Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV [заметки]
1
Данная работа представляет собой радикально расширенный вариант статьи: Лямина Е., Самовер Н. Крылов и многие другие: генезис и значение первого литературного юбилея в России // Новое литературное обозрение. 2017. № 145 (3). С. 158–177.
2
Левитт М. Литература и политика. Пушкинский праздник 1880 г. СПб., 1994; Мельгунов Б.В. О первых юбилеях русских писателей (И.С. Тургенев, Островский, Н.А. Некрасов) // Русская литература. 2001. № 4.
3
Тимофеева Л.А. Юбилейные книги Крылова // Печать и слово Санкт-Петербурга: (Петербургские чтения – 2016): В 2 ч. СПб., 2017. Ч. 1. С. 36–43.
4
См., например, сб. статей: Das historische Jubiläum / W. Müller, W. Flügel, I. Loosen, U. Rosseaux (Hrsg.). Berlin, 2003.
5
Укажем на серию работ О.В. Морозова о юбилеях немецких и российских университетов, в частности: Morozov O. University Jubilees: A New Research Area in the History of Universities // Kasvatus ja Aika. 2015. № 3.
6
См.: Köhle-Hezinger Ch. Dinge, Orte, Zeiten: Private Jubiläen // Jubiläum, Jubiläum… Zur Geschichte öffentlicher und privater Erinnerung / P. Münch (Hrsg.). Essen, 2005. S. 209–222.
7
См. статью А. Вдовина «Годовщина смерти литератора как праздник: становление традиции в России (1850–1900-е гг.)» в: Festkultur in der russischen Literatur (18. bis 21. Jahrhundert) – Культура праздника в русской литературе XVIII–XXI вв. / A. Graf (Hrsg.). München, 2010. S. 81–93. Ряд интересных наблюдений содержится в научно-популярной заметке Вас. Аржанова (В.И. Беликова) «Празднуем рождение или смерть? Что мы понимаем под юбилеем» (Учительская газета. 2011. № 12. 22 марта). См. также работы К.Н. Цимбаева, в особенности статью «Реконструкция прошлого и конструирование будущего в России XIX века: опыт использования исторических юбилеев в политических целях» (Историческая культура императорской России. Формирование представлений о прошлом. М., 2012. С. 188 passim).
8
Новогодние «балы с мужиками» в Зимнем дворце; ежегодная церемония освящения воды на Крещение («Иордань»), совершавшаяся на Неве у Зимнего дворца в присутствии императорской фамилии; летний Петергофский праздник в честь дня рождения императрицы Александры Федоровны; коронационные торжества; торжественная встреча войск, возвращавшихся из заграничного похода в 1814 г.; открытие Александровской колонны 30 августа 1834 г.; Бородинский праздник 1839 г.; парады, устраиваемые по всевозможным поводам, и т. п. Подробнее о праздниках и публичных церемониях в Петербурге XIX в. см.: Уортман Р. Сценарии власти. Мифы и церемонии русской монархии. М., 2002. Т. 1; Келлер Е.Э. Праздничная культура Петербурга: Очерки истории. СПб., 2001.
9
Описание этого праздника см., например: Жихарев С.П. Записки современника. М.; Л., 1955. С. 195–198.
10
Письма Я.И. Булгакова из Москвы в Неаполь к сыну его Александру Яковлевичу. 1806 // Русский архив. 1898. Вып. 6. С. 291.
11
Об этом см.: Анисимов Е. Багратион. М., 2009. С. 221–222.
12
Московские записки // Молва. 1833. 13 апреля. № 44. С. 173–176.
13
Об этом см.: Извлечение из журналов гг. старшин Московского Английского клуба со дня открытия оного, то есть с 1802-го года, обстоятельств почему-либо достопамятных // Русский архив. 1889. Кн. 2. Вып. 5. С. 95. Еще один торжественный обед в честь Голицына будет дан Английским клубом 7 ноября 1836 г. по случаю его возвращения в Москву из-за границы (Там же. С. 95–96).
14
Северная пчела. 1833. 28 марта. № 69. С. 273–274.
15
История Московского Купеческого общества. 1863–1913. М., 1916. Т. 2. Вып. 1. С. 398–404; а также: Описание торжества, бывшего в сей столице по случаю открытия бюста его сиятельства г-на московского военного генерал-губернатора Дмитрия Владимировича Голицына, устроенного с высочайшего соизволения усердием московского купечества // Московские ведомости. 1834. № 42 (26 мая). С. 1989–1992.
16
Поднесение такого «памятника» «начальствующему лицу» от имени подведомственного ему населения было разрешено в виде исключения. Соответствующий сенатский указ от 9 марта 1832 г. см.: Полное собрание законов Российской империи. Собр. 2-е. СПб., 1833. Т. 7. 1832 год. С. 135–136. Особый извод описываемой традиции связан с подносными кубками. Они вручались подчиненными «благодетельным начальникам», как гражданским, так и военным, по случаю важных событий в ведомстве или при выходе в отставку. На сбор средств для изготовления таких кубков также требовалось высочайшее разрешение, причем давалось оно не всегда, хотя само явление отнюдь не имело массового характера: «тогда [это] было необычайно» (Дубровин Н.Ф. Несколько слов в память императора Николая I // Русская старина. 1896. № 6. С. 463). Поднесение кубка сопровождалось торжественным обедом, исполнением поздравительной кантаты или стихотворения. Так, в 1809 г. золотой кубок был преподнесен П.С. Валуеву, начальнику Кремлевской экспедиции и Оружейной палаты, в 1818-м – командиру Измайловского полка М.Е. Храповицкому, в 1826-м – командиру Северского конно-егерского полка С.Р. Лепарскому, в 1839-м – директору императорских театров А.М. Гедеонову.
17
См.: Одесский вестник. 1836. 4 января. № 2. Стлб. 13–16; Московские ведомости. 1836. 5 февраля. № 11. С. 229–230 (отчет П.И. Шаликова).
18
Московские ведомости. 1836. 5 февраля. № 11. С. 229. Авторство этой строфы иногда без достаточных оснований приписывается Е.А. Баратынскому.
19
В этом сказалось высочайшее недовольство поведением художника, который, в 1834 г. получив звание профессора Академии художеств, не торопился возвращаться в Петербург к своим новым обязанностям.
20
Подробный «порядок приема» Брюллова в Академии см.: К.П. Брюллов в письмах, документах… / Сост. Н.Г. Машковцев. М., 1952. С. 113–114.
21
Цит. по: Там же. С. 115.
22
Единственное исключение – запоздалые десять строк в «Художественной газете», начавшей выходить в сентябре того же года (1836. № 1. С. 16; раздел «Смесь»). Обещание издателя, Н.В. Кукольника, вскоре более подробно осветить «обстоятельства, сопровождавшие праздник русских художников», исполнено не было.
23
Такое понимание заслуг Глинки отразилось в двустишии, приписываемом Кукольнику и якобы сочиненном непосредственно после премьеры: «С ним музыки русской зарделась заря, / Забыт он не будет, как “Жизнь за царя”» (подробнее см.: Штейнпресс Б.С. Глинка, Верстовский и другие // М.И. Глинка. Исследования и материалы. М.; Л., 1950. С. 125–126).
24
Канон, слова Пушкина, Жуковского, князя Вяземского и гр. Виельгорского, музыка кн. Владимира Одоевского и М.И. Глинки ‹sic!›. СПб., 15 декабря 1836.
25
См.: Дьяков М.Е. Медали Российской Империи. М., 2006. Ч. 4. 1825–1855. С. 68 (№ 504).
26
Корф М.А. Дневники 1838 и 1839 гг. М., 2010. С. 250 (запись от 22 января 1839 г.).
27
См., например, медали, выбитые в честь 50-летних юбилеев пастора Г. Петри (1748), Гёте (1825, 1826), антрополога и натуралиста И.-Ф. Блуменбаха (1825), врача Х.В. Гуфеланда (1833), генерала К.Ф. Х. фон Лоттума (1834) и др.
28
В 1828 г. для дам, служивших в благотворительных заведениях ведомства императрицы Марии, был учрежден Мариинский знак беспорочной службы 1-й и 2-й степеней.
29
Яковлев М. Константин Константинович Родофиникин // Санктпетербургские ведомости. 1838. № 187. С. 860.
30
Корф М.А. Дневники 1838 и 1839 гг. С. 250 (курсив автора).
31
Подробное описание торжества см.: Пятидесятилетие заслуженного профессора, академика, действительного статского советника и кавалера Петра Андреевича Загорского (СПб., 1838). В этой брошюре юбилей Загорского назван «первым у нас праздником в таком роде» (С. 3).
32
Так, согласно названной юбилейной брошюре, в подписке на праздник в честь Загорского приняли участие 1190 человек – в абсолютном большинстве врачи, в том числе провинциальные.
33
Памятные медали в честь П.А. Загорского и И.Ф. Рюля см.: Дьяков М.Е. Медали Российской Империи. 1825–1855. М., 2006. Ч. 4. С. 90 (№ 532), 94 (№ 538).
34
Загорскому была пожалована украшенная бриллиантами табакерка с вензелем императора, Рюлю – орден Белого орла.
35
Описание юбилея Загорского см.: Друг здравия. 1836. № 42. С. 336 (здесь он назван «праздником, навсегда замечательным в летописях русских врачей»); Библиотека для чтения. 1836. Т. 19. Отд. 6. С. 74–76. О юбилее Рюля см.: А.Н. [Никитин А.Н.] Письмо к приятелю в деревню о праздновании пятидесятилетнего юбилея г-на тайного советника лейб-медика И.Ф. Рюля // Северная пчела. 1837. 27 июля. № 166. С. 663–664; то же, с сокращениями – Друг здравия. 1837. № 31. С. 240. См. также рецензию А.Н. Никитина на брошюру, посвященную юбилею Загорского (Северная пчела. 1838. 25 февраля. № 45. С. 179).
36
Одним из проводников европейских традиций врачебной корпорации в России служило Немецкое врачебное общество, основанное в Петербурге в 1819 г. О нем см.: Шрадер Т.А. Немецкое врачебное общество в Санкт-Петербурге в XIX веке // И.Ф. Буш и развитие медицины в XVIII–XIX веках. Материалы симпозиума. Санкт-Петербург, 28 февраля 2001 г. / Под ред. А.А. Вихмана. СПб., 2002. С. 115–121.
37
Наиболее близко к этой проблеме подошли Т.С. Гриц, В.В. Тренин и М.М. Никитин в книге «Словесность и коммерция (Книжная лавка А.Ф. Смирдина)» (М., 1929) и, много позже, А.И. Рейтблат в статье «Русская литература как социальный институт» (Рейтблат А.И. Писать поперек: Статьи по биографике, социологии и истории литературы. М., 2014. С. 11–32). В последней работе, однако, рост профессионального самосознания русских писателей отмечается только в пореформенное время.
38
Материал о позднейшем бытовании этого явления подобран в статье: Olaszek B. Литературные обеды в культурном пространстве Петербурга второй половины XIX в. // Festkultur in der russischen Literatur (18. bis 21. Jahrhundert) – Культура праздника в русской литературе XVIII–XXI вв. S. 71–79).
39
Где именно был устроен обед, неизвестно, но можно предположить, что наиболее удобна для этой цели была просторная служебная квартира Рылеева в доме Российско-Американской компании, где в 1824–1825 гг. вместе с ним жили братья Александр и Михаил Бестужевы (см.: Сиротин А.Б. Памятные места декабристов в Санкт-Петербурге. Справочный указатель // 14 декабря 1825 года. Вып. VII. 1825–2005. С. 95). Менее вероятно, что это происходило на казенной адъютантской квартире Бестужева при Корпусе инженеров путей сообщения (Там же. С. 117) или в доме его матери, где он, по некоторым сведениям, проживал в описываемый период (Шубин В.Ф. Поэты пушкинского Петербурга. Л., 1985. С. 314).
40
Памятная книжка А.А. Бестужева 1824 г. // Памяти декабристов. Вып. 1. Л., 1926. С. 61. В «Полярной звезде» на 1823 г. была напечатана басня Крылова «Крестьянин и овца», на 1825-й – басни «Ворона» и «Мельник».
41
Литературное наследство. Т. 60. Кн. 1. М.; Л., 1958. С. 214.
42
Ансело Ф. Шесть месяцев в России. М., 2001. С. 41–43.
43
Северная пчела. 1826. 20 мая. № 60. Л. 2 об.
44
Там же. В том же номере газеты было помещено сообщение о пожаловании Карамзину беспрецедентного пенсиона (50 тыс. руб.). Под высочайшим вниманием к Жуковскому, по-видимому, подразумевается назначение его наставником будущего наследника престола, сына великого князя Николая Павловича (12 июля 1825 г.). О каких-либо милостях, оказанных в это время Крылову молодым императором, неизвестно.
45
На это, в частности, обратил внимание Н.Я. Эйдельман (см.: Эйдельман Н. Последний летописец. М., 1983. С. 145–146).
46
Русский инвалид. 1832. № 46. 22 февраля. С. 183.
47
Греч Н. Письмо к В.А. Ушакову // Северная пчела. 1832. 26 февраля. № 45. Л. 1 об. – 2.
48
Цит. по: Крылов в воспоминаниях современников / Подгот. А.М. Гордин, М.А. Гордин. М., 1982. С. 91; далее в сносках – КВС.
49
Имеется в виду цензурный устав 1828 г., более разумный и гибкий, чем «чугунный» устав 1826 г. Ср. с вариантом того же тоста: «Здравие государя императора, сочинителя прекрасной книги “Устав цензуры”» (КВС. С. 91).
50
Греч Н. Указ. соч. // Северная пчела. 1832. 26 февраля. № 45. Л. 1 об. – 2. Иной порядок тостов описан в процитированной заметке «Русского инвалида». Заметим, что «перемирие» между представителями враждующих литературных лагерей за столом у Смирдина было весьма условным. Так, Пушкин не удержался от полушутливого выпада против Булгарина и Греча, сравнив сидевшего между ними цензора В.Н. Семенова с Христом, распятым меж двух разбойников (Рассказы о Пушкине // Русская старина. 1870. С. 570–571).
51
Дамский журнал. 1832. Ч. XXXVII. № 11. С. 168. «Все гости были писатели, в том числе Жуковский, Пушкин, Крылов, – сообщал Хвостов издателю «Дамского журнала» П.И. Шаликову, посылая ему для публикации свое стихотворение. – Стихи мои приняты со всею братскою похвалою и в ту же минуту, во время обеда, напечатаны у хозяина в типографии» (Там же). Впоследствии текст Хвостова воспроизвел Смирдин в своей преамбуле к альманаху «Новоселье» (СПб., 1833. С. VI).
52
Ср. пролог М.М. Хераскова «Счастливая Россия, или Двадцатипятилетний юбилей» (1787), посвященный годовщине восшествия на престол Екатерины II, и описание праздника в честь 25-летия начальствования императрицы Марии Федоровны над Воспитательным обществом благородных девиц, озаглавленное «Достопамятный юбилей» (Отечественные записки. 1821. Ч. 8. № 20. С. 443–453). Из более поздних фиксаций слова в данном значении укажем на письмо Пушкина к М.Л. Яковлеву (9–15 октября 1836 г.): «Нечего для двадцатипятилетнего юбилея изменять старинные обычаи Лицея» (Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 17 т. М.; Л., 1937–1959. Т. XVI. С. 168).
53
Позднéе близкое значение (‘торжественное празднество по поводу 50-летия или иной крупной даты’) зафиксирует в своем словаре В.И. Даль, иллюстрируя его режущими современный слух словосочетаниями «юбилей пятидесятилетия службы» и «юбилей тысячелетия Руси».
54
Булгарин Ф. Об общеполезном предприятии книгопродавца А.Ф. Смирдина (Окончание) // Северная пчела. 1833. 30 декабря. № 300. С. 1187.
55
См.: Бабинцев С.М. И.А. Крылов в Российской Академии // Вопросы изучения русской литературы XI–XX веков. М.; Л., 1958. С. 69. Такое же решение было принято и в отношении портрета покойного Н.И. Гнедича. Стоит отметить, что несколько ранее Крылов возражал против задуманного Академией издания биографий ее членов с портретами: «По мнению моему, едва ли прилично ученому обществу издавать историю своих членов при жизни их» (Там же). Можно предположить, что изображение Крылова Академия заказала лучшему портретисту столицы Карлу Брюллову. Однако тот приступил к работе не сразу (см. упоминание о посещении мастерской Брюллова 10 февраля 1840 г. и виденном там портрете Крылова – Летопись жизни и творчества Е.А. Боратынского. М., 1998. С. 362), а летом 1841 г. Российская академия перестала существовать как самостоятельное учреждение и была слита с Императорской Академией наук. Заказ, таким образом, аннулировался, вследствие чего художник потерял интерес к работе и оставил ее. Ученик Брюллова М.И. Железнов так вспоминал об этом эпизоде: «Голова этого портрета, его одежда и фон были написаны в один сеанс, а на том месте, где должна была находиться рука, осталась незакрашенная холстина. Кажется, что необыкновенно удачное начало портрета должно было бы заставить художника позаботиться поскорее приписать к нему руку, но Брюллов не собрался этого сделать до самой смерти Крылова и потом, смеясь, говорил: “Крылов предсказал, что портрет, который я начал с него, никогда не будет окончен”» (цит. по: Ракова М. Брюллов-портретист. М., 1956. С. 152). Впоследствии рука была дописана учеником Брюллова Ф.А. Горецким с гипсового слепка руки умершего Крылова. Это неудачное дополнение не мешало многим современникам признавать портрет баснописца одним из лучших произведений Брюллова; работа тем не менее долго не находила покупателя и была приобретена В.А. Перовским за тысячу рублей серебром лишь в 1849 г.
56
Завьялова Л.В. Петербургский Английский клуб. 1770–1918: Очерки истории. СПб., 2008.
57
Записки И.П. Сахарова // Русский архив. 1873. № 6. Стб. 942; Панаев И.И. Литературные воспоминания. М., 1988. С. 109.
58
Краткое сопоставление обедов дано в историко-краеведческой работе: Сидоренко Л. Два обеда // Санкт-Петербургские ведомости. 2012. 30 ноября. № 46. С. 5. Беллетризованное описание вечера у Воейкова см.: Панаев И.И. Литературные воспоминания. С. 108–110. Никитенко, шокированный произошедшим, внес его подробное описание в свой дневник, отметив, что в довершение всего у него украли шубу (см.: Никитенко А.В. Дневник: В 3 т. [Л.,] 1955. Т. 1. С. 201–202, запись от 7 ноября 1837 г.).
59
[Полевой Н.А.] Иван Андреевич Крылов // Живописное обозрение достопамятных предметов наук, искусств, художеств… 1837. Ч. 3. С. 22.
60
Вопрос о точной дате рождения Крылова (как о годе, так и о дне) поныне остается дискуссионным из-за отсутствия метрической записи и противоречивости других источников. Примечательно, что в сообщении о праздновании юбилея Крылова, помещенном в газете «Русский инвалид», говорилось о «72-м дне рождения» баснописца (РИ. 1838. 4 февраля. № 31. С. 122), что соответствовало сведениям, внесенным в «Именной список чиновников» Публичной библиотеки за 1837, 1838 и 1840 гг. Подробнее см.: Бабинцев С. О годе рождения И.А. Крылова // Русская литература. 1959. № 3.
61
‹Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. Записки неизвестной // Русский вестник. 1881. № 10. С. 723. О высокой достоверности этих мемуаров, основанных на дневниковых записях автора, см.: Ильин-Томич А.А. Драшусова Елизавета Алексеевна // Русские писатели 1800–1917: Биографический словарь. Т. 2. М., 1992. С. 181–182.
62
‹Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. № 9. С. 151–152.
63
Там же. № 10. С. 714.
64
Е.М. Оленина скончалась 3 июля 1838 г., через пять месяцев после того, как был отмечен юбилей Крылова.
65
‹Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. № 10. C. 727.
66
Россия под надзором: Отчеты III Отделения. 1827–1869 / Сост. М.В. Сидорова, Е.И. Щербакова. М., 2006. С. 156–157.
67
Подробнее см.: Майофис М. Чему способствовал пожар? «Антикризисная» российская публицистика 1837–1838 годов как предмет истории эмоций // НЛО. 2009. № 100. С. 156–183.
68
Россия под надзором. С. 165.
69
«Известно, что первая ода Ломоносова на взятие Хотина, от которой мы можем вести эру нашей словесности, относится к 1739 году» (прим. Шевырева).
70
Шевырев С.П. Иван Иванович Дмитриев // Московские ведомости. 1837. 16 октября.
71
Об этом см., например: Дрыжакова Е.Н. Вяземский и Пушкин в споре о Крылове // Пушкин и его современники. СПб., 2009. Вып. 5 (44).
72
Приветствия, говоренные Ивану Андреевичу Крылову в день его рождения и совершившегося пятидесятилетия его литературной деятельности, на обеде 2 февраля 1838 г. в зале Благородного Собрания. СПб., 1838. С. 2 (первой пагинации). Здесь и далее страницы указываются по экземпляру РГБ.
73
Ф.Б. [Булгарин Ф.В.] Воспоминания об Иване Андреевиче Крылове и беглый взгляд на характеристику его сочинений // Северная пчела. 1845. 12 января. № 9. С. 35 (курсив автора). С «Почтой духов», начавшей выходить в январе 1789 г., связывал первые шаги Крылова в литературе и С.Н. Глинка (см.: КВС. С. 191).
74
КВС. С. 53, 55.
75
Там же. С. 224–225.
76
[Греч Н.И.] Почему Греч и Булгарин не были на празднестве И.А. Крылова // РС. 1905. № 4. С. 201–203.
77
Греч Н.И. Юбилей Крылова // Греч Н.И. Записки о моей жизни. М.; Л., 1930. С. 624–631.
78
ГАРФ. Ф. 109. Оп. 68. 2-я экспедиция. № 40.
79
Важно, что из всех присутствовавших в тот вечер у Кукольника Греч обладал наибольшим опытом организации такого рода торжеств: он принимал Ф. Ансело в Петербурге в мае 1826 г. и участвовал в подготовке смирдинского новоселья. Не исключено, что он мог быть причастен и к чествованию И.-Г. Вейссе в 1833 г., поскольку преподавал в Петришуле в годы его директорства. Кроме того, он и сам побывал в роли чествуемого – по случаю его приезда в Москву в начале июня 1833 г. крупнейший московский книгопродавец и издатель А.С. Ширяев дал торжественный обед, репортаж о котором вскоре появился в «Северной пчеле» (1833. 12 июня. № 129. С. 515). Сам Греч коротко упоминает об этом обеде в письме к Булгарину от 10 июня (Письма Н.И. Греча к Ф.В. Булгарину – 2 / Подгот. текста и коммент. А.И. Рейтблата // НЛО. 2008. № 89. С. 103).
80
[Греч Н.И.] Почему Греч и Булгарин не были на празднестве И.А. Крылова. С. 201.
81
Там же.
82
ГАРФ. Ф. 109. Оп. 68. 2-я экспедиция. № 40. Л. 1–2 об.
83
Опыт краткой истории русской литературы. СПб., 1822. С. 302–303.
84
2 февраля – неприсутственный день по случаю праздника Сретения Господня. Возможно, светское празднование в такой день первоначально показалось организаторам неуместным.
85
О феномене «огосударствления» Крылова см.: Лямина Е.Э., Самовер Н.В. Беспечен как Лафонтен: заработки, доходы и жизненные стратегии И.А. Крылова // Лотмановские чтения – XXII. Семиотика поведения и литературные стратегии. М., 2017. С. 100–102.
86
ГАРФ. Ф. 109. Оп. 68. 2-я экспедиция. № 40. Л. 3–3 об. (черновое письмо к Уварову за исходящим № 285/72 датировано 24 января 1838 г.; перебеленное отношение было, очевидно, отправлено адресату на следующий день, 25 января).
87
Эта вражда обострилась осенью 1836 г. в ходе дела о публикации Чаадаева в «Телескопе», длившегося более полугода; подробнее см.: Велижев М.Б. Петр Яковлевич Чаадаев // Чаадаев П.Я. Избранные труды. М., 2010. С. 28–33. Свою роль в смене организаторов могла сыграть и еще свежая история скандального поведения литераторов круга Кукольника на обеде в честь открытия типографии А.Ф. Воейкова 6 ноября 1837 г.
88
ГАРФ. Ф. 109. Оп. 68. 2-я экспедиция. № 40. Л. 4–4 об.
89
‹Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. № 10. С. 727.
90
См. письма к Одоевскому: Оленина (ОР РНБ. Ф. 539. Оп. 2. № 830), Карлгофа (Там же. № 570), Вяземского (Отчет Императорской Публичной библиотеки за 1895 год. СПб., 1898. С. 86). Промежуточные варианты «Порядка празднества в честь пятидесятилетних трудов Ивана Андреевича Крылова на поприще русской словесности» – ОР РНБ. Ф. 539. Оп. 1. № 5. Л. 7–12.
91
ОР РНБ. Ф. 539. Оп. 2. № 116. Л. 1–1 об. (оригинал по-французски).
92
См. письма к нему с благодарностью за билеты от С.А. Кокошкина, петербургского обер-полицеймейстера, от высокопоставленных чиновников А.Г. Политковского и Н.М. Смирнова (Там же. № 607, 884, 999).
93
Греч был готов заплатить за билет 50 рублей (см.: [Греч Н.И.] Почему Греч и Булгарин не были на празднестве И.А. Крылова. С. 202).
94
‹Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. № 10. С. 727–728.
95
‹Карлгоф Е.А.› Крылов // Звездочка. 1844. Ч. 9. № 1. С. 52.
96
Так, по подписке к юбилею П.А. Загорского русскими медиками было собрано более 28 тыс. руб. Этой суммы хватило не только на организацию праздника, подарок юбиляру и памятные медали, включая одну золотую, но и на учреждение именной премии, финансирование издания научного труда, посвященного Загорскому, и на вклад во «вдовий» капитал. См.: Пятидесятилетие заслуженного профессора… С. 5.
97
Литературные прибавления к «Русскому инвалиду». 1838. 12 февраля. № 7. С. 140.
98
Примечательно, что текст речи Жуковского, приведенный в этой брошюре, содержит скорбное напоминание о смерти Пушкина. Это опровергает восходящую к мемуарам Греча версию о конфликте Жуковского с Уваровым, якобы вызванном попыткой министра изъять упоминание о Пушкине из газетных публикаций, последовавших за юбилеем (см.: Греч Н.И. Юбилей Крылова // Греч Н.И. Записки о моей жизни. С. 629).
99
Судя по тому, что каждый текст в брошюре имеет особую пагинацию, они печатались буквально «с колес», немедленно по поступлении в типографию (см. помету «Набирать поскорее» на автографе стихотворения Вяземского «На радость полувековую…» – ОР РНБ. Ф. 539. Оп. 2. № 1490. Л. 1), а некоторые даже приходилось срочно перепечатывать (Там же. № 830. Л. 2). Брошюровка также производилась в спешке. Вследствие этого расположение текстов в двух известных нам экземплярах брошюры (Музея книги РГБ и РНБ) разнится.
100
См., например: Vers, chantés et récités. Saint-Pétersbourg: Typographie de Pluchart, 1830. Эта брошюра раздавалась гостям костюмированного бала в Аничковом дворце 4 января 1830 г.
101
ОР РНБ. Ф. 539. Оп. 2. № 830. Л. 2, 4.
102
Такое меню приплетено к двум указанным экземплярам брошюры.
103
Замечания о подборе музыкальных отрывков, их соответствии вкусам Крылова и исполнении см.: Ямпольский И. Крылов и музыка. 1769–1869. М., 1970. С. 44–47.
104
Северная пчела. 1838. 8 февраля. № 32. С. 125 (по другим сведениям – «более 200»; см.: Русский инвалид. 1838. 4 февраля. № 31. С. 122; Литературные прибавления к «Русскому инвалиду». 1838. 5 февраля. № 6. С. 113). Видимо, в это число включены только гости-мужчины, заплатившие за билеты и находившиеся за столами.
105
См. письмо Оленина Крылову (1 февраля 1838 г.) от имени организаторов юбилея с сообщением о предстоящем празднике: Материалы для биографии Крылова… В.Ф. Кеневича // Сборник статей, читанных в Отделении русского языка и словесности. Т. 6. СПб., 1869. С. 308 (далее в сносках – Кеневич).
106
Переписку Оленина и Жуковского об этом (9 февраля 1838 г.) см.: Голубева О.Д. И.А. Крылов. СПб., 1997. С. 103–104.
107
‹Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. 1881. № 10. С. 729.
108
Согласно статуту ордена Св. Станислава (1829), им награждались, в частности, такие заслуги, как «сочинение и обнародование творений, признанных общеполезными».
109
Цит. по: Северная пчела. 1838. 8 февраля. № 32. С. 125. В официальном органе министерства (Журнал Министерства народного просвещения. Ч. 17. 1838. № 3. Отд. Высочайшие повеления. С. XLI–XLII) текст рескрипта приведен с незначительными отличиями от газетной публикации.
110
Приветствия, говоренные Ивану Андреевичу Крылову. С. 1–3 (1-й пагинации).
111
«Знаменитый старец А.С. Шишков блеснул на минуту в этом собрании и приветствовал знаменитого баснописца с высокомонаршею милостью» (Русский инвалид. 1838. 4 февраля. № 31. С. 123). Упоминание Шишкова наряду с Давыдовым, Скобелевым и Михайловским-Данилевским на страницах военной газеты «Русский инвалид» не случайно. Тем самым в описании праздника подчеркивалась патриотическая тема Отечественной войны, с которой были связаны известнейшие басни юбиляра.
112
Цит. по: Лямина Е.Э., Самовер Н.В. «Бедный Жозеф»: Жизнь и смерть Иосифа Виельгорского. Опыт биографии человека 1830-х годов. М., 1999. С. 242–243.
113
Плетнев П.А. Жизнь и сочинения И.А. Крылова. СПб., 1847. С. LXXVII.
114
Современник. 1838. Т. 9. С. 57–70.
115
Лямина Е.Э., Самовер Н.В. «Бедный Жозеф». С. 243 (выделено И.М. Виельгорским).
116
Там же.
117
Сатирическое изображение такого благотворительного обеда см. в раннем очерке Ч. Диккенса «Public dinners» («Банкеты»), впервые опубликованном в 1835 г. и вошедшем в его популярный сборник «Очерки Боза» (1836). Аналогичная форма «обеда по подписке» использовалась в Великобритании и для общественных чествований отдельных лиц, причем наряду с термином «public dinner» встречалось также французское слово «banquet».
118
Антикизированный бюст баснописца был создан С.И. Гальбергом, членом дружеского кружка Оленина, очевидно по заказу последнего, в 1830 г. Характерно, что Оленин, близко знакомый со всеми ведущими писателями своего времени, остановил свой выбор именно на Крылове. Решенная в виде классической гермы, такая скульптура, несомненно, должна была соотноситься в сознании современников с изваяниями античных авторов. Одна из копий этого бюста была на Новый 1831 г. подарена Николаем I двенадцатилетнему наследнику престола, по-видимому в па́ру к преподнесенному двумя годами ранее бюсту Петра I (см. об этом: Северная пчела. 1831. 5 мая. № 98. Л. 1 об.). Еще один экземпляр был в 1838 г. вместе с бюстами И.И. Дмитриева и Пушкина приобретен для Публичной библиотеки, где Крылов в то время продолжал служить, – случай беспрецедентный в истории русской литературы (ОАД РНБ. Ф. 1. Оп. 2. 1838 г. № 1125).
119
КВС. С. 85. Ср. с описанием Плетнева: «Помещение гостей так было устроено, что они отовсюду могли видеть общего любимца. Против него, на другой стороне залы, поставлен был стол, прекрасно освещенный и убранный цветами, где стоял в лавровом венке бюст его и лежали разные издания всех сочинений Крылова, какие только могли собрать тогда» (КВС. С. 225–226). Подробнее об изданиях, представленных на этой «выставке», см. в упомянутой статье Л.А. Тимофеевой.
120
‹Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. № 10. С. 729.
121
КВС. С. 229.
122
‹Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. № 10. С. 728.
