Тринкет - [21]
Его крик пронесся по коридорам тоннеля, где-то очень далеко оттолкнулся от стен. Судя по эху, тоннель был длинным. Там наверняка прячутся новые загадки, подумал Джордж.
— Скорее сюда! — приказал он подбежавшим Питеру, Брэнде и Мэри.
Захлопывая за собой дверь в подземный ход, дети услышали голоса разбойников совсем рядом, на кухне.
В тоннеле было темно, пришлось двигаться опасливыми шажками, нащупывая руками холодную стену.
— Оёй..- подскользнулась Брэнда.
К счастью, она упала на собранную кем-то из травы и кусочков мха подстилку.
— Ты же не сильно ушиблась, — сказал Джордж, когда услышал, что сестра хлюпает носом.
— Это она из-за меня переживает. Брэнда, не плачь, дорогуша, — сказала тетя Мэри, — они меня пока не поймали.
Но девочка плакала из-за доброй свинки:
— Мне жалко фрау Кемпкее… Они ее будут мучи-и-ить.
Раздался далекий хлопок, еще один, часто заскрипел настил — разбойники все-таки обнаружили потайную дверь. И теперь бежали по тоннелю, стреляя из мушкетов.
— Остановитесь! — приказали они. — Не то хуже будет.
Беглецы зажмурились от их фонариков.
— А вот и сама голубка, — сказал низенький грабитель, направляя свет на Мэри. Его голос охрип от радостного удивления. — Рептилии в глотку, сколько у нее камушков!
Украшения Мэри засверкали в темноте, сами став источником света. Она быстро повернула кольца бриллиантами вовнутрь, прикрыла колье и закричала:
— Караул! Полиция!
— Давно нету никакой полиции, в нашей то стране! — посмеялись разбойники, играя мушкетами, но детей успокоили. — Никто вас не тронет. Пусть она только брюлики отдаст.
— Пофалейте фдову ф тремя холодными детьми, — вдруг странным голосом взмолилась Мэри. Теперь она пыталась вызвать у грабителей жалость. Раньше так шепелявила только беззубая Бренда.
Но высокий сунул ей под нос свою кепку:
— Прошу.
С ненавистью глядя на него, Мэри медленно сложила туда свои украшения.
— Не хватает еще колечка, мадам, — самого большого, самого дорогого, — ласково заметил высокий.
Тетя вытаращила глаза, прижала руку к шее и замотала головой.
— Смотри, сейчас кольцо проглотит! — догадался один из разбойников.
Мэри изо всей силы оттолкнула его и бросилась в темноту. Питер с Джорджем побежали следом, но остановились, потому что испуганно закричала Брэнда — высокий разбойник схватил ее за руку.
— А ну, возвращайтесь, не то откушу руку девчонке! — громко позвал он и, клацнув зубами, приказал Брэнде: — Ори громче.
Брэнда и без приказов завопила изо всех сил, принялась вырываться. Первым вернулся Джордж, за ним — Питер. Но тети Мэри след простыл.
— Мадам, ваши детки в ужасной опасности! — крикнул в тоннель обескураженный разбойник. Эхо было ему ответом.
Джордж не мог поверить, что тетя бросила их ради какого-то кольца с бриллиантом. Разбойники тоже удивились:
— Первый раз в жизни встречаем такую безответственную мамашу.
Они побежали разыскивать Мэри, а дети повернули обратно. Двери в кладовку фрау Кемпке все не было.
— Пит! — позвал Джордж. Но Питер не отозвался.
— Ты где? — насторожился Джордж. От страха его шею похолодил озноб — будто вкрадчивая бестелесная рука ее погладила.
— Я боюсь, — пролепетала Брэнда.
— Держись за меня.
Одну руку Джордж выставил для защиты. Нашелся бы хоть маленький фонарик, чтобы рассечь этот плотный мрак… Он в очередной раз собрался нащупать стену, но пальцы утонули в чьих-то волосах.
Джордж задохнулся от ужаса.
— Оуу, воуу… — завыли рядом. — Это всего лишь я, слепой вампир из подземелья. Соскучился по свежей крови за тыщу лет! — засмеялся Питер.
Джорджу захотелось поколотить лучшего друга:
— Слушай, вампир, в следующий раз получишь за такие шутки.
Они пошли дальше. Потолок тоннеля становился все ниже: вскоре мальчикам пришлось пригибаться, только Брэнда пока шла прямо.
— Видели? — спросил Питер.
Ход осветился красноватыми вспышками. Все исчезло ненадолго, чтобы появиться вновь, еще ярче. Запахло дымом. Не было сомнений — поблизости разгорался костер. Дети ускорили шаг, но потом и идти уже не могли, легли на пол и поползли на свет. Тоннель, или правильнее назвать его узкой щелью, выходил на каменную площадку.
— О чем там я говорил… Августина, ты не слушаешь меня? — раздался вдруг мяукающий голос, который заставил сердца наших героев быстро заколотиться.
Глава десятая
Разговор в подземелье
Сначала они увидели костер и стоявший на полу переносной фонарь, от которого исходили слабые волны голубого и розового света; потом — ноги в полосатых брюках и черных, когда-то лакированных, а теперь ободранных, ботинках с белыми пуговицами. Рядом стояла знакомая шкатулка с человечком.
Дети подползли поближе. Кот поджигал сложенные конусом обрезки деревянных досок. Судя по нанизанным на палочку сосискам и кускам хлеба, он собирался перекусить.
Толстяк был в черном котелке и сюртуке, одетый точно как в тот день, когда Джордж встретил его в Лавке Древностей. Августина уже избавилась от клоунского костюма. Она стояла у стены — в старинного фасона красном платье с пышными буфами, вся увешанная подвесками и амулетами, и нервно теребила то янтарные бусы, то свой дешевый браслетик. Иногда фокусница встряхивала рыжей головой — густые волосы оказались ее собственными, вовсе не клоунским париком. Они сверкали в отсветах костра, потому что были покрыты золоченой сеточкой.
В британских очерках Ольги Батлер, впервые опубликованных в «Независимой газете», национального аромата не меньше, чем в традиционном английском пудинге и воскресном обеде с жарким. Написанные прекрасным русским языком и присыпанные английским юмором истории о современной, но не забывающей своих традиций Британии никого не оставят равнодушными. Но книга не является стопроцентно легким чтением. Пасторали и смешные сценки соседствуют со статьями о британских политиках и социальных проблемах: как английские детки «строят» учителей, поколение безработных устроило бэби-бум, а политкорректность меняет английский язык.
На далекой-далекой ферме у одной старушки жили коровы, козы, свиньи, куры, утки, гуси, конь Ветерок и сторожевой пес. Хозяйка ухаживала за ними, а они давали ей яйца, молоко и другие продукты.Однажды старушка заболела…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга издана по рекомендации Экспертного совета по вопросам издательской деятельности при Правительстве Ханты-Мансийского автономного округа - Югры. Сказки в литературной обработке Павла Черкашина.
Самарский писатель Александр Малиновский написал более десяти книг для взрослых. «Приключения трех смельчаков» – его четвертая книга для детей. В ней он рассказывает о необычайных приключениях трех друзей, отправившихся в путешествие по большой реке, их дружбе и взаимопомощи. О том, как надо стремиться к своей цели; уметь трудиться для того, чтобы мечты сбылись.