Три мушкетера. Том второй - [86]

Шрифт
Интервал

 -- Нѣтъ, милордъ, отвѣтилъ безстрастный молодой человѣкъ,-- и повѣрьте, что надо побольше, чѣмъ уловки и кокетство женщинъ, чтобы обольстить меня.

 -- Въ такомъ случаѣ, мой храбрый лейтенантъ, предоставимъ милэди поискать какое-нибудь другое средство и пойдемъ ужимать... О, будь спокоенъ, у нея изобрѣтательная фантазія, и второе дѣйствіе не замедлитъ послѣдовать за первымъ.

 Съ этими словами лордъ Винтеръ взялъ подъ руку Фельтона и со смѣхомъ увелъ его.

 -- О, я найду, что нужно для тебя, прошептала милэди сквозь зубы:-- будь спокоенъ, бѣдный, неудавшійся монахъ, несчастный новообращенный солдатъ, превратившій свой военный мундиръ въ рясу.

 -- Кстати, сказалъ Винтеръ, остановившись на порогѣ двери,-- желательно, чтобы эта неудача не отняла у васъ аппетита. Попробуйте этого цыпленка и этихъ рыбокъ, которыя, клянусь честью, не отравлены. Я доволенъ своимъ поваромъ, и такъ какъ онъ не ожидаетъ отъ меня наслѣдства, я имѣю къ нему полное и безграничное довѣріе. Послѣдуйте моему примѣру. Прощайте, милая сестра! До слѣдующаго вашего обморока!

 Это было болѣе, чѣмъ могла перенести милэди: ея руки судорожно ухватились за кресло, зубы глухо заскрежетали, глаза слѣдили за движеніемъ двери, которая затворялась за лордомъ Винтеромъ и Фельтономъ, и когда она осталась одна, ее обуялъ новый приступъ отчаянія; она бросила взглядъ на столъ, увидѣла блестѣвшій ножъ бросилась къ нему и схватила его, но ея разочарованіе было ужасно: лезвіе было изъ гибкаго серебра съ закругленнымъ концомъ.

 За неплотно закрытой дверью раздался взрывъ хохота, И дверь снова отворилась.

 -- Ага! вскричалъ лордъ Винтеръ,-- ну, вотъ ты самъ видишь, мой храбрый Фельтонъ, самъ видишь, что я тебѣ говорилъ: этотъ ножъ былъ для тебя; она убила бы тебя, мое дитя. Видишь ли, это одна изъ ея странностей -- отдѣлываться такъ или иначе отъ людей, которые ей мѣшаютъ. Если бы я тебя послушался и велѣлъ подать ей острый стальной ножъ, тогда Фельтона ужъ не существовало бы больше -- она зарѣзала бы тебя, а послѣ тебя всѣхъ насъ! Видишь, Джонъ, какъ хорошо она умѣетъ владѣть ножомъ.

 Дѣйствительно, милэди держала еще наступательное оружіе въ судорожно сжатой рукѣ, но эти послѣднія слова, это высшее оскорбленіе, заставили ея руки разжаться: силы и воля оставили ее.

 Ножъ упалъ на землю.

 -- Вы правы, милордъ, сказать Фельтонъ тономъ глубокаго отвращенія, который проникъ до глубины сердца милэди:-- вы правы, я ошибался.

 И оба вышли снова.

 На этотъ разъ милэди прислушалась съ большимъ вниманіемъ, чѣмъ въ первый разъ, и она слышала, какъ они удалились и шаги ихъ затихли въ коридорѣ.

 -- Я погибла, прошептала она,-- я попала въ руки людей, которыхъ могу тронуть такъ же мало, какъ бронзовыя или гранитныя статуи; они отлично изучили меня и защищены броней противъ всѣхъ моихъ уловокъ. Но нельзя допустить, чтобы все это кончилось такъ, какъ они желаютъ!

 Въ самомъ дѣлѣ, ни инстинктивное возвращеніе къ надеждѣ, ни страхъ, ни слабость не овладѣвали надолго этой сильной душой. Милэди сѣла за столъ, поѣла нѣкоторыя кушанья, выпила немного испанскаго вина и почувствовала, что къ ней явилась вся энергія.

 Прежде чѣмъ лечь спать, она уже сообразила, проанализировала, обдумала и изучила все со всѣхъ сторонъ: слова, поступки, жесты, каждое движеніе включительно до молчанія своихъ собесѣдниковъ, и результатомъ этого глубокаго всесторонняго изслѣдованія получилось убѣжденіе, что изъ двухъ ея мучителей Фельтонъ былъ все-таки болѣе уязвимъ.

 Одно слово особенно обратило на себя вниманіе плѣнницы:

 -- Если бы я тебя послушался, сказалъ лордъ Винтеръ Фельтону.

 Значитъ Фельтонъ говорилъ въ ея пользу, потому что лордъ Винтеръ его не послушался.