123
Об этом см.: Вацуро В.Э. Бунина или Бакунина? // Вацуро В.Э. Записки комментатора. СПб., 1994. С. 71–75.
124
КВС. С. 88. Ср. благодарственную записку В.И. Григоровича от 3 февраля 1838 г.: «‹…› если бы вы видели радость, изображавшуюся на лицах детей моих, когда я вручил им на память лавровые листочки, быть может, неловко у вас выпрошенные» (Кеневич. С. 310). Как бесценный дар принял такой листок из рук кого-то из участников праздника провинциал И.И. Лажечников (Там же. С. 311). Еще несколько листков баснописец впоследствии отправил по почте тем своим знакомым, кто выразил желание их иметь, – в частности бывшему сослуживцу по Публичной библиотеке М.Н. Загоскину в Москву (Там же).
125
С датой «3 февраля 1838» и под заглавием «Лавровый листок» это стихотворение было напечатано: Литературные прибавления к «Русскому инвалиду». 1838. 12 февраля. № 7. С. 126.
126
Приветствия, говоренные Ивану Андреевичу Крылову. С. 2 (4-й пагинации).
127
«На радость полувековую…» Вяземского на празднике выступало не в качестве стихотворения, а в качестве текста кантаты и воспринималось в рамках другого жанра.
128
Цит. по: Лямина Е.Э., Самовер Н.В. Бедный Жозеф. С. 243. Если «куплеты» были четырежды повторены в полном объеме, то рефрен «Здравствуй, дедушка Крылов!» прозвучал в общей сложности 24 раза.
129
‹Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. № 10. С. 729.
130
Сравнение рисунков О.А. Кипренского конца 1800-х – 1810-х годов, изображающих Крылова в непринужденной атмосфере дома Олениных, с парадным портретом баснописца работы К.П. Брюллова конца 1830-х гг. свидетельствует о том, что самым заметным изменением в его внешности за два с лишним десятилетия стала седина.
131
Поздняя (1876) приписка Вяземского к его статье «Известие о жизни и стихотворениях Ивана Ивановича Дмитриева» цит. по: КВС. С. 176. Ср. там же риторический вопрос: «Бывал ли он когда-нибудь молод?»
132
См.: Киреевский И.В. Полн. собр. соч. М., 1861. Т. 1. С. 25 (отзыв Жуковского о Крылове в передаче Киреевского); КВС. С. 246.
133
Любопытно, что в 1825 г. Булгарин в заметке, посвященной юбилеям Гёте и врача и антрополога И.-Ф. Блуменбаха, пишет, что оба праздновали «так называемую в Германии золотую свадьбу ученой славы», переводя таким образом слово «Jubiläum» (Северная пчела. 1825. 1 декабря. № 144. Л. 1).
134
«Родители молодых и их родственники друг друга взаимно зовут “сватами”, “сватьями”» (В.И. Даль). Текст стихотворения Вяземского приводится по первой публикации – в брошюре «Приветствия, говоренные Ивану Андреевичу Крылову».
135
См., например, переводы Жуковского из Гебеля («Овсяный кисель», «Тленность» – 1816) и «Разговоры старца с юною девицею» А.С. Шишкова (1835). По басням Крылова и вовсе нельзя судить о возрасте рассказчика – ясно только, что это человек, обладающий жизненным опытом. Возникновение образа «дедушки» связано не только с возрастом юбиляра, но и, возможно, с памятным Вяземскому персонажем пародийного «арзамасского» пантеона – Седым Дедом. В этом прозвище А.С. Шишкова, восходящем к сатире К.Н. Батюшкова и А.Е. Измайлова «Певец в Беседе любителей русского слова» (1813), через патриархально-семейную метафорику подчеркивалась консервативная идеологическая основа «Беседы». О других персонажах отечественной культуры, прозванных «дедушками» в XIX – первой половине XX в., и их функциях см.: Леонтьева Л.Г., Лурье М.Л., Сенькина А.А. «Два великих дедушки» // «От… и до…»: юбилейный альманах в честь Е.В. Душечкиной и А.Ф. Белоусова. СПб., 2006. К их числу следует добавить «дедушку Дурова» (знаменитого дрессировщика, создателя Театра зверей В.Л. Дурова) и «дедушку Калинина» – «всесоюзного старосту» М.И. Калинина, носившего такое прозвище последним. Подобное обращение к нему в довоенный период встречается исключительно в письмах и речи советских детей. Употребление этого прозвища взрослыми в последующее время носило уже иронический характер, подчеркивая роль Калинина как адресата многочисленных и чаще всего безответных просьб простых граждан.
136
Отметим, что сочетание «дедушка Крылов», в котором фигурирует фамилия, отличается от принятых в народном обиходе наименований старших: «дедушка Егор», «дедушка Трофимыч», «дед Иляха» и т. п. Фамилия выступает в качестве маркера другого типа культуры, для которой Крылов – поэт и фигура национального масштаба. Таким образом, созданный Вяземским конструкт удачно синтезирует элементы народной и высокой культуры.
137
Ср. ответную речь И.Ф. Рюля на его собственном юбилее: «‹…› выражение его благодарности было сильно: казалось, что почтенный старец хотел вдруг высказать все, что чувствовало благородное его сердце. Нельзя забыть, чем он кончил свою речь. “Желаю, – сказал он, – чтобы Всевышний судил каждому из любезных моих товарищей дождаться подобной радости на вечере жизни”» (А.Н. [Никитин А.Н.] Письмо к приятелю в деревню о праздновании пятидесятилетнего юбилея… С. 664).
138
КВС. С. 277.
139
Кеневич. С. 309.
140
[Греч Н.И.] Почему Греч и Булгарин не были на празднестве И.А. Крылова. С. 202.
141
КВС. С. 225.
142
Ф. Б. [Булгарин Ф.В.] Воспоминания об Иване Андреевиче Крылове. С. 35.
143
Русский инвалид. 1838. 4 февраля. № 31. С. 122.
144
Северная пчела. 1838. 8 февраля. № 32. С. 125.
145
Греч Н.И. Юбилей Крылова // Греч Н.И. Записки о моей жизни. С. 627.
146
Записки Ксенофонта Алексеевича Полевого. СПб., 1888. С. 414.
147
‹Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. № 10. С. 728.
148
Кроме того, отчет, представлявший собой перелицовку материала «Санктпетербургских ведомостей», напечатали «Московские ведомости», снабдив его заголовком «Праздник русской словесности» (1838. 12 февраля. № 13. С. 103–104).
149
Факсимиле соответствующего предписания для цензоров от 3 февраля 1838 г. см.: Иван Андреевич Крылов в портретах, иллюстрациях, документах / Сост. А.М. Гордин. М.; Л., 1966. С. 146. Собственноручная правка министра и его помета «Печатать. Уваров» имеются на статье «Пятидесятилетний юбилей И.А. Крылова», перебеленной рукой Краевского (ОР РНБ. Ф. 391. № 904. Л. 1–2; об авторстве статьи см. ниже). Статья увидела свет в «Литературных прибавлениях…» (1838. 5 февраля. № 6. С. 118; без подписи).
150
ОР РНБ. Ф. 539. № 1595 – заверенная Жуковским копия рукой Одоевского, с его пометой: «Подлинное отправлено к Сергею Семеновичу Уварову».
151
Встречающиеся в исследовательской литературе утверждения о том, что Николай I лично требовал присутствия всех литераторов на крыловском обеде, основываются на эмоциональной оправдательной записке Греча, в которой говорилось: «Накануне празднества Булгарин вызвал Греча из Михайловского театра и объявил ему о сообщении воли государевой [зачеркнуто: объявил ему, что генерал Дубельт приезжал к нему и объявил волю государя], чтобы все литераторы участвовали в завтрашнем празднике» ([Греч Н.И.] Почему Греч и Булгарин не были на празднестве И.А. Крылова. С. 202). С нашей точки зрения, Греч неточно передает суть дела. Куда более вероятно, что категорическое требование явиться на праздник исходило от Бенкендорфа, который пытался предотвратить назревающий скандал во избежание возможного гнева государя.
152
Русский инвалид. 1838. 5 февраля. № 32. С. 127–128. Стихи Зотова приводились в газете по отдельному изданию-листку, получившему цензурное разрешение в день праздника, 2 февраля, изящно напечатанному в типографии Смирдина и, по-видимому, раздававшемуся гостям на обеде (такой листок приплетен к брошюре «Приветствия, говоренные Ивану Андреевичу Крылову» из собрания РНБ).
153
Беловая рукопись отчета заканчивается словами о приводимых ниже «речах и стихах, сочиненных для сего незабвенного праздника». Концовка была вычеркнута Уваровым (см.: ОР РНБ. Ф. 391. № 904. Л. 2). В ходе цензурования этого материала у Жуковского по какой-то причине сложилось впечатление, что в его приветствие Крылову были внесены изменения, и он пришел в негодование. Одоевский «под диктовкой» поэта писал Краевскому: «Если есть ‹…› хоть малейшая перемена, то он требует, чтобы речь его отнюдь не была напечатана». Краевский отвечал: «Министр не позволил печатать ни одного приветствия. Я перепечатываю только стихи, помещенные в нынешнем [от 4 февраля] нумере “Инвалида”. ‹…› Это я узнал сейчас только от Никитенка, которому С.С. Уваров переслал нашу статью» (ОР РНБ. Ф. 539. Оп. 2. № 641. Л. 40, 39 об.). Выражение «наша статья» позволяет предположить, что отчет для «Литературных прибавлений» был коллективным произведением.
154
Красочный рассказ Панаева о том, как Воейков в наказание за свою «смелую выходку» был якобы на три дня помещен на гауптвахту (Панаев И.И. Литературные воспоминания. С. 114–115), не подтверждается другими источниками и, учитывая, что Воейков действовал с санкции Уварова, очевидно недостоверен.
155
St. Petersburgische Zeitung. 1838. 5/17. Februar. № 29. S. 124 (с указанием на источник: «Р.И.»). В № 31 (8/20 февраля) был помещен перевод рескрипта Крылову (S. 133).
156
Греч Н. ‹Без заглавия› // Северная пчела. 1838. 8 февраля. № 32. С. 127.
157
В ситуации вокруг юбилея Сенковский занял особую позицию. Питая к Крылову неприязнь (об этом см.: Лямина Е.Э., Самовер Н.В. Беспечен как Лафонтен. С. 104), он не только не присутствовал на празднике, но и печатно проигнорировал это событие, ни строчкой не упомянув его в популярнейшем журнале «Библиотека для чтения», редактором которого он был. Это особенно заметно на фоне того, что в 1836 г. «Библиотека…» подробно описала юбилей доктора Загорского. Провокационную выходку Воейкова Сенковский также оставил без ответа; оправданием ему, как видим, послужила покупка билета, а последовавшее вскоре принудительное прекращение полемики позволило ему остаться в стороне от конфликта.
158
Литературные прибавления к «Русскому инвалиду». 1838. 12 февраля. № 7. С. 140.
159
Написанный рукой Вяземского текст приложен к его письму Одоевскому (не позднее 11 февраля): ОР РНБ. Ф. 391. № 905. Л. 3.
160
ОР РНБ. Ф. 391. № 906.
161
Записка Одоевского к Краевскому (без даты) – ОР РНБ. Ф. 391. № 907. Л. 1.
162
ОР РНБ. Ф. 391. № 905. Л. 1–2.
163
Там же. Л. 1.
164
В мемуарах Греч бегло упоминает о переписке, которая по этому поводу возникла между III Отделением и Уваровым (см.: Греч Н.И. Юбилей Крылова // Греч Н.И. Записки о моей жизни. С. 628).
165
Об этой статье, по-видимому, идет речь в письме Одоевского к Краевскому, написанном не позднее 10–11 февраля (ОР РНБ. Ф. 391. № 907. Л. 1). Ее автором он называет Вяземского, которому и просит сообщить, «в каком виде» статья будет получена от министра-цензора.
166
Летопись событий за февраль 1838 года // Сын Отечества и Северный архив. 1838. Т. 2. № 3. С. 58 (5-й пагинации).
167
Греч Н.И. Юбилей Крылова // Греч Н.И. Записки о моей жизни. С. 624.
168
Allgemeine Zeitung. 1838. 27. Februar. № 58. S. 463–464; 5. März. № 64. S. 511; 6. März. № 65. S. 518–519. Статьи атрибутированы Л. фон Будбергу на основании данных архива газеты и ее издателя в Deutsches Literaturarchiv Marbach (за справку благодарим Биргит Сленска и Светлану Киршбаум). Подробно о Л. фон Будберге см.: Goedeke K. Grundriss zur Geschichte der deutschen Dichtung. Dresden, 1929. Bd. XV. S. 93–94; Gottzmann C., Hörner P. Lexikon der deutschsprachigen Literatur des Baltikums und St. Petersburgs. Berlin; New York, 2007. Bd. 1. S. 309–310.
169
Literarische Mitteilungen aus Russland. II // Allgemeine Zeitung. Beilage. 1838. 4. Mai. № 236–237. S. 942–943. О сотрудничестве Кенига и Мельгунова в рамках и этой статьи см. (помимо сведений из архива газеты): Ziegengeist G. Aus Heinrich Koenigs ungedruckter Korrespondenz mit Cotta und Brokhaus über die «Literarischer Bilder aus Russland» (1837–1839) // Zeitschrift für Slawistik. 1989. Bd. 34. № 1. S. 19–20, 28.
170
Об этом см.: Harer K. Из литературно-политической полемики конца 1830-х годов: Неопубликованная статья С.П. Шевырева и Н.А. Мельгунова против «Северной пчелы» // Vademecum: К 65-летию Лазаря Флейшмана. М., 2010. С. 31–33; Евсеева М.К. Мельгунов Николай Александрович // Русские писатели 1800–1917: Биографический словарь. Т. 3. М., 1994. С. 573, 576; Кузовкина Т. Феномен Булгарина: Проблема литературной тактики. Тарту, 2007. С. 99–110.
171
Греч Н.И. Юбилей Крылова // Греч Н.И. Записки о моей жизни. С. 629.
172
Кеневич. С. 313–314. Аналогичным образом в 1806 г. П.И. Багратион «единогласно и без баллотировки» был избран в члены Московского Английского клуба, «в воспоминание того дня, в который он осчастливил клуб своим посещением» (см.: Жихарев С.П. Записки современника. С. 197–198).
173
Кеневич. С. 311. Следы этой акварели теряются после смерти Марии Николаевны в 1876 г. и распродажи принадлежавшего ей имущества.
174
Это печатное обращение приплетено к экземпляру юбилейной брошюры «Приветствия, говоренные Ивану Андреевичу Крылову», хранящейся в РГБ.
175
ОР РНБ. Ф. 542. № 508. Л. 1 (записка Е.Ф. Канкрина на имя Николая I от 11 февраля 1939 г.).
176
ОАД РНБ. Ф. 1. Оп. 1. 1838 г. № 22.
177
Эта модель в настоящее время хранится в фондах сектора нумизматики Государственного Русского музея (Мед. А–3337). Благодарим заведующего сектором А.В. Полищука за предоставленные сведения и ценные консультации.
178
См.: Дьяков М.Е. Медали Российской Империи. Ч. 4. 1825–1855. М., 2006. С. 95 (№ 539).
179
О том, что медальер использовал именно гальберговский бюст, говорит повторение характерного локона, падающего на лоб.
180
Здесь и далее количество знаков подсчитано с учетом «ъ» и пробелов.
181
Отклоненный Николаем I вариант гласил: «С Высочайшего / соизволения / знаменитому русскому / баснописцу И.А. Крылову / в день его рождения / и пятидесяти летних / литературных успехов / от любителей / русской словесности / 2-го февраля 1838» (188 знаков).
182
См. письмо Канкрина Крылову от 29 июля при посылке ему золотой медали – Кеневич. С. 314 (дата уточнена на основании документов Монетного двора: РГИА. Ф. 570. Оп. 13. № 61. Л. 3). Из этого архивного дела явствует, что для изготовления медалей было использовано золото «из добычи нынешнего года в россыпях Колывано-Воскресенских заводов» (Л. 7).
183
Имеется в виду А.К. Мейендорф, в описываемое время агент министерства финансов по мануфактурной части в Париже.
184
РГИА. Ф. 570. Оп. 13. № 61. Л. 4 об.
185
См.: Крылов И.А. Полн. собр. соч. Т. 3. С. 361; благодарственный ответ Загоскина – Кеневич. С. 315.
186
См.: Кеневич. С. 314. В литературе встречается неверная цифра выполненных из золота экземпляров – 18; см.: Щукина Е.С. Два века русской медали. М., 2000. С. 143.
187
О впечатлении, произведенном стихами Вяземского на провинциальных читателей столичных газет, позволяет судить обращенное к Крылову письмо некоего Семена Карпова из Ардатова (24 февраля 1838 г.), где, в частности, говорилось: «Князь Петр Андреевич в прекрасных стихах своих превосходно изобразил услугу, оказанную вами и современникам, и потомству; после него никакие уже выражения быть не могут, и как нам, так и детям нашим остается только повторять эти достопамятные стихи и вытвердить их наизусть» (Кеневич. С. 313).
188
См.: Кюхельбекер В.К. Путешествие. Дневник. Статьи. Л., 1979. С. 429 (дневниковая запись от 27 мая 1845 г.). Кюхельбекер, с 1826 г. находившийся в заключении и ссылке, сумел сохранить независимое, не искаженное «огосударствлением» восприятие литературного достоинства Крылова.
189
См.: Сенькина А.А. Крылов в школьном чтении // Конструируя детское: филология, история, антропология. М.; СПб., 2011 (= Труды семинара «Культура детства: нормы, ценности, практики». Вып. 9).
190
В этом отношении показательно, что уже в 1860 г. при разработке программы памятника «Тысячелетие России» М.О. Микешин не включил Крылова в список выдающихся литераторов, изображения которых планировалось изваять. Имя баснописца было добавлено при переработке этого списка главноуправляющим путей сообщения и публичных зданий К.В. Чевкиным (сообщено А.В. Антощенко). О памятнике см.: Антощенко А.В. Увековечивая в бронзе: правительственный замысел памятника «Тысячелетию России» и его воплощение // Феномен прошлого. М., 2005.
191
КВС. С. 170 (приписка 1876 г. к статье «О жизни и стихотворениях Ивана Ивановича Дмитриева»).
192
О памятнике Крылову // Журнал министерства народного просвещения. 1845. № 1. Отд. VII. С. 22–23.
193
ОР РНБ. Ф. 542. № 508. Л. 1 об.
194
Коммерческая газета. 1838. 22 марта. № 35. С. 137. На следующий день это объявление было перепечатано другими петербургскими газетами, а 30 марта и «Московскими ведомостями» (1838. № 26. С. 212).
195
ОР РНБ. Ф. 391. № 908. Л. 2–2 об. Орфография подлинника.
196
ЦГИА СПб. Ф. 536. Оп. 9. № 6712. Л. 1.
197
Кеневич. С. 315; РГИА. Ф. 570. Оп. 13. № 61. Л. 7. См. записку Канкрина на имя Николая I от 7 октября 1838 г. с росписью собранных сумм и предложением по их размещению в кредитных учреждениях (Кеневич. С. 315–316).
198
ЦГИА СПб. Ф. 14. Оп. 3. № 5992. Л. 1–1 об. (отношение от 31 марта 1839 г.).
199
Оом Федор Адольфович (1826–1898) в 1850 г. окончил юридический факультет университета; впоследствии крупный чиновник, секретарь великого князя Александра Александровича (будущего Александра III), мемуарист. Степан Алексеевич Кобеляцкий (1825–1853) в 1849 г. окончил тот же факультет. О его поступлении в гимназию см.: ЦГИА СПб. Ф. 439. Оп. 1. № 2553. О происхождении и дальнейшей судьбе Ивана Матвеевича (отчество установлено предположительно, по описанию надгробия в «Петербургском некрополе») Мазурова ничего не известно. О его обучении в гимназии см.: ЦГИА СПб. Ф. 276. Оп. 1. № 229, 298.
200
См.: 12 октября 1838 года. Юбилей пятидесятилетней службы Карла Федоровича Клингенберга, генерал-лейтенанта и разных орденов кавалера, исправляющего должность Главного директора Пажеского, всех сухопутных кадетских корпусов и Дворянского полка и директора Павловского кадетского корпуса. СПб., 1838.
201
[Плетнев П.А.] 12 октября 1838 года // Современник. 1838. Т. XII. С. 23–24 (1-й пагинации).
202
Подробнее о юбилее К.Ф. Клингенберга см.: 12 октября 1838 года, юбилей пятидесятилетней службы Карла Федоровича Клингенберга, генерал-лейтенанта и разных орденов кавалера (СПб., 1838). О юбилее И.Ф. Крузенштерна см.: Корф М.А. Дневники 1838 и 1839 гг. С. 250–252, а также: Комиссаров Б.Н., Циуксон А.А. Юбилей пятидесятилетней службы И.Ф. Крузенштерна в дневнике Ф.П. Литке // Елагинские чтения. СПб., 2003. Вып. 1. С. 68–69.
203
К статье о юбилее Крузенштерна // Северная пчела. 1839. 28 января. № 23. С. 89.
204
Корф М.А. Дневник. Год 1843-й. М., 2004. С. 27–28.
205
В том же русле лежал и отпразднованный при личном участии Николая I в октябре 1850 г. юбилей генерал-фельдмаршала И.Ф. Паскевича. Его чествование носило необычайно торжественный и при этом сугубо официальный характер.
206
Об этом см.: [Фусс П.Н.] 12-е января 1843 года. СПб., 1843; Северная пчела. 1843. 19 января. № 14. С. 53–55.
207
В частности, о юбилее лейб-медика Я.В. Виллие, состоявшемся 9 декабря 1840 г., см.: Пятидесятилетний юбилей баронета Я.В. Виллие // Северная пчела. 1840. 18 декабря. № 286. С. 1142–1144; Отчет о действиях Комитета для учреждения праздника по случаю пятидесятилетнего юбилея… баронета Я.В. Виллие и описание самого праздника. СПб., 1841.
208
Подробнее об этом событии см.: Торжество пятидесятилетнего юбилея г. заслуженного ректора Императорской Академии художеств действительного статского советника В.К. Шебуева. СПб., 1848.
209
См.: Выдержки из старых бумаг Остафьевского архива // Русский архив. 1866. № 7. Стб. 1065–1077.
210
См.: Вяземский П.А. Приветствие В.А. Жуковскому 29 января 1849 г. в день рождения его и в память совершившегося пятидесятилетия его литературной деятельности // Русский инвалид. 1849. 29 января. № 23. С. 87; День рождения В.А. Жуковского // Русский инвалид. 1849. 1 февраля. № 25. С. 97; С. Ш‹евырев›. Юбилей пятидесятилетней литературной деятельности В.А. Жуковского // Москвитянин. 1849. № 5. Март. Кн. 1. С. 37–41 (особой пагинации).
211
Описание праздника см.: Полевой Кс. А. Юбилей пятидесятилетней литературной деятельности Николая Ивановича Греча. СПб., 1855. См. также письмо Плетнева к Вяземскому от 6 января 1855 г. (Сочинения и переписка П.А. Плетнева. СПб., 1885. Т. 3. С. 412–414).
212
См. вышеуказанное письмо Плетнева Вяземскому, а также: Труды и юбилей А.Х. Востокова // Журнал министерства народного просвещения. 1855. № 1. Отд. VII. С. 100–108 (особой пагинации).
213
О событии см. передовую статью М.Н. Каткова – Московские ведомости. 1867. 6 августа. № 172. С. 1.
214
Юбилей 50-летней литературной деятельности академика князя Петра Андреевича Вяземского. СПб., 1861. С. 12. Организаторы торжества сознательно ориентировались на крыловский юбилей, что было неоднократно подчеркнуто многими участниками праздника.
215
Полное собрание законов Российской империи. Собр. 2-е. 1876. Т. 51. № 55551.
216
Об этом, в частности, см.: Сарычева К. Литературный юбилей А.А. Фета 1889 года // Текстология и историко-литературный процесс: Сб. статей. М., 2016. Вып. IV. С. 109–116.
217
Статья написана в рамках проекта IUT 34–30 «Ideology of Translation and Translation of Ideology: Mechanisms of Cultural Dynamics under the Russian Empire and Soviet Power in Estonia in the 19th–20th Centuries».
218
См.: Фомичева О. А.С. Будилович. Деятельность в национальных регионах пореформенной Российской империи. СПб., 2014. С. 115.
219
Почетным профессорам, кому оставалось немного времени до выхода на пенсию, разрешили читать лекции на немецком языке. Напр., проф. анатомии А. Рауберу, проф. географии и энтологии Р. Муке, проф. зоологии Й. Кеннелю, проф. хирургии В. Коху. См.: Tartu Ülikooli ajalugu. Köite II. 1798–1918 / Koostanud Karl Siilivask. Tallinn, 1982. Lk. 270.
220
Ibidem. L. 281.
221
12 сентября 1893 г. министр народного просвещения И.Л. Делянов внес дополнения к правилам для студентов Юрьевского университета. Согласно второму пункту, студенты, которые окончили гимназии с немецким языком обучения или заграничные учебные заведения, должны были сдать экзамен по русскому языку в течение университетского курса. См. подробнее: Петухов Е.В. Императорский Юрьевский, бывший Дерптский, университет за 100 лет его существования (1802–1902). СПб., 1906. Т. 2. С. 78–79.
222
В рамках политики культурной ассимиляции посредством светского образования были предусмотрены льготы и расширение прав для «русских евреев». Закономерно, что часть российского еврейства стремилась овладеть русским языком и учиться в государственных учебных заведениях. См. подробнее: Иванов А.Е. Еврейское студенчество в российской империи начала XX века. Каким оно было? Опыт социокультурного портретирования. М., 2007. С. 31–39.
223
Правила для студентов и посторонних слушателей Императорского Дерптского университета. Юрьев, 1893. С. 31. (Правила были утверждены министром народного просвещения И.Д. Деляновым 12 января 1893 г., когда Университет носил еще название Дерптский. Брошюра была, однако, напечатана после переименования, что объясняет отсутствие нового названия Университета на ее титуле.)
224
См.: Дело Императорского Юрьевского университета о дисциплинарных взысканиях. [Список студентов и переписка с попечителем Рижского учебного округа, правлением и др. об исключении евреев из Университета за участие в беспорядках, привлечении к суду студентов за оскорбление действием, наказаниях за участие в запрещенных обществах и др.] 1894–1909 гг. (Eesti Ajaloolane Arhiiv. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2437). Eesti Ajaloolane Arhiiv (Эстонский исторический архив) – далее EAA.
225
О столкновении корпорантов «Курония» в квартире Аснеса-Дорфмана и нападение первых на студента Мандельштама (ЕАА. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2439. Л. 18–19).
226
Там же. Л. 7–30.
227
Дело Императорского Юрьевского университета о студенте Евгении Зиверте и других, обвиняемых в неприличном поведении и драке на вокзале (ЕАА. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2441. Л. 2–3).
228
Там же. Л. 2–3.
229
ЕАА. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2441. Л. 1.
230
Дело Императорского Юрьевского университета о дисциплинарных взысканиях… (EAA. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2437. Л. 22–22 об.).
231
Postimees. 1894. № 36. (14. veebruar). Lk. 3.
232
Списки студентов, уволенных без права поступления, характеристики гимназистов и переписка с попечителем Рижского учебного округа, губернаторами и другими о политической неблагонадежности студентов. 1894 г. (EAA. Ф. 402. Оп. 7. Ед. хр. 332. Л. 18–22).
233
Наряд Юрьевского полицмейстера о разнородных секретных бумагах (1 января 1894 года – 31 декабря 1895 года) (ЕАА. Ф. 325. Оп. 1. Ед. хр. 988. Л. 22).
234
См. книгу: www.digar.ee/arhiiv/et/raamatud/44891 (дата просмотра – 1 октября 2016 г.).
235
Дело Императорского Юрьевского университета о дисциплинарных взысканиях… (EAA. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2437. Л. 31–34).
236
EAA. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2437. Л. 36.
237
Там же. Л. 37.
238
См. подробнее: Дело Императорского Юрьевского университета о дисциплинарных взысканиях… (EAA. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2437. Л. 1–2 об.).
239
См.: Фомичева О. А.С. Будилович. С. 130. С 1897 г. семинаристы могли поступать в Юрьевский университет, за исключением богословского факультета.
240
Юрьевское городское полицейское управление. Протоколы, прошения и переписка о ранениях, оскорблениях, драках и др. (3 января 1894 – 29 сентября 1896 г.) (ЕАА. Ф. 325. Оп. 1. Ед. хр. 261).
241
Там же.
242
Иванов А.Е. Еврейское студенчество. С. 36.
243
В деле об избиении студента Михелиса в одной записке указывается: «‹…› попросили объяснить, почему он принимает пение “Juden-Marsch” за обиду для себя. Он сказал, что он по национальности еврей. Мы извинились перед ним, так как никто из нас того времени не знал, что он еврей ‹…› даже я, живший уже почти полгода в соседстве с ним и находившийся с ним до того времени в дружеских отношениях, никак подозревать не мог, что он еврей, а принимал его за русского» (Дело Императорского Юрьевского университета о дисциплинарных взысканиях; EAA. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2437. Л. 31).
244
Юрьевское городское полицейское управление (ЕАА. Ф. 325. Оп. 1. Ед. хр. 261).
245
Дело Императорского Юрьевского университета о дисциплинарных взысканиях (Там же. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2437. Л. 19).
246
Приглашение в Стокгольм находится в Рукописном отделе Государственного музея Л.Н. Толстого (ОР ГМТ) в Москве лишь в форме маленькой программной тетрадки. Дата шведского почтового штемпеля – 1 июля 1909 г., а в почтовую контору Ясенки, что недалеко от Ясной Поляны, пакет был доставлен 26 июня (9 июля) 1909 г.
247
Толстой Л.Н. Полн. собр. соч. (Далее – ПСС.) Т. 80. С. 22–23. Ответное письмо Толстого было на французском языке и датировано 12/25 июля 1909.
248
ПСС. Т. 72. С. 9–13; Т. 90. С. 60–66.
249
Там же. Т. 38. С. 119–125. Окончательный текст доклада датирован 4 (17) августа 1909.
250
ПСС. Т. 38. С. 124. Окончательный текст доклада датирован 4 (17) августа 1909.
251
Там же. С. 122.
252
Там же. С. 125.
253
Гусев Н.Н. Два года с Л.Н. Толстым. M., 1973. С. 278. Запись от 22 июля (4 авг.)1909. См. также: Маковицкий Д.П. У Толстого, 1904–1910. Яснополянские записки // Литературное наследство. 1979. Т. 90. Ч. IV. С. 23. Запись от 28 июля (10 авг.) 1909.
254
ПСС. Т. 89. С. 134.
255
Маковицкий Д.П. У Толстого. С. 25. Запись от 31 июля (13 авг.) 1909.
256
Письмо от E. Wavrinsky к Arvid Grundel 17 августа 1909 (Arvid Grundels samling. Världsfredskongressen 1909–1910. Sveriges Liberala parti vol. 9. Riksarkivet, Stockholm). Архивы конгрессов нам не удалось найти ни в Швеции, ни за границей.
257
ОР ГМТ. Французская телеграмма от Владимира Ланглета.
258
Оболенский Д.Д. У Л.Н. Толстого // Русское слово. 1909. 9 (22) авг.
259
Маковицкий Д.П. У Толстого. С. 30. Запись от 6 (19) авг. 1909.
260
Collin Chr. Tolstoi // Verldens Gang. 1909. 29 aug.
261
Fredspris till Tolstoi? En insidiös framställning av fredskongressens uppskjutande // Dagens Nyheter. 1909. 1 sept.
262
Järnefelt A. Rauhankongressi ja Leo Tolstoi // Helsingin Sanomat. 1909. 31 elok.
263
M. Walitettawana seikkana // Kotimaa. 1909. 17 syysk.
264
Miksi Tukholman rauhankonferenssi peruutettiin // Päivä, 1909. № 31–32. 31 elo. S. 266.
265
Маковицкий Д.П. У Толстого. С. 35. Запись от 9 (22) авг. 1909.
266
Там же. С. 36.
267
ПСС. Т. 80. С. 105. Письмо Э. Шмитту от 22 сент. (5 окт.) 1909.
