… – удивлённо пробормотал я. – Но как вы?..
– Мне не нужны карты, чтобы видеть людей. Особенно таких прозрачных, как ты. Это словно смотреть на водопад.
Я не знал, что ответить, поэтому промолчал. Теперь было ясно, почему Хирам боялся цыганки и считал её ведьмой.
– Прошу, только не это, – пробормотала старуха.
Я подпрыгнул на месте.
– Я не хотел…
– Я знаю, – отрезала она. – Моя внучка там.
Я обернулся, но ничего не увидел. И только решил сказать об этом старухе, как Олли вышла из-за повозки. Она несла ведро с водой.
Я подошёл к ней.
– Привет.
– Привет. – Олли осторожно опустила ведро на землю.
– Я только что познакомился с твоей бабушкой, – сказал я. – По-моему, я ей не понравился.
Олли выгнула бровь.
– Если бы ты ей не понравился, тебя бы здесь не было. Поверь. – Она потёрла одну ладонь о другую. – Кстати, зачем ты пришёл?
– Я ухожу завтра утром. Иду искать Тумана.
– Я видела тех, кто надеется поймать его. Не самые приятные люди.
– Я иду с худшим из них.
Глаза Олли загорелись новым светом. В них появилось восхищение.
– Я недооценивала тебя, мальчик с реки.
Я протянул руку, и Олли сжала её.
– Спасибо за помощь. Без тебя я бы не познакомился с Туманом.
– Думаешь, это было бы плохо?
– Не думаю. Знаю.
– Удачи.
Олли подняла ведро и направилась к повозке. У входа она остановилась, и я увидел, что она возится со своими браслетами. Затем девочка подбежала ко мне и вложила что-то в руку, прежде чем скрыться в повозке.
Это был золотой кулон в форме монеты. Талисман, в котором я отчаянно нуждался. Я сжал кулон в руке и спрятал в карман.
После чего покинул цирк, уверенный, что больше его не увижу.
– Защитить Тумана будет нелегко.
Я понял это, когда на следующее утро пришёл на рынок в Смитфилде и увидел Бракенбери. Он сидел верхом на потрясающей гнедой лошади и грозно сжимал ружьё. Его окружал отряд охотников, в том числе парень с лошадиным лицом. Он бросил на меня злобный взгляд и сплюнул на землю.
– А вот и приёмный сын Старого Сэла, – воскликнул Бракенбери. – Ты ведь умеешь ездить верхом, мальчик?
Я сидел на лошади всего раз в жизни, и то в детстве, когда Старому Сэлу пришлось отвезти меня к своим друзьям в деревню. Но говорить об этом охотнику не хотелось, поэтому я уверенно кивнул. Если подумать, нужно было просто держаться в седле.
– Конечно, – заявил я.
– Хорошо, – ответил Бракенбери. – Слай.
Парень вышел вперёд, держа за поводья лошадь каштановой масти. Она была меньше остальных.
– Держи, мадларк.
То, как он произнёс последнее слово, не оставляло сомнений: Слай меня презирает. Я натянуто улыбнулся и взял поводья. Нельзя заводить врагов в отряде. Охотники должны поверить, что я действительно хочу убить Тумана.
– Спасибо.
Слай молча вернулся к своей лошади.
– Хорошо, ребята, – сказал Бракенбери. – Первым делом мы отправимся на ферму Ромфордов в Севен-Кингсе. Волка видели там этой ночью. Мы возьмём след и отправимся на его поиски.
Супруги Ромфорды были пожилыми людьми. Они зарабатывали разведением кур. Их ферма была маленькой и жалкой. Её окружала низкая каменная стена. Курятник располагался в глубине, рядом с огородом.
– Вчера я вышел после ужина во двор, чтобы загнать кур, – рассказал Ромфорд. – Знаете, пару недель назад люди видели в полях лису, и с тех пор я каждый вечер загоняю кур в курятник. Сегодня утром я собирался выпустить их, как вдруг… – Фермер покачал головой. – Вы ведь видели, да? Все убиты, все! Ни одной живой!
Книга известного итальянского медиевиста Агостино Паравичини Бальяни представляет собой масштабный экскурс в историю папства – древнейшего духовного института Европы. Читателю предстоит познакомиться с ритуалами, сопровождавшими избрание и погребение великих понтификов, узнать, какие сакральные начала скрыты за их телесной оболочкой и как Курия толковала понятия бренности и вечности. В основе книги – рассуждения автора о сущности власти, о божественном и природном в человеке. Мир римских пап с мечтами о долголетии и страхом смерти, спорами о хрупкости тела и бессмертии души предстает перед нами во всем его многообразии. Перевод книги на русский язык выполнил российский медиевист, доктор исторических наук, специалист по культуре средневекового Запада Олег Воскобойников. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
По Прутскому миру Россия потеряла свои завоевания на юге, и царь Пётр, после победы над Швецией, начал готовить новую войну с турками, но не успел. При его преемниках всё пошло прахом, дело дошло до того, что знать в лице восьми «верховников» надумала, ограничив власть царя «кондициями», править самостоятельно. Государыня Анна Иоанновна, опираясь на поддержку гвардии, разорвала «кондиции», став самодержавной императрицей, и решила идти путём, указанным Петром Великим. А в Европе неспокойно: идёт борьба за польский престол, шведы ведут тайную переписку с турецким султаном, чьи войска постоянно угрожают русским землям, да и союзники у России весьма ненадёжные… Новый роман признанного мастера исторической и остросюжетной прозы.
“Книга увеселений” написана Забарой в 12 веке. Автор, врач и сочинитель, рассказывает о своем путешествии по Испании с неким Эйнаном, оказавшимся дьяволом. Юмор – несомненное достоинство произведения. Перевод с иврита: Дан Берг.
Приквел к первой повести об историке Роберте Джонсоне. Отважный искатель приключений вместе со своей новой спутницей отправится на поиски двух самых загадочных артефактов, так или иначе связанных с именем жестокой королевы из средневековья.
Крепостной сапожник влюбляется в дочку купца, хочет выйти на волю, чтобы жениться на свой любимой. Любовь заставляет его пуститься в рискованные предприятия, даже приводит его в Петербург к царю Петру…