 Маленькая или большая, повторяла милэди,-- но у этого человѣка есть, слѣдовательно, въ душѣ какая-нибудь искра жалости ко мнѣ; изъ этой искры я раздую пожаръ, который уничтожитъ его. Ну, а лордъ Винтеръ знаетъ меня; онъ боится меня и знаетъ, чего можетъ ожидать отъ меня, если мнѣ когда-нибудь удастся ускользнуть изъ его рукъ, а потому совершенно безполезно пытаться подѣйствовать на него. Но Фельтонъ -- это совсѣмъ другое дѣло, это наивный молодой человѣкъ, чистый душой и, кажется, добродѣтельный, съ этимъ есть возможность справиться.

 И милэди легла и заснула съ улыбкой на губахъ; если бы кто-нибудь увидѣлъ ее спящей, то могъ бы подумать, что это -- молодая дѣвушка и что ей снится вѣнокъ изъ цвѣтовъ, которымъ она украсить себя на первомъ предстоящемъ праздникѣ.

 


XXVI.

Второй день плѣна.



 Милэди снилось, что она держитъ наконецъ д'Артаньяна въ своихъ рукахъ, присутствуетъ при его казни, и именно видъ его ненавистной крови, брызнувшей подъ топоромъ палача, вызвалъ очаровательную улыбку на ея устахъ.

 Она спала, какъ спитъ плѣнникъ, убаюканный своей первой надеждой.

 На слѣдующій день, когда вошли въ ея комнату, она лежала еще въ постели. Фельтонъ стоялъ въ коридорѣ, онъ привелъ женщину, про которую говорилъ наканунѣ и которая только что пріѣхала; эта женщина вошла, подошла къ кровати милэди и предложила ей свои услуги.

 Милэди была блѣдна, какъ обыкновенно, и цвѣтъ ея лица могъ обмануть всякаго, кто видѣлъ ее въ первый разъ.


Еще от автора Александр Дюма
Королева Марго

Роман французского классика Александра Дюма-отца «Королева Марго» открывает знаменитую трилогию об эпохе Генриха III и Генриха IV Наваррского, которую продолжают «Графиня де Монсоро» и «Сорок пять». События романа приходятся на период религиозных войн между католиками и гугенотами. Первые шаги к трону молодого принца Генриха Наваррского, противостояние его юной супруги Марго, женщины со своеобразным характером и удивительной судьбой, и коварной интриганки – французской королевы Екатерины Медичи, придворная жизнь с ее заговорами и тайнами, кровавые события Варфоломеевской ночи – вот что составляет канву этой увлекательной книги.


Две Дианы

В романе знаменитого французского писателя Александра Дюма «Две Дианы» присутствуют все компоненты, способные привлечь к нему внимание читателя. Здесь есть зловещие тайны и невинная героиня – жертва коварных интриг, есть дуэт злодеев – Диана де Пуатье и коннетабль Монморанси, есть, наконец, благородный герцог де Гиз. А красочно воссозданная историческая канва, на фоне которой происходит действие романа, добавляет к его достоинствам новые грани.


Робин Гуд

Роман Дюма «Робин Гуд» — это детище его фантазии, порожденное английскими народными балладами, а не историческими сочинениями. Робин Гуд — персонаж легенды, а не истории.


Сорок пять

Роман является завершающей частью трилогии, в которой рисуется история борьбы Генриха Наваррского за французский престол.


Граф Монте-Кристо

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.


Железная маска

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Скиталец в сновидениях

Любовь, похожая на сон. Всем, кто не верит в реальность нашего мира, посвящается…


Писатель и рыба

По некоторым отзывам, текст обладает медитативным, «замедляющим» воздействием и может заменить йога-нидру. На работе читать с осторожностью!


Азарел

Карой Пап (1897–1945?), единственный венгерский писателей еврейского происхождения, который приобрел известность между двумя мировыми войнами, посвятил основную часть своего творчества проблемам еврейства. Роман «Азарел», самая большая удача писателя, — это трагическая история еврейского ребенка, рассказанная от его имени. Младенцем отданный фанатически религиозному деду, он затем возвращается во внешне благополучную семью отца, местного раввина, где терзается недостатком любви, внимания, нежности и оказывается на грани тяжелого душевного заболевания…


Чабанка

Вы служили в армии? А зря. Советский Союз, Одесский военный округ, стройбат. Стройбат в середине 80-х, когда студенты были смешаны с ранее судимыми в одной кастрюле, где кипели интриги и противоречия, где страшное оттенялось смешным, а тоска — удачей. Это не сборник баек и анекдотов. Описанное не выдумка, при всей невероятности многих событий в действительности всё так и было. Действие не ограничивается армейскими годами, книга полна зарисовок времени, когда молодость совпала с закатом эпохи. Содержит нецензурную брань.


Рассказы с того света

В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.


Я грустью измеряю жизнь

Книгу вроде положено предварять аннотацией, в которой излагается суть содержимого книги, концепция автора. Но этим самым предварением навязывается некий угол восприятия, даются установки. Автор против этого. Если придёт желание и любопытство, откройте книгу, как лавку, в которой на рядах расставлен разный товар. Можете выбрать по вкусу или взять всё.