268
ПСС. Т. 80. С. 113.
269
РО ГМТ. Письмо Carl Carlson Bonde от 8 апреля и 13 июня 1910.
270
Там же. Письмо Э. Ваврински Толстому от 15 (28) июня 1910.
271
Маковицкий Д.П. У Толстого. С. 184. Запись от 20 февр. 1910.
272
Lewin М. En dag hos Leo Tolstoj // Morgenbladet. 1910. 21 juli.
273
ПСС. Т. 82. С. 56. Письмо послано в конце мая / начале июня 1910.
274
Там же. Т. 58. С. 345. Письмо Арвида Ярнефельта В. Черткову, полученное 28 марта 1910 г.
275
XVIII: e congrès universel de la paix à Stockholm du 1:er au 5 août 1910. Stockholm 1911. P. 218–219; Världsfredskongressen // Svenska Dagbladet. 1910. 6 aug.
276
XVIII: e congrès universel. P. 227.
277
Бирюков П. Биография Л.Н. Толстого. M., 2000. Кн. 2. С. 575.
278
Маковицкий Д.П. У Толстого. С. 359. Письмо Павла Долгорукова от 22 сент. 1910. Долгоруков был расстрелян по постановлению ОГПУ в 1927 г.
279
См.: Алексеев П.В. Философы России XIX–XX столетий: Биографии. Идеи. Труды. М.: Акад. проект, 2002. С. 797–798; Русские писатели. 1800–1917: Биографический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2007. Т. 5. С. 240–242 (статья Т.А. Кукушкиной); История библиотеки в биографиях ее директоров: 1795–2005. СПб.: Российская национальная библиотека, 2006. С. 212–241 (очерк И.А. Бычковой и Г.В. Михеевой).
280
Личные фонды Э.Л. Радлова хранятся в Рукописном отделе Института русской литературы РАН (Пушкинский Дом) (РО ИРЛИ. Ф. 252) и Отделе рукописей Российской национальной библиотеки (ОР РНБ. Ф. 626).
281
См. нашу вступительную статью к публикации: Письма К.М. Милорадович к Э.Л. Радлову (1907–1925) // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 2015 г. СПб.: Дмитрий Буланин, 2016. С. 554–636.
282
Копия аттестата – ЦГИА СПб. Ф. 918. Оп. 1. № 2189.
283
РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 1673. Л. 1–77.
284
Мать Е.Б. Смеловой была педагогом, работала в учебных заведениях Технического общества, в 1899–1907 гг. жила в С.-Петербурге, затем переехала к дочери в Гельсингфорс; других сведений о ней найти не удалось.
285
Миккола Иосиф Юлиус (Mikkola, Jooseppi Julius; 1866–1946) – финский языковед, славист; с 1900 г. экстраординарный профессор славянской филологии Гельсингфорсского университета. Его жена (с 1893 г.) Майла (Mikkola, Maila, урожд. Winter; 1871–1951) – финская писательница (под псевдонимом Майла Тальвио – Maila Talvio); дебютировала в печати в 1895 г., известность приобрела с 1900-х гг. как автор романов.
286
Рейн Карл Габриэль (Rein, Karl Gabriel Thiodolf; 1838–1919) – финский философ и политик; профессор философии Гельсингфорсского университета.
287
Руин Вальдемар (Ruin, Waldemar; 1857–1938) – философ, педагог; профессор философии Гельсингфорсского университета; впоследствии проректор (1911–1915) и ректор университета (1915–1920).
288
Видимо, имеется в виду издание: Rein T. Försök till en framställning af psykologin eller vetenskapen om själen. Helsingfors: Finska Litteratur-Sällskapet, 1876. T. 1; Helsingfors: Edlund, 1891. T. 2.
289
Каринский Михаил Иванович (1840–1917) – русский философ и логик; профессор С.-Петербургской Духовной академии (с 1880 г.); преподавал на Педагогических курсах в 1891–1892 гг.
290
Мандельштам Иосиф Емельянович (1846–1911) – историк русской литературы, лингвист; с 1897 г. профессор Гельсингфорсского университета по кафедре русского языка и словесности. Письма И.Е. Мандельштама к Э.Л. Радлову (РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 979), дружеские по тону, свидетельствуют о почти исключительно деловых отношениях между ними.
291
Мандельштам Вера Николаевна (урожд. Забелло; 1876–1913?) – жена И.Е. Мандельштама с 1899 г.
292
Пантелеев Лонгин Федорович (1840–1919) – русский издатель, общественный деятель.
293
Гаусрат Адольф (Hausrath, Adolf; 1837–1909) – немецкий историк и богослов.
294
Hausrath A. Weltverbesserer im Mittelalter. 1: Peter Abälard; 2: Arnold von Brescia; 3: Die Arnoldisten. Leipzig: Breitkopf und Härtel, 1895.
295
Давыдова Ольга Александровна (1859 – после 1928) – химик, переводчица, библиотечный работник; окончила Бестужевские курсы; сестра жены Э.Л. Радлова Веры Александровны (1863–1938); жила с семьей сестры; под редакцией Э.Л. Радлова вышли ее переводы трудов В. Освальда, И. Фихте, Ф. Шеллинга, К.А. Гельвеция и др. (с нем. и франц. языков).
296
Гаусрат А. Средневековые реформаторы: [В 2 т.] / Пер. с нем. под ред. Э.Л. Радлова. СПб.: Л.Ф. Пантелеев, 1900 ([Т. 1]: Пьер Абеляр. Арнольд Брешианский. – [2], IV, [2], 380 с.; [Т. 2]: Арнольдисты: Вальденцы. Франциск Ассизский. Сегарелли. Дольчино. – [2], 322 с.; фамилии переводчиков нигде не указаны).
297
Имеется в виду Карбасников Николай Павлович (1852–1921) – издатель, владелец книжного магазина.
298
Мальбранш (Малебранш) Николя (Malebranche, Nicolas; 1638–1715) – французский теолог и философ-картезианец; его основной труд – «Разыскание истины» («Recherche de la vérité», 1673; 4-е, последнее прижизненное изд. – 1712).
299
Аменицкая Екатерина Дмитриевна (1878–1942) – выпускница Бестужевских курсов (1902), преподаватель, переводчица (с франц. и нем. языков), сотрудник редакции «Журнала Министерства народного просвещения» в 1905–1908 гг.; подробнее о ней см.: Письма К.М. Милорадович к Э.Л. Радлову. С. 565.
300
РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 38, 39 и 40; всего более 100 писем.
301
РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 39. Л. 2.
302
Там же. № 38. Л. 38; без даты.
303
Там же. Л. 42; без даты.
304
Мальбранш Н. Разыскания истины Николая Мальбранша / Пер. с фр. Е.Б. Смеловой; Под ред. Э.Л. Радлова. СПб.: К.Л. Риккер, 1903. Т. 1. [4], 312, VII с. (Труды Санкт-Петербургского философского общества; Вып. 2).
305
Мальбранш Н. Разыскания истины. [С. 1].
306
Мальбранш Н. Разыскания истины Николая Мальбранша / Пер. с фр. [и вступ. ст.] Е.Б. Смеловой; Под ред. Э.Л. Радлова. СПб.: К.Л. Риккер, 1906. Т. 2. XXXVII, [3], 448, VIII с. (Труды Санкт-Петербургского философского общества; Вып. 3).
307
Список под заглавием «Важнейшие замеченные в I-м томе опечатки» был помещен в конце второго тома (С. VIII последней пагинации).
308
Семенов Виктор Александрович – директор Гельсингфорсской Александровской гимназии (1897–1905), впоследствии чиновник особых поручений при финляндском генерал-губернаторе, исполняющий обязанности начальника Духовной экспедиции Императорского Финляндского сената.
309
В тексте письма год обозначен как «1889» – очевидная описка автора.
310
Имеется в виду В. Руин.
311
laudatur (похвально – лат.) – высшая оценка знаний, принятая в финской образовательной системе.
312
«Уроки в школе» упоминаются Смеловой в 1901 и 1905 гг.; какая именно школа имеется в виду, выяснить не удалось; имени Смеловой в числе штатных преподавателей какой-либо школы не обнаружено.
313
Русская библиотека при Александровском университете в Гельсингфорсе была создана Я.К. Гротом в 1840-е гг.; традиционно курировалась профессором русского языка и словесности; с 1902 г. должность директора (библиотекаря) занимал Андрей Викторович Игельстрем (1860–1927). С 1924 г. формально вошла в состав библиотеки университета под названием «Славянская библиотека». – См.: Эконен К. Славянская библиотека Хельсинки в 1809–1924 гг.: История организации // Гельсингфорс – Санкт-Петербург. Страницы истории (вторая половина XIX – начало XX века): Сб. статей / Под. ред. Т. Вихавайнена, С.Г. Кащенко. СПб.: Нестор-История, 2012. С. 8–23.
314
Вероятно, имеется в виду Зальца Антон Егорович (1843–1916), генерал-лейтенант, бывший в 1905–1906 гг. начальником 22-го армейского корпуса, образованного вместо Финляндского военного округа.
315
РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 1889. Л. 1. – Письмо формально было адресовано В.А. Радловой, но по содержанию предназначалось, конечно, в первую очередь ее мужу; буквально на следующий день, 17 сентября, Смелова писала ему: «Не так давно я писала Вере Александровне, а потому не буду повторяться, рассказывая о себе, тем более что нового ничего нет».
316
Отчет о кустарно-промышленном съезде в Гельсингфорсе // Техническое образование. 1900. Июль – сентябрь. № 5. С. 12–21; Курсы для машинистов и кочегаров в Финляндии // Техническое образование. 1903. Май – сентябрь. № 5. С. 38–43 (подпись в обоих случаях: Е.С.).
317
Ахо Юхани (Aho, Juhani; 1861–1921) – финский писатель, журналист, переводчик; первый профессиональный писатель Финляндии; автор рассказов, исторических новелл, романов и пр. В 1891 г. выпустил сборник небольших бытописательных рассказов и очерков под заглавием «Lastuja» («Стружки»; в том же году по-шведски под заглавием «Spånor»); в последующие 30 лет он опубликовал еще 7 сборников «стружек», приобретших жанровый статус.
318
«Русское богатство» – ежемесячный литературный и научный журнал, выходивший в С.-Петербурге с 1876 по 1918 г.; с 1892 по 1904 г. под ред. Н.К. Михайловского; к началу XX в. «Русское богатство» стало одним из самых популярных русских журналов, печатным органом позднего народничества. – Короленко Владимир Галактионович (1853–1921) – русский писатель, журналист и правозащитник; член редакции «Русского богатства» с 1895 г.
319
Батюшков Федор Дмитриевич (1857–1920) – филолог, педагог, журналист; преподавал в различных учебных заведениях; активно печатался в периодических изданиях. В начале XX в. Батюшков был ближайшим сотрудникам Радлова в редакции «Журнала Министерства народного просвещения» (помощник редактора с 1900 по 1902 г.) и Литературном фонде (член Комитета с 1900 г.). Познакомившись через посредство Радлова, Смелова и Батюшков знакомство поддерживали и иногда обменивались через Радлова приветами: «Если увидите Ек‹атерину› Бор‹исовну› Смелову – прошу очень кланяться. Какая она милая» (26 января 1906 г. – РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 109. Л. 82). – «Как поживает Батюшк‹ов›? Когда увидите, поклонитесь ему от меня» (17 сентября 1908 г.).
320
К 1900 г. вышло 4 сборника «Стружек» Ю. Ахо (в оригинале и по-шведски) – в 1891, 1892, 1896 и 1899 гг.
321
Училище Св. Анны (Анненшуле, Annenschule) – учебное заведение при лютеранской церкви Св. Анны в С.-Петербурге; основано в 1736 г. как немецкая школа, в середине XIX в. получило статус гимназии.
322
После знаменитой «Выставки русских и финских художников», организованной С.П. Дягилевым в Петербурге в 1898 г., и успеха финских художников, выставленных в павильоне «Финляндия» на Всемирной выставке в Париже (открыта в апреле 1900 г.), современная финляндская живопись привлекла живой интерес публики. О какой конкретно выставке говорит в данном случае Смелова – неизвестно.
323
Хумбле Вернер (Humble, Verner Alexander; 1874–1919) – финляндский писатель и журналист (на шведском языке); участник Русско-японской войны; автор нескольких книг, а также перевода на шведский язык «Записок сенатора» К.И. Фишера (Senator Fischers memoarer: bidrag till Finlands nyare historia. Helsingfors: Söderström, 1908). Поездка В. Хумбле, вероятно, была связана с работой над записками К.И. Фишера, которые в русском оригинале были напечатаны в журнале «Исторический вестник» (1908. № 1–12).
324
Речь идет о студенте Гельсингфорсского университета Леониде Дмитриевиче Соболеве. В архиве Э.Л. Радлова сохранилось 8 его писем за 1909–1910 гг. (РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 1454), которые свидетельствуют о том, что уже в мае 1909 г. он отправил Э.Л. Радлову черновик статьи, затем доработал ее в соответствии с пожеланиями редактора, и вскоре статья была опубликована: Соболев Л.Д. История развития образования в Японии в правление Ме-и-зи // ЖМНП. Новая серия. 1910. Ч. 25. № 2. Отд. 3. С. 136–150.
325
РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 109. Л. 22.
326
Мандельштам И.Е. О характере гоголевского стиля. Глава из истории русского литературного языка. Гельсингфорс: новая тип. Гувудстадсбладет, 1902. [6], X, 406 с.
327
РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 979. Л. 9.
328
Там же. Л. 11–12.
329
Там же. Л. 13.
330
РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 979. Л. 15–15 об.
331
Brunnsparken (швед.; фин. название – Kaivopuisto) – парк на юге Гельсингфорса, на берегу Финского залива.
332
Бьернборг, Бьернеборг (швед. Björneborg; фин. Pori, Пори) – город на юго-западе Финляндии, порт Ботнического залива; Вааса (фин. Vaasa; швед. Vasa, устар. Wasa, Ваза; в 1855–1917 офиц. название: Николайштадт) – город на западе Финляндии, порт Ботнического залива, около 200 км севернее Пори.
333
Смелова Е.Б. Из жизни средней школы в Финляндии (Труды Финляндского школьного комитета) // ЖМНП. Новая серия. 1909. Ч. 21. № 5. Отд. 3. С. 81–103 (подпись: «Е.С.»); 1909. Ч. 24. № 11. Отд. 3. С. 82–101 (подпись: «Е. Смелова»).
334
Имеются в виду: Komiteain mietinnöt 1908. Uskonnonvapaudesta. Uudesta merilaista ym. I. Ehdotus alkeisoppilaitosten ja tyttökoulujen järjestelyksi. II. Ehdotus ylioppilastutkinnon uudistukseksi. 2. Helsinki: [Keisarillinen Majesteetti]; [Frenckellin Kirjapaino-Osakeyhtiö], 1908. (Komiteanmietintö; 1908: 13–17).
335
Колубовский Яков Николаевич (1863–1929) – историк философии; секретарь редакции «Журнала Министерства народного просвещения», казначей Философского общества.
336
Имеется в виду статья: Введение всеобщего обязательного обучения в Финляндии // ЖМНП. Новая серия. 1909. Ч. 20. № 4. Отд. 3. С. 113–139 (без подписи).
337
Имеется в виду лицей с преподаванием древних языков (Normallyceum на шведском).
338
«Вопросы философии и психологии» – авторитетный российский философский журнал, издававшийся с 1889 по 1918 г. в Москве Московским психологическим обществом при содействии Философского общества при С.-Петербургском университете (с 1899 г.). Первые 10 номеров вышли в 1889–1892 гг.
339
Колубовская (урожд. Алексеева) Наталия Алексеевна – выпускница Бестужевских курсов (1889 г.), переводчица; сестра С.А. Алексеева (Аскольдова); жена Я.Н. Колубовского.
340
1 мая в Финляндии – традиционный весенний праздник студентов и вообще всей учащейся молодежи.
341
В конце апреля 1909 г. в Москве прошли многочисленные торжественные мероприятия в связи с празднованием 100-летия со дня рождения Н.В. Гоголя. 26 апреля при большом скоплении публики и множества делегаций от городов, учебных заведений и различных обществ со всей страны и из-за рубежа был открыт памятник Гоголю на Пречистенском бульваре; торжественное заседание Общества любителей российской словесности проходило в актовом зале Московского университета 26–28 апреля. В «Списке учреждений и лиц, приглашенных Обществом к участию в Гоголевских торжествах» названы в том числе Императорский Александровский университет и Русская библиотека в Гельсингфорсе, проф. И.Е. Мандельштам, проф. И.И. Миккола, М. Миккола и А.В. Игельстром; 27 апреля в заседании был прочитан адрес от Александровского университета, 28 апреля М. Миккола произнесла тост на торжественном банкете. См.: Гоголевские дни в Москве. 1809–1909. М.: Печ. А.И. Снегиревой, [1910]. С. 27–28, 86, 105.
342
Женский педагогический институт был образован в 1903 г. на основе Педагогических курсов при С.-Петербургских женских гимназиях, которые в свое время окончила Смелова.
343
Вероятно, имеется в виду статья: Радлов Э.Л. Характер творчества Вл. Соловьева // ЖМНП. Новая серия. 1909. Ч. 23. Октябрь. Отд. 2. С. 183–198.
344
Жданов Александр Маркеллович (1858–1914) – астроном, профессор С.-Петербургского университета; с 1911 г. управлял отделом Промышленных училищ Министерства народного просвещения.
345
Финляндский военный округ был упразднен летом 1905 г., территория и войска перешли в ведение С.-Петербургского военного округа.
346
ЦГИА СПб. Ф. 139. Оп. 1. № 13474. Л. 1.
347
Там же. Л. 1 об.
348
Там же. Л. 6 об.
349
Там же. Л. 4–4 об.
350
Там же. Л. 2.
351
Имеется в виду издание: Гельсингфорсское русское женское ремесленное училище в Финляндии, учрежденное Е.Б. Смеловой. Отчет за 1912–1913 учебный год. I год существования Училища. Гельсингфорс, 1913. 24 с.
352
Прутченко Сергей Михайлович (1868–1920?) – чиновник Министерства народного просвещения, камергер; с 18 февраля 1913 г. по июнь 1914 г. попечитель С.-Петербургского учебного округа.
353
Радлов как член Совета министра народного просвещения и член Ученого комитета министерства часто встречался с С.М. Прутченко по служебным делам; кроме того, сохранившиеся письма Прутченко к Радлову свидетельствуют об их хотя и не самых близких, но вполне товарищеских отношениях. См.: РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 1264; всего 8 писем за 1905–1910 гг.
354
ЦГИА СПб. Ф. 139. Оп. 1. № 15836. Л. 2 и след.
355
Вероятно, речь идет о хлопотах по продлению срока обучения.
356
Гельсингфорсское русское женское ремесленное училище в Финляндии, учрежденное Е.Б. Смеловой. Отчет за 1913–1914 учебный год. II год существования Училища. Гельсингфорс, 1914. 24 с. – Больше печатных отчетов училища не выходило.
357
Швальня – портняжная мастерская; слово традиционно употреблялось в военной терминологии.
358
Кульчицкий Николай Константинович (1856–1925) – гистолог и деятель образования; в июне 1914 г. назначен попечителем С.-Петербургского учебного округа; впоследствии (с декабря 1916 г.) министр народного просвещения.
359
Неустановленное лицо.
360
Рыков Виктор Иванович – в 1917 г. управляющий Отделом промышленных училищ Министерства народного просвещения; Николас Виктор Дмитриевич – помощник управляющего тем же отделом.
361
Зейн Франц-Альберт Александрович (1862–1918) – генерал-лейтенант, финляндский генерал-губернатор в 1909–1917 гг.; в марте 1917 г. был арестован и помещен в Трубецкой бастион Петропавловской крепости, однако вскоре освобожден. См.: Манухин И.И. Воспоминания о 1917–1918 г. // Новый журнал. 1958. № 54. С. 98–99, 102.
362
Вероятно, имеется в виду Гельсингфорсский Совет депутатов армии, флота и рабочих.
363
Нарт. 1919. № 2. С. 7.
364
Гур О. Вечер грузинских поэтов «Голубых рогов» // Игла. 1918. № 11. С. 9.
365
Куранты. 1918. № 1. С. 1.
366
Ars. 1918. № 1. С. 1.
367
Роспись журнала «Ars» см.: Никольская Т. С.М. Городецкий в Грузии (1917–1919). Материалы к библиографии // De visu. 1993. № 9. С. 61–63.
368
Роспись см.: Никольская Т. Тифлисский журнал «Орион». Указатель содержания // De visu. 1994. № 5. С. 113–115.
369
О нашей газете // Фигаро. 1921. 1 декабря. С. 1.
370
Плотников Н.С. Искусство и действительность. Гегель, Шпет и русская эстетика // Вестник Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология. 2015. № 4 (32). С. 73.
371
Плотников Н.С. От составителя // НЛО. 2015. № 4 (134). С. 134.
372
Якименко Ю.Н. Академия художественных наук в контексте культурной политики (1921–1929). Автореф. дисс. на соиск. уч. ст. к. ист. н. М.: РГГУ, 2007. С. 17–18.
373
Khan-Magomedov S. RAKhN and the Institutionalization of Art History // Experiment / Эксперимент. A Journal of Russian Culture (Los Angeles). 1997. Vol. 3. P. 63.
374
Ibid. P. 67.
375
Ibid. P. 61–64.
376
«Забытая академия» (конференция, посвященная Государственной академии художественных наук) // Психологические исследования: электронный научный журнал. 2010. № 1 (9); http://psystudy.ru (дата последнего просмотра 02.05.2017).
377
Плотников Н., Подземская Н. Искусство-знание: художественная теория в ГАХН как ответ на кризис культуры // НЛО. 2015. № 134. С. 143.
378
Якименко Ю.Н. Академия художественных наук в контексте культурной политики (1921–1929). С. 17–18.
379
Якименко Ю.Н. Из истории «чисток аппарата»: Академия художественных наук в 1929–1932 гг. // Новый исторический вестник. 2005. № 12; http://cyberleninka.ru/article/n/iz-istorii-chistok-apparata-akademiya-hudozhestvennyh-nauk-v–1929–1932-gg (дата последнего просмотра 21.04.2017).
380
Луначарский А.В. Текущие задачи Художественных Наук // Бюллетени Г.А.Х.Н. 1925. Вып. 1. С. 14.
381
Там же. С. 15.
382
Коган П.С. Государственная академия художественных наук // Печать и революция. 1927. Кн. 7. С. 297.
383
Беляева Г. «Советский художник»: конструирование профессиональной идентичности в государственной политике и ее региональных вариациях (1918–1932) // НЛО. 2016. № 137. С. 62.
384
Гюнтер Х. Тоталитарное государство как синтез искусств // Соцреалистический канон. СПб.: Академический проект, 2000. С. 10.
385
Лебедев П.И. Из истории борьбы за реализм в советском искусстве (1921–1932 годы) // Борьба за реализм в изобразительном искусстве 20-х годов. Материалы, документы, воспоминания. М., 1962; http://marxist.clan.su/_ld/0/3_Realizm.pdf (дата последнего просмотра 03.05.2017).
386
Феноменологический и герменевтический фундамент шпетовской теории обсуждается, например, в: Плотников Н. «Структура» как ключевое понятие герменевтического искусствознания. К истории немецко-русских идейных связей 1920-х гг. // Логос. 2010. № 2 (75) С. 44–46, 50–51.
387
Шпет Г.Г. Эстетические фрагменты. Пб.: Книгоиздательство «Колос», 1922. Ч. 1. С. 141.
388
Полева Н.С. Влияние трудов Густава Шпета на исследование проблемы художественной формы в ГАХН // Густав Шпет и его философское наследие. У истоков семиотики и структурализма. М.: РОССПЭН, 2010. С. 351–352.
389
«Забытая академия» (конференция, посвященная Государственной академии художественных наук); http://psystudy.ru (дата последнего просмотра 02.05.2017).
390
Поливанов М.К. Жизнь и труды Г.Г. Шпета // Шпет в Сибири: ссылка и гибель. Томск: Водолей, 1995. С. 13.
391
Плотников Н.С. От составителя. С. 134.
392
Плотников Н.С. От составителя. С. 134.
393
Плотников Н.С. Искусство и действительность. Гегель, Шпет и русская эстетика. С. 73.
394
Первая из этих статей была опубликована в журнале печатного органа ГАХН «Искусство», и она считается «четвертой частью» «Эстетических фрагментов» (1922–1923). Вторая статья публиковалась в «Бюллетенях» ГАХН (№ 4–5).
395
Письмо Б.М. Эйхенбаума к В.Б. Шкловскому, 22 марта 1927 г. Опубликовано в: Кертис Дж. Борис Эйхенбаум. Его семья, страна и русская литература. СПб.: Акад. проект, 2004. С. 302–303. Письмо сохраняется в архиве: РГАЛИ. Ф. 562. Оп. 1. Ед. хр. 782.
396
Цит. по: Устинов Д. Материалы диспута «Марксизм и формальный метод» 6 марта 1927 г. // НЛО. 2001. № 50. С. 250. Дневник Эйхенбаума хранится в архиве: РГАЛИ. Ф. 1527. Оп. 1. Ед. хр. 247. Л. 8.
397
Плотников Н., Подземская Н. Искусство-знание: художественная теория в ГАХН как ответ на кризис культуры. С. 147.
398
Цит. по: Плотников Н.С. Искусство и действительность. Гегель, Шпет и русская эстетика. С. 72.
399
Там же.
400
Там же. С. 71.
401
Там же. С. 73.
402
Плотников Н., Подземская Н. Искусство-знание: художественная теория в ГАХН как ответ на кризис культуры. С. 148.
403
Шпет Г.Г. К вопросу о постановке научной работы в области искусствоведения // Бюллетени Г.А.Х.Н. 1926. Вып. 4–5. С. 3. Шпет ссылается здесь на отчет второго съезда искусствоведов, состоявшегося в Берлине в октябре 1924 г. Отчет был опубликован в журнале Макса Дессуара: Zeitschrift für Ästhetik und allgemeine Kunstwissenschaft: Zweiter Kongreß für Ästhethik und allgemeine Kunstwissenschaft Berlin, 16. −18. Oktober 1924. (Band XIX. Heft 1–4).
404
Шпет Г.Г. К вопросу о постановке научной работы в области искусствоведения. С. 4.
405
Misler N. A Citadel of Idealism: RAKhN as a Soviet Anomaly // Experiment / Эксперимент. A Journal of Russian Culture. 1997. Vol. 3. P. 18.
406
Там же.
407
Misler N. A Citadel of Idealism: RAKhN as a Soviet Anomaly // Experiment / Эксперимент. A Journal of Russian Culture. 1997. Vol. 3. P. 16–17.
408
Пильщиков И.А. Наследие русской формальной школы и современная филология // Антропология культуры. 2015. Вып. 5. С. 324.
409
Грюбель Р. «Красноречивей слов иных / Немые разговоры». Понятие формы в сборнике ГАХН «Художественная форма» (1927) в контексте концепций Густава Шпета, русских формалистов и Михаила Бахтина // Логос. 2010. № 2 (75). С. 17.
410
Цирес А.Г. Предисловие // Художественная форма. М.: ГАХН. Вып. 1. С. 5.
411
Винокур Г.О. [Рец. на кн.:] Эстетические фрагменты. I–III // Чет и нечет. Альманах поэзии и критики. М., 1924. С. 45. Особенно интересно отметить, что уход Винокура из ЛЕФа и его поворот к критике футуризма происходят именно в 1924–1925 гг., т. е. в период его сближения со Шпетом. Далее об этом см.: Гидини М.К. Текущие задачи и вечные проблемы: Густав Шпет и его школа в Государственной академии художественных наук // НЛО. 2008. № 91. С. 23–35.
412
Григорьев М.С. Внутренняя форма слова // Литература и марксизм. 1928. № 1. С. 30–31.
413
Там же. С. 38.
414
Эйхенбаум Б.M. О литературе. Работы разных лет. М., 1987. С. 429.
415
Плотников Н. «Структура» как ключевое понятие герменевтического искусствознания. С. 37.
416
Шпет Г.Г. Эстетические фрагменты. Пб.: Книгоиздательство «Колос», 1923. Ч. II. С. 11.
417
Плотников Н. «Структура» как ключевое понятие герменевтического искусствознания. С. 40.
418
Там же. С. 37.
419
Там же. С. 38.
420
Виноградов В.В. Из истории изучения поэтики (20-е годы) // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1975. Т. 34. № 3. С. 265.
421
Шпет Г.Г. Эстетические фрагменты. Ч. II. С. 7.
422
Исследование осуществлено в рамках Программы фундаментальных исследований НИУ ВШЭ в 2018 г.
423
См.: Мандельштам О. Египетская марка; Лекманов О., Котова М., Репина О., Сергеева-Клятис А., Синельников С. Пояснения для читателя. М., 2012.
424
Здесь и далее роман Вагинова цит. по: Вагинов К. Козлиная песнь. Романы / Сост. А.И. Вагиновой и В.И. Эрля, вступ. ст. Т.Л. Никольской, прим. Т.Л. Никольской и В.И. Эрля. М., 1991, с указанием номера страницы в круглых скобках. Все фрагменты текста романа, которые мы комментируем далее, в очень хороших для своего времени примечаниях Т.Л. Никольской и В.И. Эрля оставлены без пояснений.
425
Весь Петроград на 1923 год. Адресная и справочная книга. Пг., 1923. С. 239.
426
Мартынов П. Полвека в мире книг. Л., 1969. С. 67.
427
Чуковский Н. Константин Вагинов // Чуковский Н. Литературные воспоминания. М., 1989. С. 180.
428
Его полный комплект выложен в Интернете: http://www.staraya-moneta.ru/lib/974/.
429
Нумизматика была одним из предметов, которые Вагинов посещал на Высших курсах искусствоведения при Государственном институте истории искусств.
430
Цит. по: Вагинов К. Песня слов / Сост., подгот. текста, вступ. ст. и прим. А. Г. Герасимовой. М., 2012. С. 333–334.
431
Подробнее об этих монетах см., например, в увлекательной и богато иллюстрированной брошюре: Подшивалов А.М. Монеты царей Босфора Киммерийского династии Спартокидов и Ахеменидов (Эвпатор I). Одесса, 1888.
432
Чуковский Н. Константин Вагинов. С. 180.
433
Эта работа основана на двух статьях, опубликованных на финском языке: Hupaniittu O., Piispa L. Hella Wuolijoki ja neuvostoelokuva // Lähikuva. 2015. № 3; Piispa L. Neuvostoelokuva 1930-luvun Suomessa // Idäntutkimus. 2017. № 1. Работа была осуществлена в 2015–2016 гг. как часть исследовательского проекта «Mötet mellan den ryska och den finlandssvenska modernismen» Хельсинкского университета на кафедре русского языка и литературы.
434
Seppälä J. Hollywood tulee Suomeen. Yhdysvaltalaisten elokuvien maahantuonti ja vastaanotto kaksikymmentäluvun Suomessa. Helsinki, 2012. S. 42.
435
Hirn S. Kuvat elävät. Elokuvatoimintaa Suomessa 1908–1918. Helsinki, 1991. S. 190.
436
Helsingin Sanomat. 1922. 10.12. S. 4; Helsingin Sanomat. 1922. 17.12. S. 3.
437
Filmiaitta. 1921. № 3. S. 44.
438
Itä ja länsi. 1926. № 11–12; Itä ja länsi. 1926. № 13–14.
439
Paavolainen O. Neuvostovenäläistä elokuvataidetta Parisissa // Uusi Suomi. 1927.15.05. (sunnuntailiite).
440
Sauders T.J. The German-Russian film (mis)alliance (Derussa). Commerce & Politics in German-Soviet Cinema Ties // Film History. 1997. Vol. 9. № 2.
441
Цит. по: Nenonen M. Elokuvatarkastuksen synty Suomessa 1907–1922. Helsinki, 1999. S. 177.
442
Filmiaitta. 1927. № 6. S. 100.
443
Kansallisarkisto (KA), Valtion elokuvatarkastamon arkisto (VET). Ea: 1 Saapuneet kirjeet. 20.3.1926, 13.5.1926.
