Джаред внезапно протянул руку и отвел выбившуюся прядь волос с ее виска. Когда его рука коснулась ее шеи, Дейвон показалось, словно ее обожгло, и ей пришлось призвать на помощь всю силу воли, чтобы выражение лица оставалось бесстрастным. Джаред же спокойно сказал:
— Кстати, о свадебных фотографиях. Надеюсь, в ближайшие сорок минут вы успеете привести ваши волосы в подобающий вид и не заставите нас ждать? Это все-таки прерогатива невесты.
Он быстрым шагом вышел и бесшумно закрыл за собой дверь. Девушка уронила на кровать чехол с вечерними платьями и сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Без него комната стала как будто больше. И опустела.
Раздался стук в дверь. Дейвон вздрогнула, как будто услыхав выстрел.
— Да?
— Дорогая моя, ты здесь?
— Заходи, мама, — отозвалась Дейвон, обхватывая себя за плечи.
— Джаред сказал, что ты приехала. Я так волновалась, я боялась, что ты не успеешь вовремя, а мне так нужна твоя поддержка. Джаред смотрит на меня так, будто я настоящая роковая женщина... я боюсь его до смерти. Не представляю, как у Бенсона мог появиться такой сын... боже, да ты еще не одета!
— Я только что приехала, — ответила Дейвон, целуя мать в напудренную щеку. Оглядев ее с ног до головы, она искренно воскликнула: — Ты чудесно выглядишь!
— Я не хотела надевать белое — было бы как-то неуместно. Я правда нормально выгляжу? — Алисия нервно теребила складки длинного кремового шелкового платья.
Впервые Алисия отказалась от кружев, флердоранжа и расшитых тканей, которые просто обожала. Ее свадебное платье было сдержанно-элегантным, как и прическа. Прошло всего пять месяцев с тех пор, как Дейвон виделась с ней последний раз, и тогда имя Бенсона Холта только немного чаще обычного появлялось в рассказах Алисии. Невольно подумав, не Бенсоном ли вызваны такие перемены, Дейвон повторила:
— Платье просто чудесное! Покажи мне кольцо.
Стыдливо покраснев — странно, ведь это было уже пятое обручальное кольцо матери, — Алисия протянула ей левую руку. В золотой оправе сверкнул бриллиант. Дейвон никогда особенно не любила бриллианты — их холодный блеск не привлекал ее.
— Я надеюсь, что ты будешь счастлива, — сказала она.
Алисия с ужасом посмотрела на часы.
— Церемония начнется через тридцать пять минут!
— В таком случае тебе лучше выйти — я приготовлюсь, — с улыбкой сказала Дейвон. — Прости, что я так опоздала.
— Мне пришлось сидеть между Бенсоном и Джаредом, — с содроганием сказала Алисия. — Ты знаешь, что он сделал три дня назад? Джаред, я имею в виду. Он пытался предложить мне отступного.
— Что?!
— Он предложил мне очень большую сумму, чтобы я отменила свадьбу. И я не могла даже сказать об этом Бенсону — в конце концов, Джаред его единственный сын.
— Да как он посмел?
— Он и не такое может. Он ведь глава «Холт инкорпорейтед». Это миллионы, дорогая моя, миллионы.
У Дейвон приоткрылся рот.
— Джаред — директор «Холт инкорпорейтед»?
— Он не директор. Он ее владелец. И богаче Бенсона раз в пятьдесят.
«Холт инкорпорейтед» включала в себя курортные комплексы и отели по всему миру, в том числе и те, в которых Дейвон доводилось останавливаться, туристические лайнеры, несколько сырьевых компаний и чрезвычайно преуспевающую компьютерную компанию.
— Почему ты мне раньше не сказала? — сдавленно пробормотала Дейвон.
Алисия вполне резонно возразила:
— Когда ты мне звонила то из Новой Гвинеи, то с Борнео, то еще откуда-то, у меня были для тебя новости поинтереснее Джареда Холта.
Дейвон опустилась на край кровати и с нервным смешком сказала:
— Знаешь что? Я спросила его, не работает ли он на конном заводе у отца. А перед этим спросила, не снимался ли он в рекламе.
Алисия застонала:
— О нет... как ты могла?
— Очень просто. Он самый грубый и высокомерный хам, какого я когда-либо в жизни видела. А мне случалось видеть всяких.
Алисия снова содрогнулась.
— Лучше не связывайся с ним. Такого врага иметь страшно.
— Я не боюсь Джареда Холта, — не совсем искренне сказала Дейвон. — Но я боюсь опоздать еще на полчаса в то роскошное сооружение, которое я видела в саду у дома. Все, мама. Мне пора одеваться.
Ровно за минуту до шести часов Алисия постучала в дверь Дейвон.
— Дорогая, ты готова?
Дейвон стояла перед высоким зеркалом, проводя по губам помадой.
— Входи, мама, еще две секунды, — отозвалась она, вдевая в уши длинные серьги с великолепными темно-синими австралийскими опалами.
— Я чертовски волнуюсь, — пробормотала Алисия. — Знаю, знаю, это уже моя пятая свадьба, но я действительно люблю Бенсона и хочу, чтобы этот брак был вечным. И чтобы все мы были одной счастливой семьей. Дейвон, как ты думаешь, стоит мне выходить за него замуж или я совершаю очередную ужасную ошибку?
Поскольку Дейвон только предстояло встретиться с Бенсоном, она ничего не могла ответить. Впрочем, если он хоть в чем-то похож на Джареда, то ее мать совершает самую большую ошибку из всех в своей многомужней жизни. А «одна счастливая семья» — это не более реально, чем прошлогодний снег. Рождество за одним столом с Джаредом Холтом? Дейвон охотнее легла бы в гроб.
— Конечно, ты будешь счастлива, — сказала она, чтобы успокоить и поддержать мать, у которой уже начали опасно подергиваться губы. Взяв руки матери в свои, она сжала ее узкие ладони и сказала: — Давай, мам, пойдем-ка, покажем им!