444
«Molemmissa elokuvissa saattoi havaita heidän (venäläisten) oman näkemyksen» (Suomen sosiaalidemokraatti. 1934.3.8. S. 6).
445
См.: Туомиоя Э. Легкий розовый оттенок. Хелла Вуолийоки и ее сестра Салме Пеккала на службе у революции. М., 2014.
446
KA, Etsivän keskuspoliisin – Valtiollisen poliisin arkisto (EK-Valpo I). Hella Wuolijoen henkilömappi. Päiväämätön raportti vuodelta 1935.
447
KA, Hella Wuolijoen arkisto. Saapuneet kirjeet. Arvo Haverin kirje Hella Wuolijoelle 19.10.1929.
448
KA, VET. Päätösasiakirjat, Tarkastus 16 045/31.10.1929.
449
Elokuva. 1929. № 19–20. S. 16; Fama. 1929. № 9. S. 105; Filmiaitta. 1929. № 22. S. 8–9; Suomen sosiaalidemokraatti. 1929. 1.12; Tulenkantajat. 1929. № 20. S. 341–342.
450
KA, EK-Valpo I. Hella Wuolijoen henkilömappi. Pentti Kuoppamäen kirje Urho Hagelille 26.8.1930 (jäljennös).
451
KA, EK-Valpo I. Asiamappi 284, «Elokuvakiihoitus». Ilmoitus № 844 (6.12.1929).
452
Там же.
453
Там же.
454
KA, VET. Saapuneet kirjeet. Ilmoitukset 90/1930 ja 96/1930.
455
KA, EK-Valpo I. Asiamappi 284, «Elokuvakiihoitus». Raportti 20.2.1930. «Киноподстрекательство» / «Кинематографическое подстрекательство» / «Киноагитация». Рапорт от 20.2.1930.
456
KA, EK-Valpo I. Asiamappi 284, «Elokuvakiihoitus». Ilmoitus 375/17.4.1930.
457
KA, VET. Päätösasiakirjat. Tarkastus 16 346/8.5.1930.
458
KA, EK-Valpo I. Hella Wuolijoen henkilömappi.
459
Suomen ulkomaankauppa. 1932. № 44–45. S. 410.
460
KA, EK-Valpo I. Amp 284, «Elokuvakiihoitus». Muistio 11.2.1932.
461
Suomen sosiaalidemokraatti. 1932. 18.2.
462
Tulenkantajat. 1933. № 34. S. 4.
463
Filmiaitta. 1931. № 10. S. 6–9; Elokuva-aitta. 1936. № 13–14. S. 267; См. также: Svensk ungdom. 1933. № 8. S. 106, 109.
464
Suomen kinolehti. 1935. № 3. S. 56; см. также: Elokuva-aitta. 1935. № 6. S. 126–127.
465
Klapuri T. Venäläisen modernistisen runouden käännöshistoria, 1918–1930 // Avain. 2016. № 3. См. также ее статью в наст. издании.
466
См.: Парланд Г. Вдребезги. (Sönder) / Пер. О. Мяэотс. М., 2007; Он же. Стихи 1929–1930 гг. / Пер. и вступ. Ольги Мяэотс // Иностранная литература. 2009. № 9. C. 210–216.
467
Parland H. Den psykologiska filmens bankrutt // Parland H. Säginteannat. Samlad prosa 2. Helsinki, 1970. S. 83–84. См. также: Idem. Kommentarer // Ibidem. S. 200.
468
Parland H. Den sovjetryska filmen // Ibidem. S. 99.
469
«Härmed vill jag ingalunda säga att världen vore i behov av det sovjetryska evangeliet. Men den har sannerligen behov av att få lära känna de oanade uttrycksmöjligheter filmen äger och som till stor del ännu inte är utnyttjade» (Parland H. Två motsatser – den ryska och den amerikanska filmen // Ibidem. S. 94).
470
Mickwitz J. Elokuvakerho Projektio eli kulttuuribolsevikit ja Etsivä keskuspoliisi // Lähikuva. 1995. № 2.
471
Jäntti E. Projektion esitykset // Studio 14: Elokuvan vuosikirja. Helsinki, 1984.
472
KA, EK-Valpo I. Amp 284: «Projektio». Ilmoitus 24.9.1936; Tapiovaara N. Nyrki. Dokumenttaarisesta filmistä // Kirjallisuuslehti 1935. № 18–24; Idem. Filmi yhteiskunnallisessa taistelussa // Kirjallisuuslehti 1936, № 3; Idem. Filmimaita ja filmi-ihmisiä // Kirjallisuuslehti 1936. № 4; Idem. Filmitaide neuvostoliitossa // Kiilan albumi I. Helsinki, 1937.
473
Kirjallisuuslehti. 1936. № 4. S. 79.
474
См. в особенности: Toiviainen S. Nyrki Tapiovaaran tie. Helsinki, 1986.
475
Nykypäivä. 1935. № 4; Nykypäivä. 1936. № 1; Nykypäivä. 1936. № 2; Finsk tidskrift. 1936. № 10.
476
Nykypäivä. 1935. № 4. S. 7.
477
Ibidem. 1936. № 1. S. 7.
478
Например: Elokuva-aitta. 1940. № 24. S. 357–359.
479
Nykypäivä. 1936. № 1. S. 7.
480
Ibidem.
481
Цит. по: Schildt G. Nykyaika. Alvar Aallon tutustuminen funktionalismiin. Helsinki, 1985. S. 116–117.
482
EK-Valpo I. Amp 284: «Projektio». Ilmoitus 7.11.1935.
483
Hupaniittu O. Gustaf Molin. Suomalaisen elokuva-alan unohdettu suuruus // Kansallisfilmografia-Elonet: http://www.elonet.fi/fi/kansallisfilmografia/suomalaisen-elokuvan-vuosikymmenet/1919–1929/gustaf-molin-suomalaisen-elokuva-alan-unohdettu-suuruus#_ftn28 (дата последнего просмотра 18.01.2017).
484
См.: Silén J. Lenin ja Stalin Helsingissä. Suomen – Neuvostoliiton rauhan ja ystävyyden seuran elokuvapyrinnöt // Lähikuva. 2015. № 3.
485
KA, EK-Valpo I. Amp 495: «Suomen ja Venäjän väliset sopimukset / Kaupalliset sopimukset». Raportti 845, 4.3.1941; Stewen K. Elokuvahistorian unohdettu luku. Miten Suomesta tuli neuvostoelokuvan näyteikkuna // Kanava. 1999. № 3. S. 171.
486
Suomen Kinolehti. 1941. № 5–6. S. 190–191.
487
Kutter H. Pudovkin // 40-luku. 1945. № 2; см. также: Idem. Elokuva // Naapurimme Neuvostoliitto. Helsinki, 1946.
488
Hupaniittu O. Leskirouva Larissan avioliitto eli kuinka Gustaf Molinin elämäntyö katosi // Historian aikakoneessa. Onnittelukirja Hannu Salmelle. Turku, 2011.
489
См., например: Nag M. Russisk modernisme og Edith Södergran // Firspann! (Oslo). 2006. S. 265–337; Witt-Brattström E. Edith Södergran och modernismens födelse. Stockholm, 1997. Изучено также влияние русского авангарда и формализма на тексты Генри Парланда, см.: Ruutu H. Diktens uppror: Om Henry Parland och den ryska futurismen // Erhållit Europa / vilket härmed erkännes / Red. C. Zilliacus. Helsingfors, 2011. S. 145–156; Stam P. Krapula: Henry Parland och romanprojektet Sönder. Helsingfors, 1998.
490
Наиболее ранние стихи опубликованы в сборнике «Vaxdukshäftet» («Тетрадь из вощеной бумаги», 1997). О стихотворении «Тишина» см.: Bodin P.-A. Några kommentarer till Edith Södergrans ryska dikt // Historiska och litteraturhistoriska studier. 1987. № 62. S. 257–266; Witt-Brattström E. Edith Södergran och modernismens födelse. S. 75–77.
491
См.: Zilliacus C. Världsherraväldets lokalavisor. «Ultra», «Quosego» och andra handlingar från modernismens 1920-tal // Ultra & Quosego. Faksimilupplaga. Helsingfors, 2014.
492
На русском языке были опубликованы его роман «Sönder» («Вдребезги», 2007) вместе с подборкой из некоторых стихов, а также несколько стихотворений в журнале «Иностранная литература» (2009. № 9. С. 210–216).
493
Сёдергран усиленно пыталась уговорить фраппированную самой идеей Ульссон допустить в журнале публикацию рисунка карикатуриста Виктора Дени 1916 г., где Северянин изображен в виде одетой в корсет дамы.
494
Olsson H. Edith Södergranin kirjeet / Suom. P. Saaritsa. Helsinki, 1990. S. 175, 178, 189.
495
Ibidem. S. 174, 187.
496
Severjanin I. Ouverture // Ultra. 1922. № 2. S. 20.
497
Сёдергран была не единственной ученицей гимназии St. Petrischule, увлекшейся в то время чувственной ранней лирикой молодого поэта, о чем свидетельствуют скопированные в альбом Сёдергран двумя ее школьными подругами стихотворения Северянина (SLSA 566).
498
Olsson H. Edith Södergranin kirjeet. S. 30. Северянин посещал Карельский перешеек и район города Иматра уже в начале 1910-х гг. В стихотворении Владимира Голикова 1913 г. высмеиваются поездки Северянина на Карельский перешеек в сопровождении различных дам (см.: Голиков В. Игорь в Куоккале: Эгофутуристический роман // Солнце России. 1913. № 19).
499
Olsson H. Edith Södergranin kirjeet. S. 30.
500
Ibidem. Курсив автора.
501
Ibidem. S. 179, 181.
502
Ibidem. S. 179.
503
Ср. письмо к Ульссон от 16.09.1922: «Не хочу, чтобы мои картинки публиковали – ни в коем случае. И не желаю вовсе быть причастной ко всему тому интересному, что происходит в журнале. Сейчас я лишь хочу отстраниться от земного. Не хочу никаких земных контактов» (Ibidem. S. 173).
504
См.: Olsson H. Diktaren som skapade sig själv // Edith Södergran, Samlade dikter. Stockholm, 1949.
505
Södergran E. Igor Severjanin // Ultra. 1922. № 5. S. 72–73.
506
Северянин И. Игорь Северянин: Письма к Августе Барабановой 1916–1938 / Под ред. Б. Янгфельдта, Р. Крууса. Стокгольм, 1988. С. 50. Северянин и Круус выступили в Гельсингфорсском Русском купеческом обществе 17 октября и в Александровской гимназии 19 октября 1923 г. (Leinonen M. Helsingin venäläinen kauppiasyhdistys r.y. 1918–1988. Historiikki. Helsinki, 1991. S. 8). В одной из рецензий, опубликованных в газете «Русские вести», в противовес мнению самого Северянина сообщалось, что хоть поэт и сумел покорить публику, слушателей было довольно мало (Русские вести. 26.10.1923). За инициалом «В», как назвала себя автор заметки, видимо, скрывалась проживавшая в городе Керава эмигрантка Анна Воробьева, одна из многочисленных поклонниц поэта. Именно ее, по всей вероятности, подразумевал Северянин, когда в письме от 27 октября 1923 г. к Августе Барабановой рассказывал об «одной петербуржской поклоннице», пригласившей его в Хельсинки (Северянин И. Игорь Северянин: Письма к Августе Барабановой 1916–1938. С. 50).
507
Pimiä I. Jäivät seudut rakkahimmat: elämää, runoja, muisteluita. Helsinki, 1980. S. 64.
508
Paavolainen O. Venäläisiä vallankumousrunoilijoita. Block – Majakovski – Jessenin // Nykyaikaa etsimässä. Esseitä ja pakinoita. Helsinki, 1990. S. 196–225; Ehrenburg I. Uusi romantiikka // Tulenkantajien albumi. 1925. № 4. S. 37–54.
509
Severjanin I. Ouverture // Tulenkantajat. 1930. № 3. S. 59.
510
Стихотворение «Маргаритки», используемое в шести романсах Рахманинова (op. 38), было трижды переведено на финский язык. См.: Rahmaninov S. 6 romansov op 38. Laura // Laulutekstien suomennostietokanta; http://laura.siba.fi/xwiki/bin/view/Laura/ViewCollection?id=cb2202bc2c951f97f6fde3e16137afb6 (дата последнего просмотра 17.11.2016).
511
См.: Hemmer J. Semjon Nadson. En essay och några öfversättningar // Finsk Tidskrift. 1916. № 81. S. 219–223.
512
Olsson H. Edith Södergrans brev. S. 181–183, 196–197. Хеммер финансово также поддерживал Сёдергран во время ее работы над переводами текстов Северянина в октябре 1922 г.
513
См.: Klapuri T. Venäläisen modernistisen runouden suomalainen käännöshistoria, 1918–1930 // Avain. 2016. № 3. S. 40–55.
514
Вопрос о восприятии русского модернизма в Финляндии еще нуждается в систематическом разборе. Отметим, что о Брюсове тоже писали и его стихотворение «Финскому народу» перевели в октябре 1910 г. в журнале «Aika» («Время»). Переводили также Л. Андреева, которого публиковали по журналам и газетам, а также средствами русскоязычного хельсинкского издательства «Библион». См.: Hellman B. Biblion. A Russian Publishing House in Finland // Встречи и столкновения. Meetings and Clashes. Helsinki, 2009. S. 175–198. Этой проблематике посвящен исследовательский проект «Mötet mellan den ryska och den finlandssvenska modernismen», в рамках которого выполнена и настоящая статья.
515
Helsingin Sanomat. 1921. 14.09. S. 3. Перевод наш. – Т.Х.
516
Suomen Kuvalehti. 1921. 10.12. S. 1195. Переведено было стихотворение 1899 г. «Милый друг, ты юною душою…».
517
См.: Karjala. 1922. 18.7. S. 4; Savo. 1922. 23.7. S. 5; Uusi Aura. 1922. 28.7. S. 5.
518
См. статьи Л. Пииспа и Т. Клапури в наст. издании.
519
Tiittanen A. Riemukierros. Helsinki, 1927. Весь сборник имел посвящение Блоку.
520
Показательным примером служит информативная статья переводчицы Достоевского Иды Пекари на страницах еженедельного приложения газеты «Helsingin Sanomat»: Pekari I. Neuvosto-venäläisiä kirjailijoita // Helsingin Sanomain viikkoliite. 1928. 22.4. S. 2–6.
521
См.: Stam P. Krapula. Henry Parland och romanprojektet Sönder. Helsingfors, 1998. S. 87; Rahikainen A. Jag är ju utlänning vart än jag kommer. Helsingfors, 2009. S. 222; см. также: Šabasevičius H. Lietuvos baletas mokslinių tyrimų perspektyvoje // Menotyra. 2012. № 19 (2). P. 157–164.
522
Stam P. Krapula. С. 93–98. См. также: Vaitonytė G. Henrio Parlando kūryba: Helsinkio ir Kauno kodai. Kaunas, 2017. P. 6.
523
Сообщение П.М. Лавринца. См.: Лавринец П. Статус русского эмигрантского писателя и «лимитрофная» литература // Блоковский сборник XVII: Русский модернизм и литература XX века. Tartu, 2006. С. 179, 186.
524
Еще один возможный источник информации (по сообщению Р.Д. Тименчика): проф. М. Кемшис (Михаил Баневич), коллега Сеземана в Каунасском университете, автор статьи «Новейшая русская поэзия» (1931), где он представил имажинистов во вполне положительном ключе. См.: Кемшис М. Новейшая русская поэзия // Darbai ir dienos. Literatūros skyriaus žurnalas. Humanitarinių Mokslų Fakulteto leidinys. Kaunas, 1931. T. II. P. 221–247; http://www.russianresources.lt/archive/Banevich/Ban_2.html (дата последнего просмотра 19.09.2017).
525
См.: Karjala. 1922. 18.7. S. 4; Savo. 1922. 23.7. S. 5; Uusi Aura. 1922. 28.7. S. 5.
526
Ина Берсен благодарила Парланда в письме от 23 января 1929 г. Перевод «Преображения» вышел в журнале «Quosego» в 1928 г., и «Октоих» в антологии «En bukett rysk lyrik» (1953).
527
[Без подписи.] Taide Venäjällä // Hämeen Sanomat. 25 марта 1921 г.; см. также газету региона Оулу: Kaiku. 1921. 12.4. S. 3.
528
Парланд писал статьи о финской литературе для литовской прессы по-немецки, тексты переводились на литовский. См.: Stam P. Krapula. S. 96.
529
Parland H. Säginteannat. Samlad prosa 2. Helsingfors, 1970. S. 145–146. Перевод наш. – Т.Х.
530
Есенин С., Ивнев Р., Мариенгоф А., Шершеневич В., Эрдман Н., Якулов Г. Декларация // Поэты-имажинисты / Сост. Э. Шнейдерман. СПб., 1997. С. 8.
531
См.: Tihanov G. Multifariousness under duress: Gustav Špet’s scattered lives // Russian Literature. Vol. LXIII. № II/III/IV. P. 267–270; см. также: Stam P. Krapula. S. 148–151.
532
Мариенгоф А. Буян-Остров. Имажинизм // Мариенгоф А. Собр. соч.: В 3 т. / Сост. О. Демидов. М.: Терра, 2013. Т. I. С. 635–636.
533
Parland H. Säginteannat. S. 217.
534
Ibidem. S. 149.
535
Мариенгоф А. Циники. Берлин, 1928. С. 29. В тексте так: «Ветер бегает босыми скользкими пятками по холодным осенним лужам, в которых отражается небо и плавает лошадиный кал».
536
Там же. С. 18. В тексте так: «Любовь, которую не удушила резиновая кишка от клизмы».
537
SLSA [Архив Шведского литературного общества Финляндии]. Ф. 945 [Архив Генри Парланда].
538
Историю публикации «Циников» и травли Мариенгофа см.: Хуттунен Т. Имажинист Мариенгоф: Денди. Монтаж. Циники. М., 2007. С. 101–109.
539
Там же. С. 220; Stam. P. Krapula. S. 53. В русскоязычном письме к своему сыну от 15 декабря 1929 г. Освальд Парланд пишет, что читал книги А. Дугласа «Meine Freundschaft mit Oscar Wilde» и «Oscar Wilde and Myself» и был шокирован аналогией с отношениями между Генри и Бьёрлингом: «Начало дружбы совершенно аналогично ухаживанию Björling’а за Тобой, те же восторженные письма, восхищение талантом, конфеты во время болезни, письма, письма, назойливые встречи – все детали встретишь Ты в рассказе Douglas’а. Разговоры в кафе и ресторанах, вечное накачивание алкоголем, парадоксы, самомнение – все, все, даже пафос Oscar Wilde’a о кофе и чашке (анекдот совершенно в вашем стиле, – собеседник предлагает ему плюнуть в эту чашку кофе и продолжать восхищаться) все совсем как у вас. Разница лишь в том, что Oscar Wilde был действительно талант большой и эстет красоты, а Björling эстет отхожего места и не умеет членораздельно выражать свои мысли» (SLSA. Ф. 941).
540
Письмо от 28.11.1929. SLSA. Ф. 945.
541
Парланд Г. Вдребезги / Пер. со шведского О. Мяеотс. М., 2007. С. 31. Курсив везде наш. – Т.Х.
542
Мариенгоф А. Циники. С. 13.
543
Парланд Г. Вдребезги. С. 31–32.
544
Там же. С. 32.
545
Парланд Г. Вдребезги. С. 32–33.
546
Ср.: Мариенгоф А. Циники. С. 41–42, и скрытое изображение чувств Владимира через образ огня («пожар в сердце»), когда Ольга рассказывает о том, что изменила ему с Сергеем. См. также наш анализ данного эпизода: Хуттунен Т. Имажинист Мариенгоф. С. 153–156.
547
Там же. С. 33.
548
Мариенгоф А. Циники. С. 30–31.
549
Stam P. Krapula. S. 233–234. Перевод наш. – Т.Х.
550
См.: Мариенгоф А. Циники. С. 80, 84, 124, 146, 148.
551
Рильський М.Т. Зібрання творів: У 20 т. Київ, 1988. Т. 19. С. 392.
552
Там же. С. 642.
553
ОР РНБ. Ф. 1073 (Ахматова А.А.). Ед. хр. 808.
554
ЦГАМЛИ Украины. Ф. 161 (Ушаков Н.Н.). Оп. 1. Ед. хр. 38. Л. 1–4. Публикуем документ из данного фонда: 2-й экземпляр машинописи, с подписью Николая Ушакова.
555
См.: Черных В.А. Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой. 1889–1966. Изд. 3-е, испр. и доп. М., 2016. С. 573.
556
Чуковская Л.К. Записки об Анне Ахматовой: В 3 т. Т. 1. 1938–1941. М., 1997. С. 54. Публикация этой записи от 15 октября 1939 г. вызвала бурную дискуссию в украинской литературной среде, традиционно преувеличивающей значение украинских корней Ахматовой.
557
Дейч А. В стане разноголосых // Еженедельные литературные и популярно-научные приложения к журналу «Нива». 1914. № 1. Цит. по: Акмеизм в критике. 1913–1917 / Сост. О.А. Лекманов, А.А. Чабан; вступ. ст. и прим. О.А. Лекманова. СПб., 2014. С. 342.
558
См., например, его рецензию на 2-е издание «Камня» Мандельштама (Дейч А. Неживой поэт // Журнал журналов. 1916. № 13. С. 14; перепечатано в кн.: Мандельштам О. Камень. Л., 1990. С. 226–227) и воспоминания о посещении «Бродячей собаки» в феврале 1914 г., в которых Ахматова не упомянута (Дейч А. Арабески времени // Звезда. 1968. № 12. С. 200–203).
559
Ахматова А. Последнее письмо (Из сборника «Скрижаль») // Куранты искусства, литературы, театра и общественной жизни (Киев). 1918. Август. № 6. С. 1.
560
Гиппиус В. Анна Ахматова // Куранты искусства, литературы, театра и общественной жизни (Киев). 1918. Май. № 2. С. 7–8. См. републикации М.Н. Баженова (Литературная учеба. 1989. № 3. С. 131–133) и Р.Д. Тименчика и К.М. Поливанова (Ахматова А. Десятые годы. М., 1989. С. 215–219).
561
Вечер поэзии А. Ахматовой // Последние новости (Киев). 1918. 27 (14) мая. № 5040. С. 3.
562
Чуковская Л.К. Записки об Анне Ахматовой. Т. 1. С. 460.
563
«Не минув “неокласиків” і російський акмеїзм: “Камень” О. Мандельштама, “Вечер” і “Четки” Ахматової, маніфест Городецького, як і Гумільовські огляди російської поезії в “Аполлоні” безперечно сприймалися їми. Стаття В. Жирмунського про поетів, “преодолевших символизм” (“Р‹усская› Мысль” 1916, спалася з їх власним вибором межи обома течіями» (Зеров М. Наші літературознавці і полемісти // Червоний шлях (Харків). 1926. № 4. С. 169). См.: Simonek S. Osip Mandel’štam und die ukrainischen Neoklassiker: Zur Wechselbeziehung von Kunst und Zeit. München, 1992. 169 s. (Slavistische Beiträge. Bd. 293); Соловей Е. Осип Мандельштам і київські неокласики // Вісник Львівського університету. Серія іноземні мови. 2011. Вип. 18. С. 60–66.
564
Орлова Р.Д., Копелев Л.З. Мы жили в Москве: 1956–1980. М., 1990. С. 266. В 1925–1933 гг. прокурором Верховного суда УССР был Лев Соломонович Ахматов. Ср. воспоминания сына Рыльского о 1931 г.: «Писала мама і листи батькові до тюрми, які, на жаль, безповоротно втрачено. Якось вже незадовго до звільнення батька написала йому, що почала захоплюватися поезією Ахматової, і двічі підкреслила прізвище поетеси. Батько все зрозумів: Генеральним прокурором республіки тоді була людина на прізвище Ахматов. Мама їздила до Харкова – тодішньої столиці УРСР. З великими труднощами потрапила на прийом до Ахматова» (Рильський Б.М. Мандрівка в молодість батька. Київ, 2004. С. 26).
565
См.: Серебровская Е. Дочь своей Родины // Звезда. 1988. № 1. С. 178–179.
566
Ольшанська Є.М. Анна Ахматова і поети України // Радянське літературознавство. 1989. № 6. С. 59.
567
Рильський М.Т. Сучасна радянська література // Рильський М.Т. Зібрання творів. Т. 13. Київ, 1986. С. 326.
568
Рильський М. Вшир і вглиб // Літературна Україна. 1963. № 26. 29 березня. С. 3.
569
Литературная Россия. 1963. 12 апреля. № 15. С. 4.
570
Записные книжки Анны Ахматовой (1958–1966) / Сост. и подг. текста К.Н. Суворовой; вступ. ст. Э.Г. Герштейн; науч. консультирование, вводные заметки к записным книжкам, указатели В.А. Черных. М.; Torino, 1996. С. 302.
571
Рильський М.Т. Вечірні розмови. Нариси, статті. Київ, 1964. С. 268–269.
572
Рильський М.Т. Зібрання творів. Т. 20. Київ, 1990. С. 63. См. прим. публикатора: «А. Ахматова звонила М. Рыльскому по получении письма и выразила сожаление, что из-за болезни не сможет принять участие в переводах Олеся на русский язык» (Высокий пример беззаветного братства народов / Публ. И. Ильенко // Вопросы литературы. 1982. № 12. С. 300).
573
Рильський М.Т. Зібрання творів. Т. 20. С. 202. (Статья не была написана.)
574
Сомова С. Анна Ахматова в Ташкенте // Воспоминания об Анне Ахматовой. М., 1991. С. 370.
575
Мильков Вл. Снова День поэзии // Литературная Россия. 1963. 20 декабря. № 51. С. 23.
576
Ушаков Н.Н. Мастерская. О поэзии и поэтах / Сост. И.Е. Гитович, Е.Г. Адельгейм. М., 1983. С. 32.
577
Там же. С. 239.
578
Там же. С. 89.
579
Там же. С. 226.
580
Ср. список тем для будущих исследователей, составленный в последние дни 1965 г.: Записные книжки Анны Ахматовой. С. 690–691.
581
Эта статья представляет собой расширенную версию статьи «Шевченко Т.Г.», подготовленную в 2006 г. в рамках проекта «Мандельштамовская энциклопедия». Приношу благодарность за замечания П.Е. Поберезкиной.
582
См.: Аникин А.Е. 1) Анненский и Шевченко (предварительные замечания). Препринт. Новосибирск, 1997; 2) Шевченковский пласт в творчестве Анненского (замечания и предположения) // Аникин А.Е. Иннокентий Анненский и его отражения: Материалы. Статьи. М., 2011. С. 304–314.
583
Анненский И. Книги отражений. М., 1979. С. 361.
584
Там же.
585
См.: Senelier J. Gérard de Nerval in the Twentieth Century // Villas James. Gérard de Nerval. A Critical Bibliography. 1900 to 1967. Columbia, 1968. P. 9–11. О рецепции творчества Нерваля в России см.: Топоров В.Н., Цивьян Т.В. Нервалианский слой у Ахматовой и Мандельштама (Об одном подтексте акмеизма) // Ново-Басманная, 19. М., 1990. С. 420–447; Сашина Е. К истории восприятия Жерара де Нерваля в России // Русская филология (Тарту). 1995. № 6. С. 192–196.
586
Наумов П. Шевченко и Мистраль (Историко-литературная параллель) // Аполлон. 1911. № 5. С. 35.
587
Мандельштам О. Сочинения: В 2 т. М., 1990. Т. 2. С. 266.
588
Иванов В. Предчувствия и предвестия. Новая органическая эпоха и театр будущего // Иванов В. Собр. соч. Брюссель, 1974. Т. 2. С. 90.
589
Герштейн Э. Мемуары. СПб., 1998. С. 51.
590
Ахматова А. Листки из дневника // Ахматова А. Победа над Судьбой. М., 2005. Т. I. С. 113.
591
См. комментарий Надежды Мандельштам к этому стихотворению, зафиксированный Кларенсом Брауном: «‹…› это Крым после раскулачивания, тут довольно ясная картина – нищий городок, в котором всё время идут бродяги, бежавшие с Кубани и с Украины…» (Браун К. Воспоминания о Н.Я. Мандельштам и беседы с ней // «Посмотрим, кто кого переупрямит…»: Надежда Яковлевна Мандельштам в письмах, воспоминаниях, свидетельствах / Сост. П.М. Нерлер. М., 2015. С. 465.
592
Мандельштам О. Полн. собр. соч. и писем: В 3 т. Приложение. Летопись жизни и творчества. М., 2014. С. 149.
593
Тарас Шевченко. Документи і матеріали. 1814–1963. Київ, 1963. С. 281.
594
Мандельштам О. Сочинения. Т. 2. С. 157.
595
См.: Осташко Т. С. Початок формування радянської системи керівництва художнім життям у республіці (1919 р.) // Український історичний журнал. 1987. № 5. С. 65; Папакин Г.В. Архивнi джерела про вшанування пам’ятi Т.Г. Шевченка у 1919 роцi // Архiви Украïни. Київ, 1989. № 1. С. 9–13; Шевченкiвський словник у двох томах. Київ, 1976. Т. 1. С. 142; Т. 2. С. 79.
596
Даниленко В. Павло Тичина // Історія України в особах: ХІХ – XX. Київ, 1995. С. 377.
597
Нарбут В. Стихотворения. М., 1990. С. 218.
598
Хлебников В. Творения / Под ред. В.П. Григорьева и А.Е. Парниса. М., 1986. С. 286.
599
Там же. С. 684.
600
См. подробнее: Вайсбанд Э. Украинизмы в поэзии Осипа Мандельштама 1919–1932 годов // Jews, Ukrainians and Russians. Essays on Intercultural Relations / Ed. W. Moskovich and L. Finberg. Jerusalem; Kiev, 2008. С. 362–381 (Jews and Slavs. Vol. 19).
601
См.: Мандельштам О. Полное собрание стихотворений. СПб., 1995. С. 558.
602
Мандельштам Н. Вторая книга. М., 1999. С. 65.
603
См., например, его стихотворение «Как по улицам Киева-Вия» (1937), воспроизводящее киевские реалии 1919 г.; см.: Петровский М.С. Киевский роман Осипа Мандельштама // Петровский М.С. Городу и миру: Киевские очерки. Изд. 2-е, перераб. и доп. Киев, 2008. С. 245–281; Поберезкина П. «Как по улицам Киева-Вия…» Осипа Мандельштама (опыт интерпретации) // Toronto Slavic Quarterly. 2005. № 11; http://sites.utoronto.ca/tsq/11/poberezkina11.shtml (дата последнего просмотра 18.02.2016).
604
О.Э. Мандельштам в письмах С.Б. Рудакова к жене (1935–1936) // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1993 год: Материалы об О.Э. Мандельштаме. СПб., 1997. С. 102.
605
Там же. С. 109.
606
Там же. С. 110.
607
Мандельштам О. Сочинения. Т. 1. С. 200. О публикациях в «Литературной газете» этого времени на тему переводов из национальных литератур союзных республик, в том числе украинских писателей, см.: Лекманов О. Осип Мандельштам: ворованный воздух. М., 2016. С. 307–309.
608
См.: Филичева В.В. «Кобзарь» Т. Шевченко в переводе Ф. Сологуба: к истории издания // Т.Г. Шевченко и его время: материалы научной конференции (Санкт-Петербург, 24–26 ноября 2014 г.) / Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН / Ред. – сост. М.Ю. Степина. СПб., 2014.
609
См.: Спивак И.А. Русские советские поэты о Шевченко (из критических наблюдений и библиографических разысканий) // Вопросы русской литературы. 1988. Вып. 52. С. 106.
610
Полностью в России «Сон» начали печатать только с 1907 г.
611
Франко I. Темне царство // Зiбрання творiв у п’ятдесяти томах. Київ, 1955. Т. 26. С. 148.
612
Шевченко Т. Кобзар. Київ, 1958. С. 201–207 (курсив мой. – Э.В.).
613
Мандельштам О. Сочинения. Т. 1. С. 197.
614
Отмечу, что эпиграмма на Сталина написана в ноябре 1933 г., – в тот же месяц написан и отклик на, по словам Л. Флейшмана, «эпидемию стихотворных переводов» (Флейшман Л. Борис Пастернак в тридцатые годы. Jerusalem: The Magnes Press. The Hebrew University, 1984. С. 142) этого времени, приведенный выше: «Татары, узбеки и ненцы / И весь украинский народ…»
615
Шевченко Т.Г. Кобзарь: Избранные стихотворения в переводе Федора Сологуба. Л., 1934. С. 340. См. также: Тарас Шевченко. Документи і матеріали, 1814–1963. Київ, 1963. С. 50.
616
Мандельштам Н. Воспоминания. М., 1999. С. 40.
617
Там же. С. 433.
618
Герштейн Э. Мемуары. С. 331.
619
Мандельштам Н. Воспоминания. С. 220.
620
Шевченко Т. Дневник. М.; Л., 1931. С. 68 (курсив мой. – Э.В.).
621
Грабович Г. До питання величі Шевченка: самозображення поета // Сучасність. 1989. № 5 (337). С. 183.
622
Мандельштам О. Сочинения. Т. 1. С. 216.
623
О.Э. Мандельштам в письмах С.Б. Рудакова к жене (1935–1936) // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома. 1993: Материалы о О.Э. Мандельштаме. СПб., 1997. С. 109–110.
624
Мандельштам Н. Воспоминания. С. 399.
625
Мандельштам О. Сочинения. Т. 1. С. 226.
626
Мандельштам Н. Книга третья. Париж, 1987. С. 231.
627
Мандельштам Н. Мандельштам – читатель / Публ. А. Устинова // Мандельштам – читатель. Читатели Мандельштама / Ред. О.А. Лекманов и А.Б. Устинов. Stanford, 2017. С. 21 (Stanford Slavic Studies. Vol. 1 (48)).
628
Мандельштам Н. Воспоминания. С. 423.
629
Эфрон А.С. История жизни, история души: В 3 т. / Сост., подгот. текста, подгот. ил., прим. Р.Б. Вальбе. М., 2008. Т. 3. Воспоминания, проза, стихотворения, устные рассказы, переводы. С. 208.
630
Цветаева М.И. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 1. Стихотворения / Сост., подгот. текста и коммент. А. Саакянц и Л. Мнухина. М., 1994. С. 43.
631
Там же. С. 73.
632
Там же. С. 111.
633
Цветаева А.И. Воспоминания: В 2 т. / Изд. подгот. Ст. А. Айдиняном. М., 2008. Т. 1. 1898–1911 годы. С. 56.
634
Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 1. С. 9.
635
Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки: В 2 т. / Подгот. текста, предисл. и прим. Е.Б. Коркиной и М.Г. Крутиковой. М., 2000. Т. 1: 1913–1919. С. 65–66.
636
Цветаева А.И. Воспоминания. Т. 1. С. 410.
637
Там же. С. 548–549.
638
Цветаева А.И. Собрание сочинений. М., 1996. Т. I. С. 140–141.
639
Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 1. С. 235.
640
Там же. С. 247.
641
Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. Т. 1. С. 104–105.
642
Там же. С. 248.
643
Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. Т. 2: 1919–1939. С. 183.
644
Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 1. С. 536.
645
Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. Т. 1. С. 333.
646
Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. Т. 2. С. 36–37.
647
Цветаева А.И. Воспоминания. Т. 1. С. 410.
648
Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 3. Поэмы. Драматические произведения. С. 13.
649
Там же. Т. 6. Письма. С. 109.
650
Там же. Т. 1. С. 149.
651
Цветаева А.И. Воспоминания. Т. 1. С. 416.
652
Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 5. Автобиографическая проза. Статьи. Эссе. Переводы. С. 229.
653
Там же. Т. 4. Воспоминания о современниках. Дневниковая проза. С. 53–а54.
654
Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 1. С. 536.
655
Лекманов О.А. Лев, дитя и «Чародей» // Stengazeta.net. 2009. 30 ноября; http://www.stengazeta.net/article.html?article=6734.
656
Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 2. Стихотворения. Переводы. С. 323–324.
657
Там же. Т. 1. С. 214.
658
Там же. С. 529.
659
Там же. Т. 7. Письма. С. 653.
660
Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 1. С. 328.
661
Тименчик Р. Приглашение на танго: Поцелуй огня // НЛО. 2000. № 45. С. 181–186.
662
Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. Т. 1. С. 151–152.
663
Там же. С. 162.
664
Там же. С. 164.
665
Там же. С. 167.
666
Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 3. С. 571.
667
Там же. С. 454.
668
Там же. Т. 1. С. 478.
669
Там же.
670
Там же. Т. 3. С. 805.
671
Там же. С. 452.
672
Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. Т. 1. С. 447.
673
Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. Т. 2. С. 169.
674
Там же.
675
Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 6. С. 165.
676
Там же. Т. 1. С. 573.
677
Благодарю А.Ю. Балакина (ИРЛИ РАН, Санкт-Петербург), А. Ванинскую (Edinburgh University, Edinburgh), И.Ф. Данилову (ИРЛИ РАН, Санкт-Петербург), Р. Дэвиса (The Leeds Russian Archive, University of Leeds), П.В. Дмитриева (Музыкальная библиотека Академической филармонии им. Д.Д. Шостаковича, Санкт-Петербург), О.А. Коростелева (ИМЛИ РАН, Москва), Л. Ливака (University of Toronto, Toronto), Ю.И. Мошник (Выборгский объединенный музей-заповедник, Выборг), С. Сендеровича (Cornell University, Ithaca, N.Y.), А. Устинова (San Francisco) за разнообразную помощь при подготовке текста статьи. Особые слова благодарности – Дж. Смиту (Oxford University, Oxford) и М.Н. Виролайнен (ИРЛИ РАН, Санкт-Петербург).
678
См. слова Мирского в письме к А.М. Ремизову (май 1925): «Я работаю как вол, пишу по-английски про Пушкина» («…С вами беда – не перевести»: Письма Д.П. Святополка-Мирского к А.М. Ремизову. 1922–1929 / Публ. Р. Хьюза // Диаспора: Новые материалы. СПб., 2003. Вып. 5. С. 368).
679
Mirsky D.S. Pushkin. London: George Routledge – New York: E.P. Dutton, 1926. V, 266 p. (Republic of Letters Series, ed. W. Rose); Idem. Introd. G. Siegel. New York: E.P. Dutton, 1963, XII, 288 p.; Reprint: Saint Paul, Minn., R. West, 1973. Небезынтересен контекст американского переиздания 1963 г. Редактор Дж. Сигел отсылает читателей книги Мирского к В. Набокову – переводам из Пушкина в книге «Three Russian Poets» (1944) и эссе «On Translating Pushkin» (1955) (XII). Это редакторский совет 1963 г., т. е. в канун публикации набоковского перевода и комментария к «Евгению Онегину» в 1964 г. В ожесточенной полемике Набокова и Уилсона о набоковском переводе «Онегина» книга Мирского о Пушкине не упоминается ни разу, хотя обоим книга Мирского была знакома. См.: Ефимов М.В. «Mirsky and I»: К вопросу о творческих связях В.В. Набокова и Д.П. Святополк-Мирского // Русская литература. 2015. № 2. С. 241–251. Здесь и далее книга Мирского цит. по изданию 1963 г., с указанием номеров страниц в тексте.
680
Smith G.S. D.S. Mirsky: A Russian-English Life. 1890–1939. Oxford: Oxford UP, 2000. Р. 108.
681
Mirsky D.S. Contemporary Russian Literature: 1881–1925. London: George Routledge – New York: Alfred Knopf, 1926. XV, 372 p. Работе над книгой о Пушкине и современной русской литературе предшествовали подготовка антологии «Русская лирика» и работа над книгой «Modern Russian Literature» (Mirsky D.S., Prince. Modern Russian Literature. London: Oxford University Press, Humphrey Milford, 1925).
682
Mirsky D.S. A History of Russian Literature from the Earliest Times to the Death of Dostoyevsky (1881). London: George Routledge – New York: Alfred Knopf, 1927. XIV, 388 p.
683
Речь идет и о первых изданиях обоих томов, и о последующих сокращенных однотомных изданиях 1949, 1958, 1964, 1968 и 1973 гг.
684
От рецензии (см.: [Rev.] Valery Bryusov i nasledie Pushkina. (Bryusov and the Legacy of Pushkin). V. Zhirmunsky. Petrograd («Elzevir»). 1922 // Slavonic Review. 1922 (June). Vol. 1. № 1. P. 266) до биографии (см.: Мирский Д. А.С. Пушкин (из биографии) // Звезда. 1937. № 1. С. 102–146; № 2. С. 205–251).
685
См., например: Две смерти: 1837–1930 // Смерть Владимира Маяковского. Берлин: Петрополис, 1931. С. 47–66.
686
Помимо русского и английского – также по-французски, см.: Mirsky D.S. Pouchkine // Commerce. 1928. № 16. P. 83–97.
687
Мирский Д. Проблема Пушкина // Литературное наследство. 1934. № 16/18. С. 91–111.
688
См.: Мирский Д. Моим критикам // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии / АН СССР. Ин-т литературы. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1936. [Вып.] 1. С. 262–264.
689
Любопытно, что в опубликованном в 1914 г. списке участников семинария Мирский упомянут как поэт: Smith G.S. D.S. Mirsky: A Russian-English Life. Р. 47, со ссылкой на: Пушкинист: Историко-литературный сборник / Под ред. проф. С.А. Венгерова. [I]. СПб., 1914. С. 238. В книге о Пушкине Мирский отзовется о знаменитом венгеровском издании пушкинских сочинений весьма ядовито: «Самым нелепым из всех изданий является издание Брокгауза и Ефрона (1907–1916), в шести больших томах in quarto, под редакцией покойного профессора С.А. Венгерова. Это памятник бесконечному трудолюбию и бесконечно дурному вкусу. Тексты произвольны, полный промискуитет законченных и незаконченных сочинений, иллюстрации разнородны, и большинство их на редкость безобразны. Издание содержит множество вступлений, комментариев и биографических материалов, значительная часть которых большей частью бессмысленна, хотя иные из них и незаменимы для любого исследователя Пушкина» (231). В 1920 г. в первом «Русском письме» Мирский также крайне негативно отозвался об издании Венгерова: «Пушкин в издании Брокгауза и Ефрона – это чудовище наподобие того, что описано Горацием в начальных строках “Ad Pisonem”: в нем можно найти всё, кроме понимания Пушкина» (Mirsky D.S. Uncollected writings on Russian Literature / Ed. by G.S. Smith. Oakland: Berkeley Slavic Specialties, 1989. (Modern Russian Literature and Culture, Studies and Texts. Vol. 13. Р. 49). Здесь и далее, если не указано иное, переводы автора.
690
D.S. Mirsky: Four letters to Ariadna Tyrkova-Williams, with an Unpublished review by Ariadna Tyrkova-Williams / Ed. by G.S. Smith // Slavonic and East European Review. 1993. Vol. 71. № 3. P. 484.
691
Mirsky D.S., Prince. Modern Russian Literature. Р. 8.
692
Mirsky D.S. Recent Books on Pushkin and His Times // The Slavonic Review. 1922. Vol. 1. № 2. Р. 475–478.
693
Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937 / Сост., подгот. текстов, коммент., мат-лы к библиографии О.А. Коростелева и М.В. Ефимова; вступ. статья Дж. Смита. М.: Новое литературное обозрение, 2014. С. 35.
694
Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 36, 37.
695
Ср. с высказыванием Мирского в статье «О современном состоянии русской поэзии» (1922): «‹…› величайшие поэты всегда бесплодны» (Святополк-Мирский Д.П. Поэты и Россия: статьи, рецензии, портреты, некрологи / Сост., подг. текстов, прим. и вступ. ст. В.В. Перхина. СПб.: Алетейя, 2002. С. 75).
696
Эйхенбаум Б.М. О поэзии. Л.: Советский писатель, 1969. С. 24, 34.
697
D.S.M. [Rev.] Valery Bryusov i nasledie Pushkina. (Bryusov and the Legacy of Pushkin). V. Zhirmunsky. Petrograd («Elzevir»). 1922 // Slavonic Review. 1922. June. Vol. 1. № 1. P. 266.
698
Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 34.
699
Мирский ссылается в книге на «Задачи поэтики» и на монографию Жирмунского «Байрон и Пушкин» (236).
700
Mirsky D.S. Pushkin // The Slavonic Review. 1923 (June). Vol. 2. № 4. Р. 71–84; перепеч.: Idem. Uncollected writings on Russian Literature. Р. 118–131. Рус. пер.: Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 56–66.
701
Bullock P.R. Untranslated and Untranslatable? Pushkin’s Poetry in English, 1892–1931 // Translation and Literature. 2011. Vol. 20. № 3: Translating Russia, 1890–1935. Р. 371.
702
Ср. в той же статье о «Евгении Онегине»: «Ни одно описание или перевод не могут дать сколько-нибудь верного представления об обаянии этого стиля, его простоте и отсутствии напыщенности, и в то же время – о его изяществе, его ласкающей прозрачности, ясности, богатстве выражения и нюансировке».
703
Kaun A. Russian Literature – General Characteristics // Art and Archaeology. 1922. February. Vol. XIII. № 2. P. 83–89 (о Пушкине: 84–85). Впоследствии Каун рецензировал «Contemporary Russian Literature: 1881–1925» Мирского: Kaun A. [Rev.] Mirsky D.S., Prince. Contemporary Russian Literature. New York: Alfred A. Knopf, 1926 // The Saturday Review of Literature. 1926. September 4. Vol. III. № 6. P. 86–87.
704
Shakhnovski [I.K.] A Short History of Russian Literature (With a Supplementary Chapter Bringing the Work down to Date (Written Especially for this Book by Serge Tomkeyeff). London: Kegan Paul, Trench, Trubner & Co., 1921 (о Пушкине: P. 86–94).
705
Smith G.S. D.S. Mirsky: A Russian-English Life. 1890–1939. Р. 108.
706
К.В. [Мочульский К.В.] Новое о Пушкине // Звено. 1924. 28 января. № 52. С. 3, курсив Мочульского.
707
Oxford Book of Russian Verse / Chosen by Hon. Maurice Baring; with notes by Prince D.S. Mirsky. Oxford: Clarendon Press, 1924.
708
О Мирском и Беринге см.: Lavroukine N. Maurice Baring and D. S. Mirsky: A Literary Relationship // The Slavonic and East European Review. 1984. January. Vol. 62. № 1. P. 25–35; Lavroukine N. Through Russian Eyes: D.S. Mirsky on Maurice Baring // Chesterton Review. 1988. № 19/I. P. 51–62.
709
Mirsky D.S., Prince. Notes // Oxford Book of Russian Verse. P. 189–206.
710
Мирский дословно воспроизведет это сравнение в «Modern Russian Literature» (1925) (Mirsky D.S., Prince. Modern Russian Literature. Р. 7).
711
Mirsky D.S., Prince. Notes // Oxford Book of Russian Verse. Р. 189–190.
712
Например: «Дельвиг ‹…› был первым русским поэтом, писавшим сонеты десятисложным стихом, на манер Гёте и Шлегеля. Но традиция писать сонеты александринским стихом была возрождена польским поэтом Мицкевичем» (Mirsky D.S., Prince. Notes // Oxford Book of Russian Verse. Р. 192).
713
О четвертой строфе «Памятника»: «М. Гершензон (в “Мудрости Пушкина”, 1918) пытался доказать, что эта и следующая строфа должны восприниматься иронически» (Mirsky D.S., Prince. Notes // Oxford Book of Russian Verse. Р. 193).
714
Ibid. Р. 193.
715
Ibid. Р. 193–194.
716
Русская лирика: Маленькая антология от Ломоносова до Пастернака / Сост. и пред. кн. Д. Святополк-Мирский. Paris: La Presse franco-russe, 1924; 2-е изд.: Paris: La Presse française et étrangère, 1925.
717
Для сравнения: в антологии Беринга было представлено 33 текста Пушкина.
718
О различии комментариев Мирского в двух антологиях см.: Smith G.S. D.S. Mirsky: A Russian-English Life. 1890–1939. Р. 130–131. Впрочем, некоторые детали совпадают, как, например, упоминание о том, что «Воспоминание» Пушкина включено Л. Толстым в «Круг чтения» наряду со «Смертью» Баратынского и «Silentium» Тютчева (Mirsky D.S. Notes // Oxford Book of Russian Verse. P. 192; Русская лирика: Маленькая антология от Ломоносова до Пастернака. С. 206).
719
Русская лирика: Маленькая антология от Ломоносова до Пастернака. С. 203.
720
Там же. С. 205–206.
721
Там же. С. 203–204. Блок «по предложению С.А. Венгерова комментировал лицейские стихи Пушкина для сочинений Пушкина под редакцией С.А. Венгерова (изд-во Брокгауз – Эфрон). Комментарии Блока – см. “Собр[ание] соч[инений]” [Т. I–XII. Л., 1932–1936]. т. XI» (Блок А.А. Собрание сочинений: В 8 т. Т. 8: Письма 1898–1921. М.; Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1963. С. 581, коммент. М.И. Дикман). См.: Дымшиц А.Л. Александр Блок в работе над Пушкиным // Литературный архив: Материалы по истории литературы и общественного движения. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1938. Вып. 1. С. 352–358; Кумпан К.А. Блок – участник венгеровского издания Пушкина: Статья первая // А. Блок и основные тенденции развития литературы начала XX века. Тарту, 1986. С. 62–75. (Учен. зап. Тарт. ун-та. Вып. 735. Блоковский сб. 7); Он же. Блок – участник венгеровского издания Пушкина: Ст. 2 // Блоковский сб. / Каф. рус. лит. Тарт. ун-та. Тарту, 1996. [Т.] 12: Русская культура XX века: Метрополия и диаспора. С. 15–38.
722
Мочульский К. Русская поэзия за границей в 1924 г. // Временник Общества друзей русской книги (Париж). 1925. № 1. С.66.
723
Адамович Г. Литературные заметки [Пушкин] // Звено. 1924. 16 июня. № 72. С. 2.
724
Адамович Г. Собр. соч.: В 18 т. / Вступ. ст., сост., подгот. текста и прим. О.А. Коростелева. М.: Изд-во «Дмитрий Сечин», 2015. Т. 2: Литературные беседы («Звено»: 1923–1928). С. 48.
725
Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 56.
726
Адамович Г.В. Собр. соч. Т. 2: Литературные беседы («Звено»: 1923–1928). С. 49.
727
Там же. С. 50.
728
Ходасевич В.Ф. О чтении Пушкина // Современные записки. 1924. Кн. XX. С. 227–234.
729
Ходасевич В.Ф. Колеблемый треножник: Избранное / Сост. и подг. текста В.Г. Перельмутера; комм. Е.М. Беня; под общ. ред. Н.А. Богомолова. М.: Советский писатель, 1991. С. 190.
730
Мирский не включил в «Русскую лирику» стихотворения Ходасевича, но отозвался о нем в предисловии весьма комплиментарно: «Скорее мо‹г› бы присутствовать Вл. Ходасевич, своеобразно возродивший культуру поэтического остроумия и pointe на почве мистического идеализма» (Русская лирика: Маленькая антология от Ломоносова до Пастернака. С. 14). В неизвестной современникам – и Ходасевичу в том числе – статье «О современном состоянии русской поэзии» (1922) Мирский писал о стихах Ходасевича: «Последние его стихи (“Путем зерна” и в “Записках мечтателей”) достигают пределов, за которыми начинается уже не поэзия, а “умное делание”» (Святополк-Мирский Д.П. Поэты и Россия: статьи, рецензии, портреты, некрологи. С. 76).
731
Русская лирика: Маленькая антология от Ломоносова до Пастернака. С. 7.
732
Ходасевич В.Ф. Колеблемый треножник: Избранное. С. 189.
733
Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 36, 37.
734
«‹…› Но впервые в жизни, / Ни “Моцарт и Сальери”, ни “Цыганы” / В тот день моей не утолили жажды».
735
Неизвестно, стал ли Ходасевичу известен отзыв Мирского о нем в англоязычном «Пушкине», но последующие русскоязычные отзывы Мирского о Ходасевиче привели к взаимной непримиримой вражде. См.: Smith G.S. D.S. Mirsky: A Russian-English Life. 1890–1939. Р. 153–154.
736
Smith G.S. The Letters of D.S. Mirsky to P.P. Suvchinskii, 1922–1931. Birmingham, 1995. Р. 28–29.
737
Речи о Пушкине, 1880–1960-е годы / Сост., подгот. текстов и комм. В.С. Непомнящего, М.Д. Филина; послесл. В.С. Непомнящего. М.: Текст, 1999. С. 338.
738
Régis G. Il’ja Zdanevič sur Puškin // Revue des études slaves. 1987. T. 59. Fasc. 1–2. Alexandre Puškin, 1799–1837. Р. 402–403.
739
Известно лишь, что в 1931 г. Мирский по-французски отрецензировал роман Зданевича «Восхищение» ([Rev.] Il’jazd. Vosxiscenie. Paris, 1930 // La Nouvelle Revue Française. 1931. № 37. P. 962–963), что, впрочем, не предполагает личного знакомства.
740
Не исключено, что Мирскому импонировала эксцентричность Зданевича. Менее чем через два года, в апреле 1926 г., Мирский вызвал возмущение у многих русских писателей-эмигрантов прочитанным в Париже докладом «Веяния смерти в дореволюционной русской литературе».
741
Ходасевич В.Ф. Колеблемый треножник: Избранное. С. 189.
742
Ср. высказывание Мирского в предисловии к «Русской лирике» об изучении истории русской литературы: «‹…› говорить по крайнему разумению “внутреннего чувства” будет всегда трудно одолимым соблазном» (Русская лирика: Маленькая антология от Ломоносова до Пастернака. С. 7).
743
Странным образом Мирский называет ее анонимной и указывает выходные данные: Л.: Academia, 1924. Ни то ни другое не соответствует действительности. Речь идет о книге: ‹Измайлов Н.В., Модзалевский Б.Л.› Пушкин: Очерк жизни и творчества. Л.; М.: Петроград, 1924. Авторы книги указаны в последнем абзаце Предисловия (С. 4).
744
Включение Мирским книги Губера в рекомендательный список вызвало активное неприятие Г. Лозинского (Г.Л. [Лозинский Г.Л.] [Рец.:] Pushkin By Prince D.S. Mirsky. London: George Routledge & Sons, Ltd; New-York: E.P. Dutton & Co. 1926. V+266 стр. in 8o // Звено. 1926. 28 февраля. № 161. С. 14); он назвал труд Губера «пошлой книгой», но не привел значимой мотивировки Мирского: «Предисловие к книге – это замечательное выражение взглядов, очень близких к тому, которых ‹я› придерживаюсь относительно влияния XVIII в. на творчество Пушкина» (235). Близость Мирского к Губеру отметил еще К. Мочульский, говоря о статье Мирского о Пушкине (1923): «Любопытно сходство основных положений кн. Святополка-Мирского с тезисами другого пушкиниста, П. Губера ‹в книге› “Донжуанский список Пушкина”» (К.В. [Мочульский К.В.] Новое о Пушкине. С. 3).
745
Г. Л. [Лозинский Г.Л.] [Рец.:] Pushkin By Prince D.S. Mirsky. С. 14.
746
Там же.
747
Русская лирика: Маленькая антология от Ломоносова до Пастернака. С. 7. Показательно, что в письме 1922 г. к В.М. Жирмунскому Мирский взял слово «сладкозвучие» в кавычки (Письмо Д.П. Святополк-Мирского В.М. Жирмунскому (1922). С. 144).
748
Мирский особо оговаривает, что «по-русски “лирикой” называются любые стихи, которые не являются повествовательными или драматическими» (78).
749
Мирский сравнивает Пушкина с Петраркой: тот тоже «был склонен считать свою “Африку” более важной, чем сонеты, поскольку она написана более благородным языком» (154).
750
Речь идет о Джоне Ките (John Keate, 1773–1852), возглавлявшем Итонский колледж (Eton College) с 1809 по 1834 г. При Ките в Итоне широко применялось битье розгами.
751
При этом Мирский даже не упоминает тютчевский перевод («Высокого предчувствия…»).
752
Мирский ошибочно пишет о «работе Б. Эйхенбаума о прозе Пушкина в его книге “Сквозь литературу” (1924)» (236). В «Сквозь литературу» опубликована другая – и хорошо знакомая Мирскому – работа Эйхенбаума о Пушкине: Эйхенбаум Б.М. Проблема поэтики Пушкина // Эйхенбаум Б.М. Сквозь литературу: Сб. ст. Л.: Academia, 1924. (Вопросы поэтики / Рос. ин-т ист. искусств; вып. 4). С. 159–172. Статья «Путь Пушкина к прозе» опубликована в 1923 г. и перепечатана в книге 1926 г.: Эйхенбаум Б.М. Путь Пушкина к прозе // Пушкинский сборник памяти профессора С.А. Венгерова. (Пушкинист. IV / Под ред. Н.В. Яковлева). М.; Пг.: Государственное издательство, 1923. С. 59–74. Перепеч. в кн.: Эйхенбаум Б.М. Литература. Л., 1926.
753
Речь идет о статье: Брик О. Звуковые повторы (Анализ звуковой структуры языка) // Поэтика. Сборники по теории поэтического языка. Пг.: 18-ая Государственная Типография, 1919. Вып. 1–2. С. 58–98.
754
Мирский указывает работу 1898 г.: Корш Ф.Е. Разбор вопроса о подлинности окончания «Русалки» Пушкина по записи Д.П. Зуева // Известия Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. 1898. Т. III. Кн. 3. С. 633–785.
755
Речь идет о работах: Томашевский Б.В. Ритмика четырехстопного ямба по наблюдениям над стихом «Евгения Онегина» // Пушкин и его современники: Материалы и исследования / Комис. для изд. соч. Пушкина при Отд-нии рус. яз. и словесности Рос. акад. наук. Пг.: Тип. Рос. акад. наук, 1918. Вып. 29/30. С. 144–187; Он же. Пятистопный ямб Пушкина // Очерки по поэтике Пушкина. Берлин: Эпоха, 1923. С. 7–143.
756
Речь идет, вероятно, о работе: Чудовский В. Несколько мыслей к возможному учению о стихе (с примерным разбором стихосложения в первой главе «Евгения Онегина») // Аполлон. 1915. № 8/9. С. 55–95. Важная деталь: статьи Чудовского печатались в дореволюционном «Аполлоне» и с того времени не перепечатывались. В 1924 г. в некрологе гр. В.А. Комаровскому Мирский вспоминал прозу Комаровского, опубликованную в «‹Литературном› Альманахе “Аполлона” 1911 г.», и замечал: «У меня нет рассказа под рукой (а дорого дал бы!), и я его давно не перечитывал, но и сейчас он жив в моей памяти, каким я его слышал, тому тринадцать лет, от Комаровского и потом столько раз перечитывал» (Святополк-Мирский Д.П. Поэты и Россия: статьи, рецензии, портреты, некрологи. С. 98). Представляется допустимой экстраполяция: в 1926-м, как и в 1924-м, у Мирского нет доступа к «Аполлону», но память о прочитанном свыше десяти лет назад столь сильна, что это позволяет Мирскому рекомендовать статью Чудовского англоязычному читателю, которому остается лишь поверить Мирскому на слово.
757
Речь идет, вероятно, о работе: Бобров С.П. Новое о стихосложении А.С. Пушкина: Трехдольный паузник у Пушкина; Разбор статьи В.Я. Брюсова о технике Пушкина; Добавления; Объяснительные примечания. М.: Мусагет, 1915.
758
Мирский подробно писал о пушкинистике Гершензона в некрологе Гершензона (Mirsky D.S. Michael Herschensohn: Obituary // The Slavonic Review. 1925. June. Vol. 4. № 10. Р. 171–174). Не будучи согласен с метафизической концепцией Гершензона, Мирский, однако, замечает: «Это не критика, а первоклассная литература» (Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 112). И далее: «Вопреки этому фундаментальному отсутствию родства с Пушкиным, остальные очерки в книге содержат страницы, принадлежащие к тому лучшему, что было когда-либо достигнуто в пушкинистике. Хотя его ви́дение Пушкина в целом было обусловлено внутренней жизнью самого Гершензона, а не реальностью, его прозрения в отдельных случаях временами поразительны по убедительности. Очерки о “Станционном смотрителе” и “Exegi Monumentum” – великолепные примеры критической интуиции. В обоих случаях интерпретации Гершензоном двух общеизвестных текстов – очевидным образом единственно-возможные, но мы, ослепленные предубеждением и искалеченные ленью, никогда не обнаруживали их сами. Обнаружение в этих двух шедеврах тонкой и заглушенной пушкинской иронии – одна из величайших заслуг Гершензона перед русской литературой» (Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 112). О полемике Щеголева и Гершензона по поводу «утаенной любви» Пушкина Мирский замечает: «Хотя в полемической схватке победителем вышел лучше вооруженный Щеголев, нет сомнения (по крайней мере – для пишущего эти строки), что Гершензон видел истину и что искусная, но хрупкая система доказательств Щеголева не продержится долго. Внешне незначительный, вопрос этот весьма весом, поскольку включает принцип биографического истолкования стихов и другие важные вопросы критического метода» (Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 113).
759
Г.Л. [Лозинский Г.Л.] [Рец.:] Pushkin By Prince D.S. Mirsky. С. 14.
760
Ср. у Дж. Смита: «This biographically structured introduction to the Russian national poet» (Smith G.S. D.S. Mirsky: A Russian-English Life. Р. 108).
761
Г.Л. [Лозинский Г.Л.] [Рец.:] Pushkin By Prince D.S. Mirsky. С. 14.
762
В качестве своеобразного курьеза приведем текст рецензии кн. Екатерины Радзивилл (Radziwill C. Pushkin, by D.S. Mirsky. New York: E.P. Dutton & Company. $ 2.50 // Commonweal. 1926. September 1. P. 410): «Эту книгу, написанную всецело для того, чтобы познакомить иностранного читателя с одним из великих художников русской литературы, нужно оценивать с иностранной точки зрения; русскому читателю по этой причине будет трудно судить о ней беспристрастно. Пушкин – один из писателей, оказавших огромное воздействие на интеллектуальное движение своей страны; но в то же время у него никогда не было влияния на соотечественников, сравнимого с Толстым или Достоевским, или даже с Леонидом Андреевым или Максимом Горьким. Пушкин был скорее предтечей, чем пророком. Из-за того, что в царской России он был первым по времени писателем-первопроходцем, его имя стало в стране паролем.
Князь Мирский, должно быть, весьма молод, и, вероятно, воспитывался в том же самом учреждении, где Пушкин получил свое образование, – в Императорском лицее в Санкт-Петербурге. Автор создал для нас очень умный, поучительный и, с определенной точки зрения, заслуживающий доверия очерк характера и творчества поэта. Но, работая над ним, автор следовал предвзятой идее, одно время весьма распространенной в определенных светских кругах российской столицы. Автор столь поглощен своим героем, что не смог увидеть один важный факт, который не может упустить беспристрастный судья: несмотря на весь свой замечательный талант, Пушкин полностью лишен божественной искры гениальности, которая позволяет писателю влиять не на умы, но на души своих современников. Таков был Достоевский, таков Толстой. Таков в некоторых своих произведениях Леонид Андреев, особенно в “Рассказе о семи повешенных”.
И опять, всю свою жизнь Пушкин оставался (и князь Мирский это допускает) под влиянием рано полученного им французского образования – французской атмосферы, в которой русский привилегированный класс жил в начале XIX в. Эту атмосферу можно обнаружить даже в сочинениях Карамзина, чьи исторические изыскания одушевлены школой французской классики. Жуковский никогда не мог вполне избавиться от этого. Первым русским писателем, полностью отбросившим это влияние, был Тургенев. В значительной степени это и объясняет то выдающееся положение, которое его сочинения получили в русской литературе и в развитии интеллектуального уровня его поколения.
Другое обстоятельство, придававшее оттенок искусственности творчеству Пушкина, заключается в скованных обстоятельствах, при которых он работал и которые помешали ему проявить свой талант в полной мере. Он жил в страшное время. Нам трудно понять условия жизни в России в первые годы правления Николая I, когда тень сопровождавшей его начало декабрьской революции парила над русским обществом в целом. Я сомневаюсь, читал ли князь Мирский маленькую книжку, написанную об этом предмете другим выдающимся современным русским писателем, князем Сергеем Волконским. В ней роль, сыгранная Пушкиным в заговоре декабристов, описана намного лучше, чем в книге самого Мирского. Прочитай он книгу Волконского, он, бесспорно, бы упомянул, что среди бумаг, найденных на столе Пушкина после его смерти, был рисунок, изображающий казнь пяти декабристов (они были повешены) с подписью под рисунком, рукою Пушкина: “Я тоже мог быть там”.
В конце концов, что есть Пушкин? Если хотите – великая традиция, но, однако же, несомненно традиция и литературная легенда. Его поэзия высококачественна, его проза восхитительно умна, его стиль изящен. Но во всех сочинениях Пушкина отсутствует сердце, быть может, потому, что он никогда не смел дать ему выход, боясь сказать слишком многое. Это был талант, который мог стать гением. Живи он на полвека позже, не будь он всегда, вопреки необузданности своей частной жизни, рабом условностей, которые ненавидел, но которых не мог избежать, его талант мог стать чем-то подлинно великим. В современной русской литературе его след никогда не изгладится, поскольку Пушкин первым придал ей реалистическое направление, которому позднее русская литература столь многим обязана в своей славе. Но Пушкин не повлиял ни на русскую литературу, ни на своих читателей».
763
Deutsch B. [Rev.] The Twin Pillars. Pushkin, by Prince D.S. Mirsky. New York: E.P. Dutton and Company. 266 pages. $2.50. Gogol, by Janko Lavrin. New York: E.P. Dutton and Company. 263 pages. $ 2.50 // The New Republic. 1926. July 7. № 47. P. 206. Сам Мирский в журнале не публиковался, но был с ним наверняка знаком. Так, например, в «The New Republic» печатались хорошо знакомые Мирскому В. Вулф (см., например: Woolf V. The Movies and Reality // The New Republic. 1926. August 4) и Дж. М. Кейнс (см., например: Keynes J.M. Soviet Russia – I // The New Republic. 1925. October 28).
764
Mirsky D.S. Modern Russian Poetry. An Anthology. Chosen and translated by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky. London (John Lane), 1923. 6s.net. (Printed in the U.S.A., forming part of The European Library, edited by J.E. Spingarn) // The Slavonic Review. 1923. Vol. 2. № 5. Р. 451–452. Рус. пер.: Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 66–67.
765
Помимо указанных далее работ в серии вышла книга: Aldington R. Voltaire. London: Routledge & Sons, 1925.
766
Роуз У. (William Rose; 1894–1961) – английский филолог-германист, переводчик, литературный критик. Преподавал в Королевском колледже (King’s College) и Школе экономики Лондонского университета. После 1933 г. поддерживал немецких писателей-эмигрантов, в частности Ф. Верфеля и С. Цвейга.
767
Книгу Лаврина о Гоголе Мирский отрецензировал и сам, весьма высоко ее оценив: Mirsky D.S. Gogol. By Janko Lavrin (The Republic of Letters). London: Routledge, 1926 // The Slavonic Review. 1926. Vol. 5. № 13. P. 223. Рус. пер.: Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937 / Сост., подгот. текстов, комм., мат-лы к библиографии О.А. Коростелева и М.В. Ефимова; вступ. статья Дж. Смита. М.: Новое литературное обозрение, 2014. С. 140.
768
В издании 1963 г. цитата находится на с. 96.
769
О нем см.: Lee E. Shaw, Thomas Budge // Dictionary of National Biograph. L.: Elder Smith & Co., 1897. Vol. 51: Scoffin – Sheares. Р. 447–448.
770
В издании 1963 г. цитата находится на с. 32.
771
Парафраз Оскара Уайльда: «Yet each man kills the thing he loves / By each let this be heard / Some do it with a bitter look, / Some with a flattering word, / The coward does it with a kiss, / The brave man with a sword!» («The Ballad of Reading Gaol», 1897). В переводе К. Бальмонта: «Но убивают все любимых, – / Пусть слышат все о том. / Один убьет жестоким взглядом, / Другой – обманным сном, / Трусливый – лживым поцелуем, / И тот, кто смел, – мечом!» В переводе В. Брюсова: «Возлюбленных все убивают, – / Так повелось в веках, – / Тот – с дикой злобою во взоре, / Тот – с лестью на устах, / Кто трус – с коварным поцелуем, / Кто смел – с клинком в руках!» У Уайльда – отсылка к Шекспиру, словам Бассанио в «Венецианском купце»: «Do all men kill the things they do not love?» («The Merchant of Venice», IV, 1).
772
«[Из поэзии Уайльда] [о]стается одна вещь – “Баллада Рэдингского острога”, и она, конечно, сохранит его имя от забвения. Но она стоит одиноко в его творчестве и во всей английской литературе, вне ее традиции и без потомства. По духу и по судьбе баллада принадлежит гораздо больше к русской литературе, которой она и усвоена переводами Брюсова и Бальмонта» (Мирский Д.С. О современной английской литературе (Письмо из Лондона) // Современный Запад. 1923. № 2. С. 142; цит. по: Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 41).
773
Быть может, дополнительным подтверждением этому является и внутренний контраст отклика: резко отрицательный – на книгу Мирского, комплиментарный – на книгу Лаврина. Лаврин был коллегой и одним из немногих лондонских друзей Мирского. См.: Smith G.S. D.S. Mirsky: A Russian-English Life. 1890–1939. Oxford: Oxford UP, 2000. Р. 90. О Лаврине см. также: Янко Лаврин и Россия / Отв. ред. Ю.А. Созина. М.: Институт славяноведения РАН, 2011. (Серия «Slavica et Rossica»).
774
Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 41.
775
См.: Пушкин А.С. Письма к жене / Изд. подгот. Я.Л. Левкович; отв. ред. А.Л. Гришунин; АН CCCР. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1986. С. 10, 113). В русском переводе письмо впервые опубликовано: Вестник Европы. 1878. Январь. С. 13–14. Отметим, что письмо Пушкина к Н.Н. Гончаровой от 5 апреля 1830 г. Мирский приводит целиком во французском оригинале (123–125), с объяснением: «Цитирую ‹письмо› целиком, поскольку – помимо того, что это пример французского эпистолярного стиля Пушкина, – оно является одним из немногих писем, дающим представление о его более серьезных чувствах; как правило, письма Пушкина совершенно лишены любого эмоционального психологизма» (123).
776
Bullock P.R. Untranslated and Untranslatable? Pushkin’s Poetry in English, 1892–1931 // Translation and Literature. 2011. Vol. 20. № 3: Translating Russia, 1890–1935. P. 364, 365. В работе Буллока также подробно рассмотрен вопрос о переводах М. Беринга из Пушкина и их использовании в книге Мирского (Р. 360–362). Буллок, в частности, предполагает, что Мирский, цитируя переводы Беринга, вносил в них свои редакторские поправки: «Быть может, Мирский не находил прозаические переводы Беринга столь “восхитительными”, как это можно заключить из его комментариев» (Р. 362). См. цитируемый Мирским перевод Беринга: 98.
777
Сигел отмечает лишь одно исключение, «забавную вспышку» («amusing outburst»), упоминание Мирским своей учебы в гимназии: «О характерах Онегина и Татьяны было написано столь много, что трудно вновь обращаться к этому, как если бы нужно было есть еду, которую уже многократно ели до тебя. От возвышенных, хотя и беспочвенных фантазий Достоевского до наших нелепых [inept] упражнений, которые мы писали школьниками для тупых филистеров-педагогов, – об Онегине и Татьяне было сказано всё, что есть абсурдного, неправды и полуправды. Я должен просить воздержаться от обсуждения этого предмета» (150). В этом ключе можно было бы отметить еще одно явное вторжение личности автора в пространство создаваемой им биографии Пушкина – упоминание о том, что «автор настоящей книги ребенком имел честь быть представленным Григорию Александровичу Пушкину» (195), сыну поэта.
778
Святополк-Мирский Д.П. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. С. 456.
779
Smith G.S. The Letters of D.S. Mirsky to P.P. Suvchinskii, 1922–1931. Р. 23.
780
В письме 1920 г. Мирский назовет Вильсона «проклятым надувателем» (Святополк-Мирский Д.П. Поэты и Россия: статьи, рецензии, портреты, некрологи / Сост., подг. текстов, прим. и вступ. ст. В.В. Перхина. СПб., 2002. С. 240).
781
«Пораженцем» (франц.).
782
Berlin I. Russian Literature: The Great Century // Nation. 1950. Vol. 170. № 180–183. P. 207–208.
783
Исследовательская работа, отраженная в статье, проведена при поддержке федерального научного агентства Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (Standard Research Grant) и парижского Института высших исследований (Institut d’études avancées de Paris). Cet article a été rédigé grâce à une résidence à l’Institut d’études avancées de Paris, avec le soutien de l’Etat français dans le cadre du programme «Investissements d’avenir» géré par l’Agence Nationale de la Recherche (ANR–11-LABX–0027–01 Labex RFIEA+).
Я признателен сотрудникам Института истории современного издательского дела (Institut mémoires de l’édition contemporaine, Abbaye d’Ardenne, Saint-Germain la Blanche-Herbe); Центра гуманитарных исследований Техасского университета (Harry Ransom Humanities Research Center, University of Texas at Austin); рукописных отделов библиотеки Государственного университета штата Нью-Йорк в г. Баффало (Poetry Collection, University at Buffalo, SUNY) и Национальной библиотеки Франции (Département des manuscrits, Bibliothèque Nationale de France) за помощь при работе с архивными материалами. Особая благодарность наследникам Л.И. Савицкой за предоставленную возможность ознакомиться с документами, хранящимися в семейном собрании (Lestiou, Loir-et-Cher, France), и любезное разрешение цитировать из ранее не публиковавшихся источников. Все франко– и англоязычные материалы приводятся в моем переводе без отдельных указаний на языки оригиналов.
784
См., к примеру, эпохальный сборник: Creating Life: The Aesthetic Utopia of Russian Modernism / I. Paperno, J. Grossman, eds. Stanford: Stanford UP, 1994.
785
Тименчик Р. Вид с горы Скопус // Тименчик Р.Д. Что вдруг: статьи о русской литературе прошлого века. Иерусалим; М.: Гешарим / Мосты культуры, 2008. С. 17.
786
Рейтблат А. «…что блестит»? (Заметки социолога) // Новое литературное обозрение. 2002. № 53. С. 241–251.
787
Livak L. In Search of Russian Modernism. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2018.
788
Писатели символистского круга: новые материалы / Под ред. В. Быстрова, Н. Грякаловой, А. Лаврова. СПб.: Дмитрий Буланин, 2003; Обатнин Г. К изучению малых поэтов модернизма // Scando-Slavica. 2016. Т. 62: 1. С. 100–133; Соболев А. Летейская библиотека: очерки и материалы по истории русской литературы XX века. М.: Трутень, 2013. 2 т.
789
Тименчик Р. Что вдруг. С. 35; см. там же примеры изучения публики модернизма: «Читатели серебряного века», «Читатели Гумилева» (с. 35–60, 362–384).
790
См., например: Neginsky R. Zinaida Vengerova: In Search of Beauty. A Literary Ambassador between East and West. Frankfurt: Peter Lang, 2004; Павлова М. Этот пресловутый плевок в лицо: из истории журнала Северный вестник // New Studies in Modern Russian Literature and Culture: Essays in Honor of Stanley J. Rabinowitz / Ed. Catherine Cipiela, Lazar Fleishman. Stanford, 2014. С. 117–138 (Stanford Slavic Studies 45: 1); Rabinowitz S. 1) A Room of His Own: The Life and Work of Akim Volynskii // The Russian Review. 1991. Vol. 50: 3. P. 289–309; 2) No Room of Her Own: The Early Life and Career of Liubov Gurevich // The Russian Review. 1998. Vol. 57: 2. P. 236–252.
791
Huyssen A. Geographies of Modernism in a Globalizing World // Geographies of Modernism: Literatures, Cultures, Spaces / Eds. Andrew Thacker, Peter Brooker. London: Routledge, 2005. P. 16.
792
Приселков Н. И.К. Савицкий // Русская Ривьера. 1913. 8 мая. № 102. С. 4; И.К. Савицкий // Уральская жизнь. 1913. 16 мая. № 108. С. 3; Иллюстрированное приложение к газете «Уральская жизнь». 1913. 15 июня. № 23. С. 4. В бумагах Людмилы Савицкой хранится вырезка из тифлисской газеты, выходные данные которой не сохранились. Обсуждая отставку И.К. Савицкого, анонимный автор статьи – чье заглавие, «Ушедший судья», комически обыгрывалось в семье Савицких («прижизненный некролог»), – намекает на политическую подоплеку ухода судьи с государственной службы (SVZ12. Fonds Ludmila Savitzky. Institut mémoires de l’édition contemporaine ‹далее – IMEC›. Первая аббревиатура обозначает название фонда Савицкой, цифра – номер картона).
793
Savitzky L. Souvenirs. Cahier I (1955; машинопись). P. 3–6 (SVZ17. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC).
794
Savitzky L. 1) Images de ma vie. I. 1881–1889. P. 29–32, 59–63 (1918; рукопись, SVZ17. Fonds Ludmila Savitzky, IMEC); 2) Souvenirs. Cahier I. P. 45–46; 3) Souvenirs. Cahier II. P. 3–5 (1955; машинопись).
795
Savitzky L. Souvenirs. Cahier I. P. 43–44.
796
Мандельштам О. Шум времени // Мандельштам О. Сочинения: В 2 т. / Ред. С. Аверинцев, П. Нерлер, А. Михайлов. М.: Художественная литература, 1990. Т. 2. С. 16.
797
Стихотворения, датированные «1899, Лозанна», находятся в одной тетради с русскими стихами и стихотворными переводами на французский за 1902 г. (Lud. Souvenirs d’enfance et de jeunesse; SVZ17. Fonds Ludmila Savitzky, IMEC).
798
Savitzky L. Souvenirs. Cahier I. P. 47.
799
Savitzky L. Souvenirs. Cahier II. P. 4–5.
800
Ibidem.
801
Ibidem. P. 12–16.
802
Ibidem. P. 19.
803
Ibidem. Cahier I. P. 41.
804
Подробнее о поведенческих стратегиях и месте женщин в модернистской культуре см.: Эконен К. Творец, субъект, женщина: стратегии женского письма в русском символизме. М.: НЛО, 2011; Matich O. Erotic Utopia: The Decadent Imagination in Russia’s Fin-De-Siècle. Madison: The University of Wisconsin Press, 2005; Павлова М., Рабиновиц С. Русские Modernen – Зинаида Гиппиус и Николай Минский // Русская литература. 2010. № 2. С. 100–128.
805
Л. Савицкая – К. Бальмонту (4.II.1902; 8.II.1902; 8.III.1902; 29.III.1902; 12.IV.1902; 15.IV.1902); см.: Lettres de Ludmila Savitzky à Constantin Balmont (SVZ1. Fonds Ludmila Savitzky, IMEC). Далее ее письма к Бальмонту за 1902 г. цитируются по указанному архивному источнику.
806
Людмила пишет (8.II.1902): «Ваше письмо вернуло мне аппетит ‹…› Эти дни мне ужасно нездоровилось, и я с утра до вечера валялась полуодетая, ни с кем не разговаривая. Это даже подало повод няне высказать следующие глубокомысленные наблюдения: “И как это человек может похудеть в два дня! – вон у нас Людмила-то Ивановна как измучились! И чего это Вы все тоскуете? Неужто в женатого влюбились? Полно Вам! Ведь женатый он, – а Вас еще сколько женихов ждет хороших!”»
807
«Семицветник» открывается посвящением с цитатой из стихотворения Бальмонта «Нежнее всего» (1899): «Люси Савицкой. Нежнее, чем польская панна, / И, значит, нежнее всего». В цикл вошли: «Лесной ручей поет, не зная почему…»; «Смотри, как звезды в вышине…»; «Нет, ты не поняла, что в бездне пустоты…»; «Люси, моя весна! Люси, моя любовь!»; «Кто полюбив – не сразу полюбил?»; «Когда сейчас передо мною…»; «Зачем ты хочешь слов? Ужели ты не видишь…».
808
Переписка с К.Д. Бальмонтом 1894–1918 / Вступ. статья и подгот. текстов А.А. Нинова; комм. А.А. Нинова и Р.Л. Щербакова // Валерий Брюсов и его корреспонденты. Литературное наследство. 1991. Т. 98. Кн. 1. С. 120–121.
809
К. Бальмонт – Л. Савицкой (23.II.1923); Lettres de Constantin Balmont à Ludmila Savitzky 1923 (SVZ1. IMEC). В 1920-х гг. Бальмонт возвратил Людмиле ее старые письма, которые таким образом сохранились. Тогда же она отдала Бальмонту его письма начала века. Местонахождение этих документов остается невыясненным. Ситуация противоположна в отношении позднейшей переписки. Письма Бальмонта 1920-х гг. сохранились в бумагах Савицкой, однако ее письма к нему постигла судьба всего распыленного и утерянного архива поэта.
810
Цитата из стихотворения К. Бальмонта «Я – изысканность русской медлительной речи» (1901), впоследствии вошедшего в поэтический сборник «Будем как солнце» (1903).
811
Мандельштам О. Шум времени. С. 16–17.
812
Газетные вырезки без выходных данных (SVZ17. Souvenirs. Fonds Ludmila Savitzky, IMEC).
813
РГБ. Ф. 386. Карт. 101. Ед. хр. 30 (я искренне признателен Александру Соболеву за помощь при работе с материалами из архивного фонда Брюсова). См.: К. Бальмонт – В. Брюсову (10.III.1902); Переписка с К.Д. Бальмонтом 1894–1918. С. 124. 15 марта 1902 г. Брюсов записал в дневнике: «Бальмонту дозволено было уехать за границу и проехать через Москву, о чем он меня известил через Люси Савицкую ‹…› Был в честь его вечер у Бахмана, где читалась новая книга Бальмонта, пока рукопись, “Будем как солнце”» (Брюсов В. Дневники 1891–1910 / Пригот. к печати И.М. Брюсова; прим. Н.С. Ашукина. [M.:] Изд. М. и С. Сабашниковых, 1927. С. 119). Савицкая вспоминала, что впервые виделась с Брюсовым в Москве весной 1902 г. по пути из Корочи в Петербург, где она должна была получить паспорт, чтобы вернуться в Париж (Savitzky L. Souvenirs. Cahier II. P. 20). Однако прямых доказательств их первой московской встречи мы не обнаружили. Весной 1903-го Савицкая виделась с Брюсовым в Париже (Брюсов В. Дневники 1891–1910. С. 132). До тех пор их знакомство, видимо, оставалось эпистолярным.
814
К. Бальмонт – В. Брюсову (10.V.1902); Переписка с К.Д. Бальмонтом 1894–1918. С. 129.
815
Green N. L’Émigration comme émancipation: les femmes juives d’Europe de l’Est à Paris, 1881–1914 // Pluriel-Débat. 1981. № 27. P. 51–59.
816
Savitzky L. Souvenirs. Cahier II. P. 24.
817
Ibidem. P. 21–23.
818
Ibidem. P. 19.
819
Ibidem. P. 26–29.
820
«Это обновление! И это наверняка» (Вяч. Иванов – Л. Зиновьевой-Аннибал ‹16/29.IV.1903›; Вячеслав Иванов, Лидия Зиновьева-Аннибал. Переписка 1894–1903 / Подг. текста Д.О. Солодкой и Н.А. Богомолова при участии М. Вахтеля; вступ. ст. М. Вахтеля и Н.А. Богомолова; комм. Н.А. Богомолова и М. Вахтеля при участии Д.О. Солодкой. М.: НЛО, 2009. Т. 2. С. 492, 493).
821
Вяч. Иванов – Марии Замятниной (6.V.1903) (Вячеслав Иванов, Лидия Зиновьева-Аннибал. Переписка. Т. 2. С. 514).
822
Дневниковая запись цитируется по дополненной и исправленной версии: Вячеслав Иванов, Лидия Зиновьева-Аннибал. Переписка. Т. 2. С. 496 (прим. 34).
823
См. описание выступления Брюсова в письме Л. Зиновьевой-Аннибал к Марии Замятниной (7.V.1903): «Мне оказалось очень важно и интересно попасть в тот понедельник в собрание. Были бешеные нападки реалистов на “новое искусство”. Вячеслав после реферата Брюсова и дебатов читал несколько стихов, и ему хорошо хлопали, несмотря на возбуждение страстей» (Вячеслав Иванов, Лидия Зиновьева-Аннибал. Переписка. Т. 2. С. 514).
824
Брюсов В. Дневники 1891–1910. С. 132.
825
Savitzky L. Souvenirs. Cahier II. P. 30–32.
826
Ibidem. Cahier III. P. 22.
827
Ibidem. Cahier II. P. 34–39, 56.
828
Документы, относящиеся к первому бракоразводному процессу Людмилы (март 1910), хранятся в частном собрании ее наследников.
829
Savitzky L. Souvenirs. Cahier II. P. 51.
830
А. Савицкая – Л. Савицкой (5.VI.1907; Lettres de ma mère 1907–1908; SVZ12. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC).
831
Soir de mai // Théâtre & littérature. 1908. № 5. 15 mai. P. 332; Motif gothique // Théâtre & littérature. 1908. № 7. 15 juin. P. 496.
832
Savitzky L. Souvenirs. Cahier II. P. 39–40, 47–48.
833
Gide A. Journal 1887–1925 / Réd. É. Marty. Paris: Gallimard-La Pléiade, 1996. P. 490–491.
834
Так, в библиотеке Л. Савицкой, рядом с «Книгой отражений» (1906) Иннокентия Анненского и альманахами «Северных цветов», хранится сборник статей «Луг зеленый» (1910) с дарственной надписью автора: «Глубокоуважаемому Константину Дмитриевичу Бальмонту от любящего Андрея Белого». Судя по всему, Бальмонт, презирая Белого как «литературного проститута» (см. его письмо к Брюсову от 30.VIII/12.IX.1907; Переписка с К.Д. Бальмонтом 1894–1918. С. 188), избавился от этой и иных ненужных ему книг, использовав как повод желание Людмилы оставаться в курсе литературной жизни русской модернистской культуры.
835
Имеется в виду второй муж Людмилы, Жюль Рэ, о котором речь пойдет ниже.
836
Недатированное письмо (судя по содержанию – 21.I.1912; Lud. Souvenirs d’enfance et de jeunesse).
837
Афиша лекции, «Les poètes d’aujourd’hui», хранится в SVZ17, в составе: Lud. Souvenirs d’enfance et de jeunesse.
838
Среди прочего в библиотеке Л. Савицкой хранятся номера парижского журнала «Освобождение» (1902–1905), основанного П.Б. Струве в эмиграции. Судя по карандашным пометам, сделанным рукой Людмилы, здесь анонимно публиковался ее отец, И.К. Савицкий.
839
Chautemps-Tiry D. L’Expérience de «La Clairière» à la Chartreuse de Neuville 1908–1912 // Guillaume Apollinaire, Mireille Havet. Correspondance 1913–1917 / Réd. D. Chautemps-Tiry. Montpellier: Université Paul-Valéry, 2000. P. 103–104.
840
Savitzky L. Souvenirs. Cahier II. P. 59–63; Cahier III. P. 1–6, 23.
841
Lucie Alfé. Le Jouet russe // Art et industrie. 1910. Fasc. 3. P. [9].
842
Traduction de la pièce «Le Bazar»; SVZ30. Fonds Ludmila Savitzky, IMEC.
843
См. его запись o летнем путешествии в Париж в 1908 г. (Брюсов В. Дневники 1891–1910. С. 140–141).
844
Savitzky L. Souvenirs. Cahier III. P. 7–12, 14, 18, 23.
845
См.: Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. Correspondance 1910–1957 / Réd. Marie-Brunette Spire. Paris: Les Belles Lettres, 2010.
846
Savitzky L. Souvenirs. Cahier III. P. 9.
847
Savitzky L. Souvenirs. Cahier II. P. 56. О месте евреев в русской и транснациональной модернистских культурах см.: Freedman J. The Temple of Culture: Assimilation and Anti-Semitism in Literary Anglo-America. Oxford: Oxford UP, 2000; Livak L. The Jewish Persona in the European Imagination: A Case of Russian Literature. Stanford: Stanford UP, 2010.
848
А. Савицкая – Л. Савицкой (14.X.1909); Lettres de ma mère; SVZ12. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.
849
Об этом Людмила пишет в ранней редакции своих воспоминаний «Images de ma vie» (P. 123–125).
850
А. Савицкая – Л. Савицкой (31.III.1913); Lettres de ma mère; SVZ12. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.
851
А. Савицкая – Л. Савицкой (4/17–6/19.XI.1913); Там же.
852
«Menorah», «La Revue juive», «Palestine», «Nouvelle Revue juive», «Les Cahiers juifs», «La Revue juive de Genève».
853
L. Savitzky – A. Spire (26.II.1923); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 393.
854
Savitzky L. Souvenirs. Cahier III. P. 23.
855
Ludmila J.-Rais. Nos filles, dyptique, L’Orchestre, L’enterrement // La Phalange. 1912. № 75. P. 198–203; Les quatre princesses et le cœur fermé // Vers et prose. 1913. T. 34. P. 112–129.
856
Ludmila J. Rais. Les quatre princesses et le cœur fermé. Précédé de quelques poèmes. Paris: E. Figuière et Cie, 1914.
857
Savitzky L. Souvenirs. Cahier III. P. 23–24.
858
Les Livres // L’Attaque. 1914. 18 mars. P. 3; Béliard O. Les Livres // Les Hommes du jour. 1914. № 338. 11 juillet. P. 9; Lièvre P. Bibliographie // Les Marges. 1914. № 48. 15 avril. P. 403; Maurière G. Chronique des lettres // L’Événement. 1914. № 17341. 22 juin. P. 2; Davray H.-D. Chronique des livres // Le Rappel. 1914. № 16110. 24 mars. P. 4; Les Chroniques // Le Divan. 1914. № 46. Mars. P. 115; Aeschimann P. Poésies // Le Courrier européen. 1914. № 15. 25 avril. P. 210; Bayard J.-E. Le Livre du jour // Les Nouvelles. 1914. № 1764. 9 mars. P. 3.
859
Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 70.
860
О Марселе Блоке, впоследствии видном деятеле французского Сопротивления, см.: Abraham P. Mon frère, mécanicien // Les trois frères. Paris: Les Éditeurs français réunis, 1971. P. 74–98.
861
L. Savitzky – A. Spire (30.VII.1916, 10.VIII.1916); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 85–91.
862
Отсылки к Толстому мы находим в ее письмах к Марселю Блоку (12.V.1917) и Андре Спиру (10.VIII.1916; 15.VIII.1916); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 91–92, 133, прим. 86.
863
Jean-Richard Bloch, André Spire. Correspondance 1912–1947: «Sommes-nous d’accord?» / Réd. M.-B. Spire. Paris: Éditions Claire Paulhan, 2011. P. 280, 284.
864
Enfants, SVZ16, Journaux (1917–1957), Fonds Ludmila Savitzky, IMEC.
865
См. ее письма к Андре Спиру (10.XII.1916, 19.V.1917); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 116–117, 134–135. Из этих стихотворений было опубликовано лишь одно: La grande guerre frappe. Et il faut que je chante! // Le Cri des Flandres. 1915. № 305. 21 février. P. 1.
866
Рукопись романа, написанного между 1920 и 1925 гг., хранится в бумагах Л. Савицкой под тремя разными названиями: «L’Armure occidentale»; «Où le soleil de lève»; «Nec spe nec metu».
867
Lud. La Clairière aux enfants. Paris: E. Figuière et Cie, 1920.
868
La Clairière aux enfants, par Lud // L’Idée libre. 1921. № 12. Janvier. P. 300; Charasson H. La Vie littéraire // Le Rappel. 1920. № 18088. 19 juin. P. 2; Hagani B. Livres et brochures // Le Peuple juif. 1920. № 44. 29 octobre. P. 12; Rachilde. Les Romans // Le Mercure de France. 1920. № 528. 15 juin. P. 758.
869
Bibliothèque Nationale de France. Département des manuscrits (далее – BNF). Fonds Jean-Richard Bloch. T. VIII.
870
Savitzky L. À l’Amitié nouvelle // Les Feuilles libres. 1919. № 2. 1 décembre. P. 50–51; Maturité // The Anglo-French Review. 1920. № 3. April. P. 274; Pensée au lit de mort de Georges Périn, 19 février 1922 // Le Thyrse. 1923. 1 décembre. P. 3–4; Journée devant la Loire // La Revue européenne. 1923. № 7. 1 décembre. P. 14–15.
871
Savitzky L. La Poursuite de l’Organdi // Le Mercure de France. 1922. № 571. 1 avril. P. 61–70; Aube // Menorah. 1924. № 22. 15 décembre. P. 325–326.
872
Spire M.-B. André Spire and the Imagists // Florida English. 2008. № 6. P. 112–122.
873
A. Spire – L. Savitzky (11.VII.1919); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 204–207.
874
Harold Monro (13.XII.1919), ксерокопия письма хранится в собрании наследников Л. Савицкой.
875
Savitzky L. Esquisses anglaises. H.D. // Les Feuilles libres. 1920. № 7. Mai. P. 249–253; Richard Aldington. Poète imagiste // The Anglo-French Review. 1920. № 6. June. P. 569–576; Esquisses anglaises. Ezra Pound // Les Feuilles libres. 1920. № 10. Juillet. P. 391–395.
876
H.D. [Hilda Doolittle]. Petits poèmes // Les Feuilles libres. 1920. № 7. Mai. P. 253–255; Ezra Pound. Albatre. – Ortus. – Tempéraments. – La Mansarde. – Causa // Les Feuilles libres. 1920. № 10. Juillet. P. 396–397.
877
Childs P. Modernism. London: Routledge, 2008. P. 23–24; Clark S. Sentimental Modernism. Bloomington: Indiana UP, 1991. P. 1–2; Эконен К. Творец, субъект, женщина. С. 6–7, 16, 55, 61; The Female Imagination and the Modernist Aesthetic / Ed. S. Gilbert, S. Gubar. NY: Gordon and Breach, 1986; Holmgren B. Stepping Out / Going Under: Women in Russia’s Twentieth-Century Salons // Russia. Women. Culture / Ed. H. Goscilo, B. Holmgren. Bloomington: Indiana UP, 1996. P. 229–233.
878
Штейнберг А. Друзья моих ранних лет (1911–1928) / Под ред. Ж. Нива. Париж: Синтаксис, 1991. С. 41; Materer T. Make It Sell! Ezra Pound Advertizes Modernism // Marketing Modernisms / Ed. K. Dettmar, S. Wat. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1996. P. 20; Moody A.D. Ezra Pound: Poet. Oxford: Oxford UP, 2007. Vol. 1. The Young Genius, 1885–1920. P. 317–318.
879
SVZ6. Pound, Ezra et Dorothy. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.
880
Письмо без даты (начало 1920 г.); SVZ32. L.S. sur la poésie anglaise, Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.
881
Из письма Паунда к отцу (август 1917, без даты); Moody A.D. Ezra Pound. P. 329.
882
Savitzky L. Dedalus en France // Joyce J. Dedalus. Portrait de l’artiste jeune par lui-même / Tr. Ludmila Savitzky. Paris: Gallimard, 1943. P. 7.
883
Savitzky L. Dedalus en France. P. 14.
884
James Joyce – Harriet Weaver (12.VII.1920); Letters of James Joyce / Ed. R. Ellmann, S. Gilbert. London: Faber and Faber, 1957. Vol. 1. P. 142.
885
Savitzky L. Dedalus en France. P. 8.
886
Ibidem. P. 13.
887
Ludmila Bloch-Savitzky (9.VII.1920); The James Joyce Collection. The Poetry Collection. University at Buffalo (SUNY). XVI: Other Correspondents.
888
Savitzky L. Dedalus en France. P. 12.
889
L. Savitzky – A. Spire (4.VII.1920); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 237; Spire A. La Rencontre avec Joyce // Sylvia Beach (1887–1962). Paris: Mercure de France, 1963. P. 42–43.
890
Beach S. Shakespeare and Company. London: Faber and Faber, 1959. Chapter 5. Ulysses in Paris. P. 47.
891
Ellmann R. James Joyce. Oxford: Oxford UP, 1982. P. 488–489.
892
Fitch N. Sylvia Beach and the Lost Generation. New York: Norton, 1983. P. 61–63; Murat L. Passage de l’Odéon: Sylvia Beach, Andrienne Monnier et la vie littéraire à Paris dans l’entre-deux-guerres. Paris: Fayard, 2003. P. 34.
893
Savitzky L. Dedalus en France. P. 12.
894
Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 619.
895
Savitzky L. Dedalus en France. P. 12–13.
896
Spire A. La Rencontre avec Joyce. P. 44.
897
Подробнее см.: Livak L. A Thankless Occupation: James Joyce and His Translator Ludmila Savitzky // Joyce Studies Annual. 2013. P. 33–61. Здесь же опубликованы письма Джойса к Людмиле, хранящиеся в: John Rodker Papers. Series V. Ludmila Savitzky Personal Papers 1920–1955. Box 44. Folder 5. Harry Ransom Humanities Research Center, University of Texas at Austin (далее – Ransom). Со времени публикации нами обнаружены дополнительные письма Джойса к Савицкой. См. электронную версию статьи: http://sites.utoronto.ca/tsq/41/tsq41_livak.pdf (дата последнего просмотра 18.12.2017).
898
Savitzky L. Dedalus en France. P. 10.
899
Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 265.
900
L. Savitzky – A. Spire (15.IV.1921); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 271.
901
Savitzky L. John Rodker (1955); John Rodker Papers. Series IV. Box 42. Folder 3 (Ransom).
902
Savitzky L. John Rodker.
903
Роман Родкера в ее переводе печатался по частям (см.: Rodker J. Montagnes russes // Les Écrits nouveaux. 1922. T. III–IX), а затем вышел отдельной книгой: Rodker J. Montagnes russes / Tr. Ludmila Savitzky, intr. Edmond Jaloux. Paris: Stock, 1923.
904
Подробнее о Родкере см.: Livak L. Exporting Soviet Literature: An Episode // Venok: Studia Slavica Stefano Garzonio Sexagenario Oblata / Ed. G. Carpi [et al.]. Stanford, 2012. Vol. 2. P. 246–265 (Stanford Slavic Studies 41); Patterson I. The Translation of Soviet Literature: John Rodker and PresLit // Russia in Britain, 1880–1940 / Ed. R. Beasley, Ph.R. Bullock. Oxford: Oxford UP, 2013. P. 188–208.
905
L. Savitzky – A. Spire (21.I.1957); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 696.
906
Dorothy Pound – John Rodker (28.VIII.1946; 29.VIII.1946); SVZ6. Pound, Ezra et Dorothy. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.
907
Savitzky L. Dedalus en France. P. 11; Spire A. La Rencontre avec Joyce. P. 44.
908
John Rodker Papers. Series V. Ludmila Savitzky Personal Papers 1920–1955. Box 44. Folder 13 (Ransom).
909
Joyce J. Dedalus, portrait de l’artiste jeune par lui-même. Paris: La Sirène, 1924.
910
См.: Livak L. A Thankless Occupation. P. 42–43.
911
Hertz H. «Dedalus» // Europe. 1924. № X. P. 246–249.
912
Savitzky L. Dedalus en France. P. 13.
913
См. недатированное письмо Спира (‹IV.1924›; Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 472) и отзывы других литераторов в письмах к Людмиле: Georges Duhamel (1.VI.1924), Jacques Calmy (29.IV.1924), Charles Vildrac (10.V.1924) и пр.: John Rodker Papers. Series V. Box 44. Folder 14 (Ransom).
914
L. Savitzky – A. Spire (20.IV.1922; 20.VI.1922); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 318, 329.
915
Она сначала публиковала его по частям под псевдонимом Lud в детском журнале «L’Âge heureux» (XII.1924–VI.1925), а затем отдельной книгой: Lud. Jean-Pierre. Paris: Librairie Gédalge, 1929. См. критические отзывы: Collection Aurore // Revue des lectures. 1930. № 5. 15 mai. P. 575; Jean Pierre, par Lud // Mon chez moi. 1930. № 75. Février. P. 43; Clarétie G. Les nouveaux livres // L’Ami du peuple. 1930. № 676. 9 mars. P. 8; Hertz H. Les Livres // Menorah. 1930. № 4. 15 février. P. 56.
916
L. Savitzky – A. Spire (18.IV.1923); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 427.
917
L. Savitzky – A. Spire (30.I.1923); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 378.
918
L. Savitzky – J.-R. Bloch (27.IV.1926; 30.IV.1926; 8.V.1926); Fonds Jean-Richard Bloch. T. VIII (BNF). Письма частично цитируются в: Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 378–380 (прим. 316).
919
L. Savitzky – A. Spire (9.V.1922; 30.I.1923); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 322, 378–379.
920
А.П. Савицкая умерла во Франции в 1925 г. Ее письма к дочери периода Гражданской войны и эмиграции хранятся в: SVZ12. Famille et amis: lettres en russe. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.
921
SVZ30. Divers traductions et documents sur la littérature russe. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.
922
Рукописи переводов хранятся там же.
923
SVZ29. Notes éparses. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.
924
SVZ12. Famille et amis: lettres en russe. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC. Людмила прочитала доклад о Гребенщикове в модернистском кабаре «Хамелеон» (9 ноября 1923). Однако переводить его не взялась, видимо, из эстетических соображений, так как художественный «консерватизм» Гребенщикова, по его же выражению в процитированном письме, не мог импонировать ее вкусам. Машинопись доклада («Georges Grebenshchikov») хранится в: SVZ30. Littérature russe, traductions et documents. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.
925
Приводящиеся здесь и ниже письма К. Бальмонта к Л. Савицкой хранятся в: SVZ1. Lettres de Constantin Balmont à Ludmila Savitzky 1913–25; Lettres de Constantin Balmont à Ludmila Savitzky 1923; Lettres de Constantin Balmont à Ludmila Savitzky 1926–1931. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.
926
L. Savitzky – A. Spire (26.II.1923); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 394.
927
Eе стихотворный цикл «Journée devant la Loire» вышел в одном номере «La Revue européenne» (1923. № 7. 1 septembre. P. 14–15) со стихами Тристана Тцара, Андре Бретона, Луи Арагона и Филиппа Супо. Годом позже там же появились программные тексты Бретона «Растворимая рыба» («Poisson soluble») и «Парижский крестьянин» Арагона («Le Paysan de Paris»). Людмила выступила в этом номере «La Revue européenne» (1924. № 18. 1 juillet. P. 102–104) в качестве литературного критика.
928
О месте «Хамелеона» в русской и транснациональной модернистской культуре см.: Ливак Л. «Героические времена молодой зарубежной поэзии»: Литературный авангард русского Парижа (1920–1926) // Литературный авангард русского Парижа: История. Хроника. Антология. Документы / Л. Ливак, А. Устинов. М.: ОГИ, 2014. С. 38–41. См. также современные оценки: La Nervie. 1926. № 7–8, numéro spécial: Le Caméléon.
929
L. Savitzky – A. Spire (2.IV.1923; 4.IV.1923; 5.IV.1923); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 417, 421.
930
A. Spire – L. Savitzky (31.III.1923; 4.IV.1923; 18.IV.1923); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 414, 420, 427–428. К. Бальмонт – Д. Шаховской (15.IV.1923); «Мы встретимся в солнечном луче». Письма Константина Бальмонта к Дагмар Шаховской 1920–1926 / Ред. Р. Бëрд, Ф. Черкасова. М.: Русский путь, 2014. С. 311.
931
«Constantin Balmont» (машинопись доклада с правкой и дополнениями от руки); SVZ29. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC. См. критические отзывы о вечере Бальмонта в «Хамелеоне»: Bureau N. Conférence sur Constantin Balmont, par Mme Ludmila Savitzky (22 janvier 1923) // Rythme et synthèse. 1923. № 35. Mars. P. 120; Spire A. La Poésie russe à Montparnasse // Menorah. 1923. 13 mars. P. 290–293.
932
L. Savitzky – A. Spire (2.I.1922); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 308.
933
Книга выйдет через полтора года: Balmont C. Visions solaires. Mexique, Egypte, Inde, Japon, Océanie. Paris: Bossard, 1923. См. библиографию критических отзывов на это издание, а также о сотрудничестве писателей-эмигрантов с издательством Bossard: Livak L. Russian Émigrés in the Intellectual and Literary Life of Interwar France: A Bibliographical Essay. Montreal: McGill-Queens UP, 2010. P. 14–15, 73.
934
Savitzky L. Constantin Balmont et la poésie russe // Le Monde nouveau. 1922. № 11. 1 juin. P. 188–197; Constantin Balmont // La Revue de Genève. 1923. № 41. Novembre. P. 654; Préface // Balmont C. Visions solaires. P. i – vi.
935
См.: Livak L. Russian Émigrés in the Intellectual and Literary Life of Interwar France. P. 73–74. Со времени издания данной работы архивные материалы Л. Савицкой позволили нам существенно пополнить франкоязычную библиографию Бальмонта, чей обновленный извод готовится к публикации вместе с другими дополнениями и исправлениями к вышеупомянутому тому.
936
О работе французской секции см.: Ливак Л. Ранний период русской эмиграции по материалам собрания Софии и Эжена Пети // A Century’s Perspective: Essays on Russian Literature in Honor of Olga Raevsky Hughes and Robert P. Hughes / Ed. L. Fleishman, H. McLean. Stanford: Stanford Slavic Studies, 2006. P. 430–440; L’Émigration russe et les élites culturelles françaises, 1920–1925: les débuts d’une collaboration // Cahiers du monde russe. 2007. Vol. 48. № 1. P. 23–43.
937
Имеется в виду Octave Charpentier, редактор парижского ежемесячника «Poésie».
938
Robert de Traz опубликовал только один текст Бальмонта: Où est ma maison / Tr. L. Savitzky // La Revue de Genève. 1923. № 41. Novembre. P. 533–543. Людмила сопроводила публикацию заметкой об авторе: Savitzky L. Constantin Balmont // La Revue de Genève. 1923. № 41. Novembre. P. 654.
939
Имеется в виду Д.С. Мережковский, о котором Бальмонт так отзывался в другом письме к Людмиле (28.IX.1925): «Жаль, если Вы не вступитесь за Бальмонта и Русскую поэзию против ‹обзорной статьи› безграмотного лакея Мережковских, Ж. Шюзвиля. Там ряд грубых передержек и ошибок. И все это – подлое наущение Зинки Гиппиус и этого убогого скопца, Мережковского, весьма алчного “богоискателя”». Речь идет о статье: Chuzeville J. La Poésie russe de 1890 à nos jours / Le Mercure de France. 1925. № 654. 15 septembre. P. 589–591.
940
Людмила низко оценила переводы, сделанные Александрой Гольштейн и Рене Гилем для книги: Balmont C. Quelques poèmes / Tr. Alexandra de Holstein et René Ghil. Paris: Crès, 1916. См.: L. Savitzky – A. Spire (4.XII.1916); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 115–116.
941
L. Savitzky – A. Spire (20.IV.1922; 20.VI.1922); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 317–318, 329.
942
Редакция требовала изменений в письмах от 30 и 31 мая 1922; SVZ1. Correspondance éditoriale. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.
943
А. Бальмонт – Л. Савицкой (10.VI.1922; 12.VI.1922; 11.VI.1922; 13.VI.1922; 20.VI.1922).
944
Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 384.
945
Переведенный Людмилой роман был опубликован: Rodker J. Adolphe 1920 // La Revue européenne. 1927. № 10. P. 289–324; № 11. P. 406–445; № 12. P. 504–521. Она также перевела роман Родкера «Dartmoor» (Paris: Le Sagittaire – S. Kra, 1926).
946
L. Savitzky – A. Spire (28.II.1928); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 314.
947
См.: Livak L. Russian Émigrés in the Intellectual and Literary Life of Interwar France. P. 12–19.
948
Н. Гончарова – Л. Савицкой (4.III.1922; 27.III.1922); SVZ1. Correspondance éditoriale. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC. В архиве Л. Савицкой (SVZ29) хранится машинопись перевода «Фейных сказок» из 30 стихотворений. На заглавном листе: Constantin Balmont. Contes de Fée. Poèmes, traduit du russe par Ludmila Savitzky. Illustrations de Natalia Gontcharova. От руки приписано: «Préface de Paul Fort?» Там же письмо (12.IV.1922) с окончательным отказом издательства G. Crès & Cie принять рукопись к печати. Судя по всему, до художественного оформления книги дело не дошло.
949
L. Savitzky – A. Spire (11.IV.1923); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 425.
950
См.: Livak L. Russian Émigrés in the Intellectual and Literary Life of Interwar France. P. 19–30.
951
Речь идет о некрологе: Guilbeaux H. Vladimir Ilitch Lénine, in memoriam // Les Cahiers idéalistes. 1924. № 10. Mai. P. 35–38. В примечании к статье Гильбо анонсировал свою книгу о Ленине (P. 38). В том же номере появилось эссе Бальмонта «André Spire», переведенное и снабженное введением Л. Савицкой (P. 42–45).
952
Édouard Dujardin – писатель, критик, основатель и редактор журнала «Les Cahiers idéalistes», старый знакомый Людмилы.
953
SVZ12. Famille et amis: lettres en russe. Documents à identifier. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.
954
В бумагах Л. Савицкой сохранилась рукопись («Le Parrain») неопубликованного перевода рассказа Б. Зайцева «Крестный» (1926); SVZ30. Littérature russe. Traductions et documents. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.
955
Подробнее о Франко-Русской Студии см.: Le Studio franco-russe, 1929–1931 / Réd. Leonid Livak, Gervaise Tassis. Toronto: Toronto Slavic Library, 2005.
956
Zaïtzev B. Anna / Tr. L. Savitzky. Paris: Éditions Saint-Michel, 1931. Под эгидой этой программы Людмила также перевела рассказы Зайцева «La Mort» и «Ma soirée», из которых лишь первый был опубликован (La Revue française. 1931. № 38. 20 septembre. P. 902–904). Рукописи переводов хранятся в: SVZ30. Zaitzev. Traduction de La Mort. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.
957
Б. Зайцев – Л. Савицкой (26.IV.1930; 10.IX.1930; 27.II.1931; 19.V.1931); SVZ11. Zaitzev, Boris. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC. Письмо Зайцева от 15.IX.1930 сохранилось в черновой рукописи перевода «Анны»: SVZ30. Traduction de Boris Zaitzev par Ludmila Savitzky. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.
958
Запись в дневнике (17.VIII.1919); Havet M. Journal, 1918–1919 / Réd. D. Tiry, P. Plateau. Paris: Édition Claire Paulhan, 2003. P. 175.
959
См.: Livak L. The Place of Suicide in the French Avant-Garde of the Inter-War Period // The Romanic Review. 2000. Vol. 91. № 3. P. 245–262; Boris Poplavskii’s Art of Life and Death // Comparative Literature Studies. 2001. Vol. 38. № 2. P. 118–141.
960
Savitzky L. Souvenirs. Cahier III. P. 14–15.
961
Запись без даты (VIII.1919); Havet M. Journal, 1918–1919. P. 175.
962
Savitzky L. Aucune étreinte // Havet M. Journal, 1918–1919. P. 249.
963
Дневниковая запись (31.VII.1929); Havet M. Journal 1929 / Réd. P. Plateau, R. Aeschimann, C. Paulhan, D. Tiry. Paris: Éditions Claire Paulhan, 2012. P. 176–178.
964
Savitzky L. Souvenirs. Cahier III. P. 17.
965
Ibidem. P. 15–17.
966
Les Traductions françaises de romans étrangers // Tous les livres. 1930. № 33. 15 juin. P. 857–867.
967
Ferrall C. Modernist Writing and Reactionary Politics. Cambridge: Cambridge UP, 2001; Stern L. Western Intellectuals and the Soviet Union, 1920–1940. London: Routledge, 2007.
968
В 1953 г. Людмила получила национальную премию за переводческий труд: Ludmila Savitzky: Prix Denyse-Clairouin // Combat. 1953. № 2694. 2 mars. P. 3; Couronnes et lauriers // Les Nouvelles littéraires, artistiques et scientifiques. 1953. № 1331. 5 mars. P. 4; Le Prix Denyse Clairouin à Mme Ludmila Savitzky // La Croix. 1953. № 21316. 8–9 mars. P. 4; Ludmila Savitzky reçoit le prix «Denyse Clairouin» // Le Figaro. 1953. № 2637. 2 mars. P. 4. О ее вкладе в область французского литературного перевода см. также некрологи: Ludmila Savitzky // Les Nouvelles littéraires, artistiques et scientifiques. 1958. № 1583. 2 janvier. P. 6; Ludmila Savitzky est morte // Le Figaro littéraire. 1958. № 611. 4 janvier. P. 3; Ludmila Savitzky restituait la langue commune à tous les hommes // Carrefour. 1958. № 698. 29 janvier. P. 9; Abraham P. Images de Ludmila Savitzky // Les Lettres françaises. 1958. 9 janvier.
969
Например, см.: Joyce J. Stephen le héros. Fragment de la première partie de «Dedalus». Paris: Gallimard, 1948; Woolf V. La Traversée des apparences. Paris: Les Cahiers gris, 1948.
970
Ilf I., Petrov E. Amérique sans étages / Tr. L. Savitzky. Paris: Éditions du Pavois, 1946; Leonov L. La Prise de Velikochoumsk / Tr. L. Savitzky. Paris: La Bibliothèque rançaise, 1946.
971
См., например: Moody A. D. Ezra Pound. P. 397.
972
Так, комментаторы переписки Бальмонта с Брюсовым полностью положились на пестрящие (видимо, намеренно) фактическими ошибками воспоминания второй жены поэта Е.A. Андреевой-Бальмонт о Людмиле Савицкой. См.: Переписка с К.Д. Бальмонтом 1894–1918. С. 121 (прим. 6 к письму от 15.II.1902).
973
Настоящая работа представляет собой выдержки из подготовленной нами к печати книги «М.П. Кудашева-Роллан: русские годы».
974
Сферой научных и организаторских интересов Розенцвейга были машинный перевод, экспериментальная и прикладная лингвистика, а также языковые контакты (обзор его кипучей деятельности см. в работе: Успенский В.А. Серебряный век структурной, прикладной и математической лингвистики в СССР и В.Ю. Розенцвейг: Как это начиналось (заметки очевидца) // Festschrift für Viktor Jul’evič Rozencvejg zum 80. Geburtstag. Wien, 1992. S. 120–162 (Wiener Slawistischer Almanach. Sbd. 33).
975
Сонкина Ф.С. Юрий Лотман в моей жизни. Воспоминания. Дневники. Письма. М., 2016. С. 98.
976
Ср. в статье В.В. Иванова «Русская диаспора: язык и культура» (1992–1993): «Обидно, что долго не находила себе издателя составленная Ю.М. Лотманом и В.Ю. Розенцвейгом антология французских стихов русских поэтов» (Иванов В.В. Избранные труды по семиотике и истории культуры. М., 2000. Т. II. Статьи по русской литературе. С. 700). К моменту выхода книги одного из составителей уже не было в живых, а второй проживал в Бостоне (см.: Мельчук И. Виктор Юльевич Розенцвейг (1911–1998) // Вестник РГГУ. 2012. № 8 (88). С. 214).
977
Здесь уже было названо имя редактора (М.А. Оборина), а в дальнейшем к копированию текстов была привлечена А.А. Зализняк.
978
Лотман Ю.М. Русская литература на французском языке // Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. Таллинн, 1992. Т. II. С. 355. По наблюдению автора солидной монографии на эту тему, именно мемуары, дневники, альбомы и письма составляют «самый большой массив текстов», и их анализу посвящены две главы из книги, хотя «русская литература на французском языке не всегда ограничена только домашним кругом» (Гречаная Е.П. Когда Россия говорила по-французски: русская литература на французском языке (XVIII – первая половина XIX века). М., 2010. С. 20, 23; здесь же в качестве приложения публикуется ряд произведений русских авторов).
979
«Французские стихи князя-иностранца» (франц.).
980
Голицын Н.Н. Библиографический словарь русских писательниц. СПб., 1889. С. 286–308.
981
Попытку описать на основе теории П. Нора о «местах памяти» возникшую из этого традицию можно найти в книге: Poulton L. The Influence of French Language and Culture in the Lives of Eight Women Writers of Russian Heritage. Lewinston; Queenston; Lampeter, 2002 (Slavic Studies. Vol. 9). Здесь, кроме Екатерины Великой, обозревается жизнь и творчество княгини Е. Дашковой, М. Башкирцевой, графини де Сегюр, Н. Саррот, И. Немировской, Э. Триоле и Зои Ольденбург, внучки академика и дочери эмигрантского журналиста, у которой автор успела взять телефонное интервью.
982
Grégoire Ghennady. Les écrivains franco-russes. Bibliographie des ouvrages français publiés par des Russes. Dresde, 1874. P. 49.
983
«достаточно известная поэтесса» (франц.); Grégoire Ghennady. Les écrivains franco-russes. P. 58.
984
В марте 1913 г. он прочел о ней доклад, см. неподписанную хроникальную заметку: Забытая поэтесса // Голос Москвы. 1913. 7 марта. № 81. С. 5; позднее вошел в сборник его статей «Этюды по русской и иностранной литературе» (1913).
985
Лотман Ю.М. Русская литература на французском языке. С. 358.
986
В справочнике Голицына, сославшегося на вышеупомянутую библиографию Геннади, о самой Хлоповой более не прибавлено ни слова (Голицын Н.Н. Библиографический словарь русских писательниц. С. 307); не попала она и в дополнения к «Словарю», см.: Пономарев С.И. Наши писательницы. СПб., 1891 (Оттиск из «Сб. Отделения рус. яз. и словесности Имп. акад. Наук». Т. 52, № 7). Находясь на службе в качестве инспектора Московской синодальной типографии, француз А. Рене-Семен (1783–1862) с 1820 г. арендовал типографию Московского отделения Медико-хирургической академии, которую превратил в образцовую (в ней, в частности, был издан ряд книг А.С. Пушкина). Кроме того, Семен владел французской книжной лавкой и библиотекой для чтения на Кузнецком мосту. По сведениям Б.Л. Модзалевского, он продал свою типографию уже в 1846 г., однако по условиям договора она и позже «сохраняла фирму своего основателя» (Модзалевский Б.Л. Август Иванович Семен. СПб., 1903. С. 6).
987
«улыбаться: смеяться, счастье: беда, иллюзия: разочарование» (франц.); Hlopoff M. Poésie. М.: Imprimerie d’Alexandre Semen, 1850. P. 30.
988
«Беглая мысль», «пламенник моей души» (франц.); Hlopoff M. Poésie. P. 139.
989
«Шестнадцать лет!» (франц.); Hlopoff M. Poésie. P. 35.
990
О ней см.: Голицын Н.Н. Библиографический словарь русских писательниц. С. 253. Улыбышева была сестрой Е. Пановой, адресата «Философических писем» Чаадаева, а их брат, А.Д. Улыбышев (1794–1858), член «Зеленой лампы» и Союза благоденствия, писатель и музыкальный критик, хорошо известен специалистам по пушкинской эпохе; из последних работ о нем см.: Niqueux M. L’utopie décembriste de A. Ulybysev «Un rêve» (1819). Publication de l’original en français // Cahiers du monde russe. 2009. Vol. 50. № 4. P. 737–755; http://journals.openedition.org/monderusse/9916, дата последнего просмотра 21.01.2018. В кембриджской «Истории женского письма в России» Улыбышева упомянута в биобиблиографической части («Bibliographical guide to writers and their works»), но сведения о ней здесь даются в том же объеме, что и в словаре Голицына (Barker A.M., Gheith J.M. A History of Women’s Writing in Russia. Cambridge, 2002. P. 360). Некоторую информацию о поэтессе можно получить также из работы: Талашов Г.П. Некрасов в пародии Елизаветы Улыбышевой // Карабиха: Ист. – лит. сб. Ярославль, 1997. Вып. 3. С. 158–163.
991
«Искорки и пепел», «Мысли и заботы», «Тернии и лавры», «Дневник одинокой» (франц.). Публикация последнего сочинения сопоставима с литературным поведением Беттины фон Арним, и в самом деле, одно из стихотворений Улыбышевой снабжено эпиграфом из нее (см.: Oulibicheff E. Épines et Lauriers suivis de Juif Errant, de la Nonne Sanglante, et de Quelques Essais de Vers Russes. Moscou, 1845. P. 76).
992
Последняя песнь лебедя. Русские и французские стихотворения Елизаветы Улыбышевой. М.: В типографии Семена, 1864. С. 3. Сборник «Тернии и лавры» открываются разделом, содержащим «тернии или подлинные разговоры в московских гостиных» о ней (P. 23), а далее следуют «лавры», т. е. выписки из рецензий на ее поэтические книги, на «Мысли и заботы» преимущественно, из «Отечественных записок», «Современника», «Маяка», «Москвитянина» и «Литературной газеты».
993
Elise d’Oulibicheff. Etincelles et Cendres. M., 1842. P. 11, 53. Переводческая деятельность Цветаевой, которая переложила на французском не только стихи Пушкина, но и стихотворение О. Мандельштама «Сумерки свободы», а также свою собственную поэму «Молодец» и стихотворение «Каменногрудый», изнутри этой традиции видится органичной. Напомним, что Эльза Триоле также переводила из В. Маяковского.
994
«Прощание с домом на Покровке» (франц.); Elise d’Oulibicheff. Etincelles et Cendres. P. 84–85.
995
Приметы подобного «неопытного» сочинительства непреходящи. Достаточно сравнить, например, ее обращение к своей собаке: «Голубочек ты мой милый, / Ненаглядный мопсик мой, / Отчего такой унылый / Вдруг бываешь ты порой?» (Улыбышева Е. Последняя песнь лебедя. С. 49) с известным детским стихотворением А. Блока: «Жил на свете котик милый / Постоянно был унылый – / Отчего – никто не знал, / Котя это не сказал». Правда, блоковского кота от улыбышевского мопса выгодно отличает неразговорчивость, а все блоковское стихотворение – аллюзия на пушкинскую строку «Жил на свете рыцарь бедный».
996
«Внезапно – вспышка!» (франц.)
997
Гейнрихсен Н. Трепет зари. Верный, 1913. С. 31. Очерк его биографии и творчества см.: Соболев А.Л. Летейская библиотека: Биографические очерки. М., 2013. С. 79–88.
998
Кречетов С. Шалости пера: Шуточные стихотворения. СПб., 1892. С. 64.
999
«обзор писателей, русских по происхождению» (франц.); Clément M.L. Introduction // Écrivains franco-russes / Sous la direction de Murielle Lucie Clément.Amsterdam; New York, 2008. P. 5.
1000
Свежая републикация рецензий Ю. Мандельштама из газеты «Возрождение» добавляет к этому списку ряд менее известных имен: В. Франчича, И. Леграна, К. Грюнвальда, М. Матвеева, Эммануэля Бова (Бобовникова), Н. Городецкую, Н. Брянчанинова, В. Горелого, Н. Френкель, С. Полякову, Г. Агаджаняна и Д. Райцина (Мандельштам Ю. Статьи о франко-русских прозаиках / Публ. Е. Дубровиной // Новый журнал. 2017. № 286. С. 253–281; № 287. С. 221–237).
1001
По сведениям В. Купченко (см.: Купченко В. Труды и дни Максимилиана Волошина. 1917–1932. СПб., 2007. С. 89), Кудашева была в числе сотрудников феодосийского альманаха «К искусству!» (1919, № 2), однако проверить эти сведения нам не удалось. Список ее посмертных публикаций в периодике столь же невелик. Три стихотворения Кудашевой, судя по отчету, публично прочитанные после отходной, были опубликованы в «Бюллетене друзей Фонда Ромена Роллана» (Bulletin des Amis du Fonds Romain Rolland. 1984–1985. № 147–150. P. 9), который был кем-то послан в архив Вяч. Иванова в Рим. Еще семь ее стихотворений появились в «Бюллетене Общества Поля Клоделя» (Bulletin de la Société Paul Claudel. 1986. № 103. P. 14–15). Наконец, в мемуарах (В. Редлих, В. Седыха) и статьях, посвященных Кудашевой, было опубликовано еще несколько ее произведений да еще русский стилизованный текст, отнесенный ею к жанру частушки, в составе письма Роллана к Горькому (Архив А.М. Горького. М., 1995. Т. XV. М. Горький и Р. Роллан. Переписка (1916–1936). С. 239). Пять французских стихотворений в русских переводах появились в работе: Жуковская Т.Н., Снежкова Е.В. Майя Кювилье: образ, возникший из писем // «Серебряный век» в Крыму: взгляд из XXI столетия. Материалы Четвертых Герцыковских чтений в г. Судаке 6–10 июня 2005 года. М.; Симферополь; Судак, 2007. Наконец, относительно недавно видный биограф Роллана Б. Дюшатле опубликовал в качестве приложения к переписке Роллана и Дюамеля еще одно стихотворение Кудашевой, своего рода мемуар о бале-маскараде у А. Толстого (см.: Romain Rolland et Georges Duhamel. Correspondance (1912–1942) / Éd. de B. Duchatelet. Paris, 2014. P. 327–328).
1002
«До зари. Москва 1924» (франц.), Koudacheff Princesse Marie. Jusqu’à l’aube. Moscou 1924. Paris: Le Divan, 1926. Не распознав, что название города и год входят в состав заглавия, один из ее позднейших собеседников мимоходом заметил: «Первый сборник она выпустила в 1924 году в Москве» (Носик Б. «Кто ты? – Майя»; http://magazines.russ.ru/zvezda/2001/4/nosik.html, дата последнего просмотра 29.01.2018; при перепечатке очерка в книге «Тот век серебряный, те женщины стальные…» (2013) автор эту фразу выпустил). Впрочем, еще можно столкнуться с утверждением, что «отдельными изданиями» стихи Кювилье «не выходили» (Цветаева М. Собр. соч.: В 7 т. М., 1995. Т. 6. С. 119, информация повторена в переиздании: Она же. Письма. 1905–1923. М., 2012. С. 158).
1003
«По пене» (франц.); Koudacheff Princesse Marie. Sur l’Écume. Paris: E. Figuière, 1929.
1004
«Tu chantais jusqu’a l’aube, n’en pouvant plus de larmes, que tu n’es qu’amour, qu’il n’en est pointe d’autre…» Эту цитату из стихотворения А. Фета «Сияла ночь. Луной был полон сад. Лежали…» приведем в ее расширенном виде: «Рояль был весь раскрыт, и струны в нем дрожали, / Как и сердца у нас за песнею твоей. / Ты пела до зари, в слезах изнемогая, / Что ты одна – любовь, что нет любви иной…»
1005
ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1035. Л. 108. Эту же цитату из стихотворения А. Фета «Томительно-призывно и напрасно…» Кудашева приводила в письме к Андрею Белому от 11 апреля 1917 г. (Обатнин Г., Спивак М. «Он как волк дикий со мной»: Андрей Белый в письмах М. Кудашевой // Миры Андрея Белого. Белград; М., 2011. С. 171).
1006
ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1032. Л. 7. Отметим, что этой практики она придерживалась и в дальнейшем, вплоть до знакомства с Р. Ролланом, которому также послала свои стихи. Одно из них, на самом деле обращенное к Вяч. Иванову, французский писатель переделал и вложил в уста своей литературной героини (см. подробнее: Obatnin G. Maria Koudacheva et Romain Rolland: les origines de la rencontre // Cahiers de Brèves. 2014. № 34. P. 18–22).
1007
РГАЛИ. Ф. 1325. Оп. 1. Ед. хр. 24. Л. 2. Это стихотворение, кстати, нам не встретилось среди ею переписанных для своих старших друзей.
1008
ИРЛИ. Ф. 607. № 333.
1009
«музыкальное томление» (франц.).
1010
«И вам раз навсегда – восемнадцать!» (франц.) Такой строки в известных нам собраниях не обнаружено, хотя в письме к Волошину от 2 мая 1913 г. Кювилье, сообщив ему, что через 6 дней ей исполнится 18 лет, записала, видимо, собственное двустишие: «J’ai le cœur rempli de printemps, / Et je vais avoir dix-huit ans…» («Мое сердце полно весной / И мне будет восемнадцать лет…», франц.; ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1033. Л. 36 об.).
1011
Описание обстоятельств покупки этого пледа накануне смерти И.В. Цветаева в августе 1913 г. см. в письме М. Цветаевой к В. Розанову от 8 апреля 1914 г. (Цветаева М. Собр. соч.: В 7 т. М., 1995. Т. 6. Письма. С. 124).
1012
В известных нам собраниях не обнаружена.
1013
Цветаева М. Собр. соч.: В 7 т. Т. 6. С. 117–118. Письмо осталось неоконченным и поэтому сохранилось в архиве Цветаевой (РГАЛИ. Ф. 1190. Оп. 3. Ед. хр. 112. Л. 1–1 об.); видимо, именно о нем, называя его «бесконечным», Цветаева упоминает в послании к В. Эфрон от 25 сентября 1913 г. из Ялты, прося у нее адрес Майи; Цветаева М. Неизданное. Семья. История в письмах / Сост. и комм. Е.Б. Коркиной. М., 1999. С. 163.
1014
«Небо цвета шалфея» (франц.).
1015
«Я жду, я жду, я жду ‹…› Се Он, се Он, се Он! ‹…› Иди, иди, иди» (франц.); Второй сборник Центрифуги. М., 1916. С. 18. Автограф, помеченный «20 mai 1914 Koktebel», см.: ИРЛИ. Ф. 607. № 333. Л. 71; текст в архиве Шервинского имеет другую дату – 9 мая 1914 (РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 737. Л. 94).
1016
«Вечерний смычок огорчился» (франц.); РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 737. Л. 54; в другом автографе имеет дату написания август 1914: ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 6. Ед. хр. 164. Л. 28 об.
1017
«о, Солнце, Солнце, Солнце»; «сердце ребенка грустит, грустит, грустит» (франц.); РГАЛИ. Ф. 2481. Оп. 1. Ед. хр. 418. Л. 3, 15.
1018
«– Офелия, Офелия, – ах, мертва, мертва, мертва – ‹…› И всё позабыто – о безумная, безумная, безумная! ‹…› И никто не вспомнит, никогда, никогда, никогда!», «Ах! к чему вам то, что вы улыбались, пели, танцевали?» (франц.); автограф: РГАЛИ. Ф. 2171. Оп. 4. Ед. хр. 101. Л. 3 об.; текст, переписанный Грифцовым, и его перевод: РГАЛИ. Ф. 2171. Оп. 4. Ед. хр. 39. Л. 7 об. и 8. Стихотворение было послано Волошину при письме от 4 июня; ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1034. Л. 30.
1019
«Я нашла равновесие»; «О! улыбаться, улыбаться, улыбаться / После опасности…» (франц.); ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 6. № 164. Л. 25. Автограф в тетради из архива Шервинского датирован 18 сентября, где текст также имеет посвящение «à Marina» (РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 737. Л. 125 об.).
1020
По крайней мере еще одно кузминское стихотворение выполнило ту же самую роль, вдохновив обеих поэтесс, см. подробнее: Obatnin G. Maria Koudacheva et Romain Rolland: les origines de la rencontre. P. 21.
1021
РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 471. Л. 3–4. Местонахождение этого текста нам неизвестно, как неизвестно, где находится ее дневник, о котором она сообщала Шервинскому в письме от 4 августа 1912 г.: «Дневник свой перечитала; знаете, я “дневник” пишу – записываю то, что переживаю, – и тоже стыдно стало» (Там же. 18 об.).
1022
ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 6. № 164. Л. 33.
1023
Там же. Оп. 3. № 1032. Л. 49 об. В стихотворении, в частности, была использована рифма чёрн: зёрн.
1024
РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 737. Л. 27 об.
1025
ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 6. № 164. Л. 5. Перевод эпиграфа: «Все это прошло, / Как дым и ветер» (франц.). В оригинальной цитате из стихотворения В. Гюго «Quand nous habitions tous ensemble» («Когда мы жили вместе», франц.) вторая строка из эпиграфа читается как «Comme l’ombre et comme le vent» («Как тень и как ветер», франц.). Стихотворение Гюго представляет собой воспоминание тридцатилетнего мужчины о счастливой жизни с десятилетней девочкой, называвшей его отцом. Отметим, что в поэзии Гюго присутствует тема смерти его (трагически утонувшей) дочери и вызванных этим родительских переживаний.
1026
Прозвище М. Фельдштейна, ср., например, из стихотворения, начинавшего цикл из шести текстов, «Et tu seras Roi de poème / Et nous serons pages de Roi…» («Ты будешь Королем поэмы, / И мы будем пажами Короля…», франц.; дата под текстом 7 июля 1913; ИРЛИ. Ф. 607. № 333. Л. 15).
1027
РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 471. Л. 22.
1028
Цветаева М. Собр. соч.: В 7 т. М., 1994. Т. 1. С. 199, комм. на с. 598.
1029
РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 471. Л. 23 об.
1030
Приношу мою искреннюю благодарность П.Р. Заборову за помощь в этой работе.
1031
В устах Волошина это было комплиментом, ср. почти ту же самую формулу в его характеристике своей будущей жены в письме к жене первой от 24 февраля 1923 г.: «Хронологически ей 34 года, духовно 14» (Волошин М. Собр. соч. М., 2015. Т. 11. Кн. 2. С. 728; с другой датировкой письмо обширно цитировалось также в: Поповский М. Мария Степановна // Грани. 1987. № 143. С. 130).
1032
Совпадение принятого ею имени и термина буддийской философии, видимо, было случайным. Однако оно не раз осмыслялось более искушенными в религиозных вопросах ее знакомыми. Из числа забавных путаниц приведем пример того, как упоминание «Майи» в дневнике А.Н. Толстого за лето 1912 г., выписавшего его, как указано в комментарии, в процессе чтения книги по буддизму из библиотеки Волошина, попало в указатель на имя М.П. Ромен Роллан (А.Н. Толстой: Материалы и исследования / Отв. ред. А.М. Крюкова. М., 1985. С. 294, 327, 519).
1033
Возможно, Волошин помнил про французского композитора Шарля Кювилье (1877–1955). Во всяком случае, И.А. Аксенову эта фамилия напомнила именно его, см. в письме к С. Боброву от 24 октября 1916 г.: «Да, а Майа Кювиле? У нее, кстати, нет родственника на французском фронте? Композитора» (Аксенов И.А. Из творческого наследия: В 2 т. / Сост., автор вступ. ст. и комм. Н. Адаскина. М., 2008. Т. 1. С. 117).
1034
Возможно, Волошин имеет здесь в виду французского писателя и политического деятеля, члена Французской академии Альфреда-Огюста Кювилье-Флери (Cuvillier-Fleury, 1802–1887). Фамилия Кювилье происходит с севера Франции и связана со словом cuve (бочка, цистерна). В полном драматизма письме к Волошину от 8 июля 1918 г. Кудашева, рассказывая о своих и семейных приключениях начала Гражданской войны, сообщала, как ее собирались расстрелять казаки: «Поставили мне в обвинение “гайдамацкое” шпионство (!) и неоффициально “жидовское” происхождение (!!)» (ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3 № 1035. Л. 1–1 об.).
1035
«Друг и учитель! Постыдные увечья моей орфографии мешают мне писать. Вы поймете.
Но сейчас со мной случилась исключительная вещь. Мне случилось открыть одну французскую поэтессу. Ее стихотворения кажутся мне достойными внимания. Но французскими стихами я могу лишь восхищаться, а не критиковать их. Вот почему я пишу Вам – чтобы узнать Ваше мнение.
Несколько слов об авторе: полурусская, полуфранцуженка; [полукатоличка] (отец – русский, мать – француженка); возраст 18 лет ([Умственное развитие] и мораль и поведение 13-летней). Она родилась в Петербурге, провела детство в Шампани, получила воспитание в женском монастыре в Москве и окончила русскую гимназию. Православная по рождению, обращена в католичество в монастыре, вновь обращена в православие по приказу полиции. Ее уменьшительное имя – имя вселенской иллюзии – Майя, фамилия – имя одного трубадура и одного ученого – Кювилье. Это что касается ее паспортных данных. Что же касается ее таланта, то посмотрите стихи и сообщите мне свое мнение» (франц.); ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 17. Л. 1.
1036
См.: Переписка с М.А. Волошиным / Вступ. ст., публ. и комм. К.М. Азадовского и А.В. Лаврова // Валерий Брюсов и его корреспонденты. Литературное наследство. М., 1994. Т. 98. Кн. II. С. 273.
1037
ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1033. Л. 76 об., 80, 82.
1038
Там же. № 1034. Л. 27 об. Слова в кавычках – видоизмененная цитата из стихотворения А. Блока: «В кабаках, в переулках, в извивах, / В электрическом сне наяву / Я искал бесконечно красивых / И бессмертно влюбленных в молву» (1904).
1039
ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1034. Л. 35 об.
1040
См.: Французские писатели – корреспонденты М.А. Волошина / Публ. П.Р. Заборова // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1979 год. Л., 1981. С. 238–246.
1041
«свободный стих (верлибр)», «верлибристы» (франц.).
1042
НИОР РГБ. Ф. 109. Карт. 28. Ед. хр. 21. Л. 5 об. Гюстав Кан (Kahn, 1859–1936), классик французского символизма, уже с середины 1880-х гг. развивал «свободный стих» во французской поэзии. Не исключено, что стихи Кювилье Волошин показывал Гилю дважды. В письме к Иванову от 24 июня 1915 г. она сообщала: «– Вчера получила от Макса письмо, он опять мне о Rene Ghil пишет, что он говорит, что напишет мне, – а если бы неделю тому назад я получила бы, – было бы все равно» (НИОР РГБ. Ф. 109. Карт. 28. Ед. хр. 20. Л. 2 об.).
1043
ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 655. Л. 33.
1044
См. в письме Волошиной к сыну от 1 мая 1915 г.: «Я перевела одно из ее стихотвор.‹ений›, обращенных к нему» (ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 657. Л. 32). Местонахождение этого перевода пока неизвестно.
1045
См. ее письмо от 24 апреля 1915 г.; ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 5. № 326. Л. 2 об.
1046
Марина Цветаева. Неизданное. Семья. История в письмах / Сост. и комм. Е.Б. Коркиной. М., 1999. С. 37.
1047
Носик Б. «Кто ты? – Майя» // Звезда. 2001. № 4. С. 47. Недаром в письме к нему от 8 мая 1914 г. она, подписавшись Marie, добавляла, что он единственный, кто зовет ее этим именем, остальные – Майя (РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 472. Л. 12). В дальнейшем она так же будет подписывать свои письма к С. Боброву, упомянув, что ему не нравится имя Майя.
1048
«любовная дружба» (франц.); см.: Шервинский С. Стихотворения. Воспоминания. Томск, 1997. С. 99.
1049
О дате знакомства Кювилье косвенным образом упоминает в письме от 17 июля 1912 г.; в письме от 18 июля 1913 г. пишет, что вчера исполнилось два года со времени их первой встречи (РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 471. Л. 10 об., 22); а в письме от 7 июня 1916 г. напоминает: 17 июля «наш» юбилей» (РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 472. Л. 100 об.). В письме к нему от 15 октября 1917 г. она сообщала, что давно хотела ему написать и впервые пропустила дату их знакомства (Там же. Л. 101). О своем знакомстве с Шервинским 17 июля 1911 г. она упоминала в письме к Волошину от 8 мая 1913 г. (ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1033. Л. 46). Отношения с Шервинским, прервавшиеся по крайней мере на время железного занавеса, были возобновлены при телефонном посредничестве М. Юнггрена (M. Ljunggren, устное сообщение) письмом Кудашевой от 16 апреля 1982 г. (здесь в самом деле упоминается «monsieur Jungren»). Теперь она предпочитала писать своей «premier amour» («первой любви», франц.; РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 1. Ед. хр. 473. Л. 1) по-французски.
1050
«А “Круговая чаша” десяти московских поэтов вышла неделю тому назад. Я хотела купить ее, а потом решила, что мама будет говорить: “Как? Сережа Шервинский? Опять этот jeune homme?» (ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1033. Л. 17 об.).
1051
Кроме Шервинского, в книгу вошли стихи Александра Ильинского-Блюменау, Владимира Морица, Льва Остроумова, Николая Познякова, Димитрия Рема, Александры Романовской, Алексея Сидорова, Константина Чайкина и Вадима Шершеневича. Позднее, в своих воспоминаниях о Брюсове, Шервинский отозвался о них как о поэтах, «объединенных, пожалуй, более всего признаком эпигонства» (Шервинский С.В. Стихотворения и воспоминания. С. 89).
1052
РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 471. Л. 34 об., 35.
1053
ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 6. № 164. Л. 12–14. Шервинский еще некоторое время будет героем ее посвящений, см., например, стихотворение, написанное 13 мая 1914 г. (ИРЛИ. Ф. 607. № 333. Л. 102).
1054
Там же. Ф. 562. Оп. 3. № 1033. Л. 28 об.
1055
Там же. Л. 45 об. Цитируется последняя строка первого четверостишия из стихотворения Цветаевой «Правда» («Мир утомленный вздохнул от смятений…», 1910).
1056
ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1033. Л. 70. См.: «Je vous rencontrai au premier carrefour / De ma vie ‹…›» («Я встретила вас на первом перекрестке / Моей жизни ‹…›», франц.).
1057
То есть поэтессе Вере Оскаровне Станевич.
1058
ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1034. Л. 11–11 об.
1059
РГАЛИ. Ф. 55. Оп. 1. Ед. хр. 302. Л. 1 об. – 2 (этот фрагмент с лексическими и пунктуационными разночтениями был опубликован в: Литературное наследство. М., 1982. Т. 92. Кн. 3. С. 477).
1060
Имеется в виду М. Деборд-Вальмор (Desbordes-Valmore), которая дебютировала в литературе сборником «Элегии, Мария и романсы» («Élégies, Marie et Romances», 1819). Цветаеву не раз сравнивали с ней, укажем в этой связи на рецензию Боброва на «Царь-Девицу»: «Если не ошибаемся, главными ее учителями были – прекрасная, хоть и мало у нас известная, французская поэтесса Марселина Деборд-Вальмор (1785–1859). П. Верлэн поместил ее в свое время в свою серию “Проклятых поэтов” рядом с Вилье де-Лиль-Аданом и Артюром Рембо ‹…›»; Печать и революция. 1924. № 1. С. 276). Уже в сборнике Цветаевой «Волшебный фонарь» было помещено стихотворение «В зеркале книги М. Д.-В.» с воодушевленным зачином: «Это сердце – мое! Эти строки – мои! / Ты живешь во мне, Марселина!» (Цветаева М. Стихотворения и поэмы: В 5 т. New York, 1980. Т. I. С. 116).
1061
Лабэ Луиза (1520 или 1522 – 1566), французская поэтесса эпохи Возрождения, имевшая прозвище «прекрасная канатчица».
1062
РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 472. Л. 49–51. Луизе Лабэ Деборд-Вальмор посвятила одноименное стихотворение, «Louise Labé», вошедшее в ее третий сборник «Слезы» (1833). Это довольно обширное послание сестре по цеху строится как обращение к ней в виде ряда характеристик ее личности и творчества, среди которых есть и сравнение с огнем в холодном жилище, а также именование ее саламандрой любви, проливающей слезы своей души (Desbordes-Valmore M. Les Pleurs. Poésies nouvelles. 3me ed. Paris, 1838. P. 235). Очевидно, имеется в виду верование, что саламандра способна гореть и не сгорать в огне.
1063
ИРЛИ. Ф. 607. № 333. Л. 48.
1064
Запись от 8 января 1924 г.; Марина Цветаева – Борис Бессарабов. Дневники (1915–1925) Ольги Бессарабовой. М., 2010. С. 598.
1065
Записано на отдельном листе, предположительно датируется 30 ноября или 6 декабря 1915 г.; ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 657. Л. 100–100 об. Ср. выше упоминание ее переводов из Тютчева, местонахождение которых нам также неизвестно. Позднее, в письме к Волошину от 22 марта она сообщала: «Бываю часто у Георгия Чулкова. Помогаю ему читать Тютчевские письма. Почти все по франсусски ‹так!›. Было бы очень приятно, если бы не усталость. Написаны они прекрасным языком, так что почти наслаждаешься читая. Только отвратительный почерк и слишком много светских и главным образом дипломатических сплетен» (ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1035. Л. 42).
1066
«весьма посредственные» (франц.). Письмо от 19 марта 1973 г. было любезно предоставлено нам его адресатом.
1067
РГАЛИ. Ф. 2554. Оп. 1. Ед. хр. 37. Л. 1.
1068
Там же. Л. 2 об. В последней фразе имеется в виду неразборчивость почерка адресата.
1069
«Serge Bobroff, j’ai lu toute la matinée votre brochure, mais, hélas!» («Сергей Бобров, я читала все утро вашу брошюру, но увы!» (франц.; РГАЛИ. Ф. 2554. Оп. 1. Ед. хр. 37. Л. 6).
1070
РГАЛИ. Ф. 2554. Оп. 1. Ед. хр. 37. Л. 4.
1071
«Небо цвета шалфея», «Как задумчив и грустен Верлен», «Молитва к Иисусу» (франц.). ИРЛИ. Ф. 607. № 333. Л. 72, 101–101 об.
1072
ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1034. Л. 34–34 об. Достоверными сведениями об эпистолярной дружбе Кювилье с прозаиком и журналистом Жаном Экаром (1848–1921) мы не располагаем, хотя позднее она признавалась в письме к Боброву, что писала ему письма, будучи гимназисткой. Еще менее вероятна дружба с популярным поэтом, драматургом и прозаиком Франсуа Коппе (1842–1908), широко переводившимся и в России. По сообщению Б. Дюшатле, Кудашева рассказывала ему, что, будучи еще ребенком, написала Коппе письмо после прочтения его романа «Виновный» (1897). Роман сразу после выхода был переведен на русский и переводился еще несколько раз под разными заглавиями.
1073
«Это было горячо и талантливо»: Письма С.П. Боброва к А.П. Квятковскому / Публ. Я. Квятковского; Подгот. текста, предисл. и комм. Д. Давыдова // Новый мир. 2009. № 8. С. 148 (письмо от 13 марта 1948 г.).
1074
Ж. Бом (Bohm), подруга Кювилье еще с гимназических времен, с которой она, если верить ее позднейшему интервью Б. Носику, пошла в первый раз в гости к Волошину в 1913 г. О возникшем между Бобровым и Бом чувстве см. нашу публикацию: Обатнин Г. Роман в шести письмах // Русско-французский разговорник, или/ou Les Causeries du 7 Septembre: Сборник статей в честь В.А. Мильчиной. М., 2015.
1075
РГАЛИ. Ф. 2554. Оп. 1. Ед. хр. 37. Л. 17–17 об.
1076
В известной статье Л. Флейшмана «История Центрифуги» материалы второго сборника разложены на две группы: лета – осени 1914 г. и второй половины 1915 г. (Флейшман Л. Статьи о Пастернаке. Bremen, [1976]. С. 74 (Center for Study if Slavic Languages and Literatures. The Hebrew University of Jerusalem)). Стихи Кювилье, таким образом, попадают в первую из них.
1077
Письмо от 14 апреля 1916 г.; Аксенов И.А. Из творческого наследия: В 2 т. Т. 1. С. 70. В цитату, очевидно, вкралась опечатка, а личность Мепэна не установлена (Там же. С. 503).
1078
Далее следовало перечисление названий стихотворений (РГАЛИ. Ф. 2554. Оп. 1. Ед. хр. 37. Л. 21–21 об.).
1079
Аксенов И.А. Из творческого наследия. Т. 1. С. 146. Дельта – название так и не увидевшего свет стихотворного сборника С. Боброва; Е.М. Шиллинг (1892–1953) – поэт, печатался в изданиях «Центрифуги», член Московского лингвистического кружка.
1080
«На балконе седьмого этажа», «Ночью, когда я сплю, идет…», «Жил один кораблик», «Сафические строфы» (франц.).
1081
«Жажды святых и героев» (франц.).
1082
РГАЛИ. Ф. 2554. Оп. 2. Ед. хр. 717. Л. 1–4; Koudacheff Princesse Marie. Sur l’Écume. Paris: E. Figuière, 1929. P. 29, 17, 14–15, 11, 25–26 (далее сноски на эту книгу даются сокращенно в тексте: Sl’É и номер страницы).
1083
«Я сказала слишком много сумасшедших слов», «Не надо ни плакать, ни говорить» (франц.).
1084
«Он пишет, что занимается поэтом Хлебниковым и что во “Втором сборнике Центрифуги” помещены мои стихи рядом со стихами Хлебникова! После этого он задает кучу вопросов, среди которых спрашивает, знала ли я Волошина, Мандельштама etc. И он мне говорит о поэте, чье имя Вадим Баян, который говорит, что он со мной знаком (?!) (я же абсолютно его не помню) и что у него есть мои стихи (!!??)» (франц.); ИМЛИ. Ф. 5. Ед. хр. 21. Л. 15. В самом деле, сразу за стихами Кудашевой во «Втором сборнике Центрифуги» следуют два стихотворения Хлебникова. Имя поэта-футуриста Вадима Баяна (В.И. Сидорова, 1880–1966) в корреспонденции Кудашевой нам ни разу не попадалось. Кудашева могла встречать его и в Феодосии 1920 г., где анонсировался вечер его поэзии в обществе ФЛАК (см.: Купченко В.П. Феодосийский литературно-артистический кружок // Вопросы литературы. 1976. № 4. С. 313, а также: Письмо Э.Л. Миндлина В.И. Сидорову (В. Баяну): еще о литературной Феодосии // Гардзонио С. Статьи по русской поэзии и культуре XX века. М., 2006. С. 169).
1085
По поводу другой своей публикации в письме к М.А. Тахо-Годи от 6 октября 1961 г. Кудашева признавалась: «Совершенно не помню сборника, выпущенного в Феодосии в 1920 году, и совершенно не представляю себе, какие стихи там были опубликованы»; к этой теме она вернулась и в письме от 17 января 1962 г., и наконец, получив необходимую информацию, писала 16 марта 1962 г.: «Передайте мою благодарность профессору А.Л. Григорьеву за его обещание подарить мне “Ковчег”, когда я приеду в Москву или Ленинград… ‹…› (совсем не помнила о своих стихах, опубликованных в Ковчеге, должна признаться, что они плохи)» (Письма мадам Мари Ромен Роллан к М.А. Тахо-Годи (1961–1976) // Лосев А.Ф., Тахо-Годи М.А. Эстетика природы. Природа и ее стилевые функции у Ромена Роллана. М., 2006. С. 400–401).
1086
О ее происхождении см. в нашей работе: Обатнин Г.В. Кювилье, Иванов и Беттина фон Арним // Россия и Запад: Сб. статей в честь 70-летия К.М. Азадовского. М., 2011. С. 346–348.
1087
Российская интеллигенция на родине и в зарубежье: Новые документы и материалы. М., 2001. С. 168.
1088
Коган П.С. Литература этих лет. 1917–1923. Иваново-Вознесенск, 1924. С. 67.
1089
В последний раз, правда в несколько ином оформлении (батька Иван, то ли коммунист, то ли разбойник), она встретилась нам в беззаботной по отношению к фактам журнальной статье: Пэгги Лу. Майя Кудашева и Ромен Роллан: государственный брак // Караван историй. 2008. Декабрь.
1090
Коган П.С. Литература этих лет. С. 67–69.
1091
Это отношение с годами не изменилось. Так, давая В.П. Купченко отзыв на его статью о ссоре Волошина и Мандельштама, М.С. Степанова заметила: «Майя тоже была штучка… В высшей степени женщина. Она крутила и с Эренбургом, и с белогвардейцами… Пра называла ее “жидовская шельма”. Собирала поэтов, знаменитостей…» (Мария Степановна Волошина. О Максе, о Коктебеле, о себе. Воспоминания. Письма / Сост., подгот. текста и прим. В. Купченко. Феодосия; М., 2003. С. 233). Здесь нет возможности входить в детали сложных взаимоотношений между Кудашевой и Эренбургом с двумя его спутницами, с одной стороны, и влюбленным в Кудашеву Мандельштамом – с другой, сошлемся пока лишь на свидетельство Волошина в его позднейшей мемуарной заметке: «Майя всю осень 1919 года была бурно влюблена в Эренбурга, топилась, травилась и т. д. Весь ритуал Майиной влюбленности» (Волошин М.А. Собр. соч. М., 2008. Т. 7. Кн. 2. С. 421; на самом деле описанные события могли происходить лишь на рубеже 1919 и 1920 гг.). Б. Носику М.П. Кудашева созналась, что у был «маленький роман с Эренбургом. Но мы только целовались» (Носик Б. Майя // Носик Б. Тот век серебряный, те женщины стальные… М., 2013. С. 320).
1092
ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1035. Л. 112.
1093
Волошин общался с Кулагиным, начальником ЧК 30-й дивизии; А. Цветаева вспоминала, что он ему читал вслух свои стихи (см.: Купченко В. Странствие Максимилиана Волошина: Документальное повествование. СПб., 1996. С. 302).
1094
ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1035. Л. 17 об., 19, 28 об., 49 об. В.П. Купченко считал, что наименование «батько» указывает либо на самого Нестора Ивановича Махно, либо на одного из атаманов-«махновцев», об общении Волошина с которым после прихода красных в Крым вспоминала А.И. Цветаева (Купченко В. Странствие Максимилиана Волошина. С. 303). Позднее ученый изменил свое мнение, и во втором томе «Трудов и дней Максимилиана Волошина» история с «батько» излагается несколько по-иному: Кудашева познакомила Волошина с одним из вожаков «махновцев», батькой Иваном (СПб., 2007. С. 111). В комментарии к стихотворению Волошина «Дикое поле» (1920), посвященному в авторизованной машинописи Махно, также указано со слов А.И. Цветаевой, что Волошин общался с одним из махновских атаманов, батькой Иваном (Волошин М. Собр. соч. М., 2003. Т. 1. С. 535). Личность этого человека достоверно не установлена, однако обратим внимание на воспоминания капитана парохода «Возрождение», который курсировал между Феодосией и Батуми, о начале красных в Феодосии в декабре 1920 г. О допрашивавших его сотрудниках ЧК, откуда мемуарист вырвался благодаря заступничеству неизвестной ему Марьи Тихоновны, он писал: «Махно – человек небольшого роста, коренастый, с простым краснощеким лицом, в кожаной куртке, в барашковой шапке с мешкообразным красным верхом. Каляев, некто в буденовке, такого же телосложения, в солдатской шинели, вида совсем неопределенного. Третья фигура – Петров – самая яркая. Очень высокий, с лилово-синим лицом, с дрожью рук кокаиниста, в длинной кавалерийской шинели, с петлицами одного из старых гусарских полков, с выправкой офицера.
Что спаяло этих людей? Почему они попали в революционную тройку? – Кровь, алкоголь, вероятно, уголовное прошлое. От них я снова услышал о Марье Тихоновне, но они также упомянули и о Смидовиче» (Алексеев Н. Крым Бэла-Куна // Возрождение. 1931. 3 марта. № 2100. С. 3). Спасительница Алексеева упоминается в письме Кудашевой к Волошину от 4 мая 1921 г.: «Это письмо везет тебе Мария Тихоновна Крымская, которую хорошо знают Шмелев (известный писатель, чей сын погиб в крымском терроре. – Г.О.) и Вересаев (ее муж был здесь долгое время в Особ‹ом› Отд‹еле› Следоват‹елей› при Ковалеве, а теперь он уполномоченный Крыма, т. е. ревизор над Особ‹ым› Отделом Крыма)» (ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1035. Л. 24). В недавней перепечатке данных мемуаров все действующие лица этой сцены оставлены без комментариев, см.: Красный террор на Юге России / Сост., предисл. и комм. – д.и.н. С.В. Волков. М., 2013. С. 382. В книге Л. Абраменко «Последняя обитель. Крым, 1920–1921 годы» есть информация по крайней мере об одном из них: «Каляев (Габинский) И.П. (1885–1956), уполномоченный особого отдела ВЧК на Юго-Западном и Южном фронтах» (Киев, 2005. С. 105; см. также: Бажан О., Золотарьов В. Конвеєр смертi в часи «Великого терору» в Украiнi: технологiа розстрiлiв, виконавцi, miсця поховань // Краснознавство: Науковий журнал. 2014. № 1 (86). С. 184). В 1919 г. Габинский возглавлял Каневскую ЧК и в 1926 и 1931 гг. публиковал в периодике мемуары о своей работе на Украине (приносим благодарность П.Е. Поберезкиной за помощь в поиске этих сведений). Если Махно-чекист и есть искомый Батько, то расстрелять его могли только свои же, во время масштабной чистки рядов в 1921 г.
1095
ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 6. № 164. Л. 33.
1096
«Офицеры Белой Гвардии, / И Красной Армии – и я, кто наклоняется / Над тобой, – и ты – и те, кто поют!» (франц.)
1097
Листок между письмами к М. Волошину; ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1035. Л. 11. Отметим, что среди ее русских стихов этого времени есть и прославляющее военное дело мужа стихотворение «У коня – львиная морда…», эпиграфом к которому поставлена неточная цитата из «Певца во стане русских воинов» В. Жуковского с упоминанием фамилии Кудашева («Кудашев скакал через ров / И летал через стремнину», правильно: «Кудашев скоком через ров / И лётом на стремнину»). Через проекцию адресата стихотворения на героя войны с Наполеоном осмысляется и его смерть: «Как ты – не кончил он похода, / Как ты – пал на заре лет» (ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1035. Л. 10; герой Отечественной войны 1812 г. Н.Д. Кудашев погиб в Битве народов в 1813 г.). В таком случае стихотворение предположительно можно датировать как написанное не ранее 1920 г., так как ее муж умер от тифа 21 января.
1098
«Мой Друг был бандитом, / Королем каторг и принцем трущоб, / Бог взял его в рай, / Мокрый от теплой и красной крови» (франц.).
1099
«наши скупые на слезы глаза / И наши руки кровожадные», «Мы будем гореть в аду» (франц.).
1100
«И на сердце звезда / Красная, как дыра» (франц.); Коган П.С. Литература этих лет. С. 67.
1101
«и на твоем сердце / Этот пурпурный цветок» (франц.).
1102
Автограф в подборке, посланной Волошину: ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 6. Ед. хр. 165. Л. 2. С пунктуационными разночтениями и датой 1922 г.: Поэты наших дней: Антология. М.: Всероссийский союз поэтов, 1924. С. 48. Отметим, что здесь она оказалась под одной обложкой с Вяч. Ивановым, поместившим свое стихотворение «Голуби вы глубинные…» (Там же. С. 32).
1103
«Красная звезда на сердце, / Как отверстие, сделанное пулей» (франц.). Дата под этим стихотворением, «Moscou 1922», совпадает с той, что стоит под его машинописным автографом, который Кудашева послала Иванову в Рим. Впрочем, здесь стихотворение не имеет заглавия и никому не посвящено (РАИ. Карт. 5. Оп. 6. № 7. Л. 37).
1104
«Пепел или звезда на сердце» (франц.); ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1034. Л. 23; об обстоятельствах его написания см. подробнее: Обатнин Г.В. Кювилье, Иванов и Беттина фон Арним. С. 369–370.
1105
См., например, отзывы на его творчество членов редколлегии ЛОКАФ в нашей статье: «Лил биллионы распевов распесен» («Песни» Тихона Чурилина в контексте литературы 1930-х годов) // Русская литература. 2017. № 1. С. 203–204.
1106
В частности, эта характеристика была приведена Чурилиным в письме в групповой комитет издательства «Советский писатель» (‹1935›), куда он обращался с просьбами о поддержке (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 17. Л. 1–2).
1107
Письмо к М.Ф. Гнесину от 18.02.1936 (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 700. Л. 5).
1108
Об этом факте упоминает сам Чурилин, см.: РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 17. Л. 2. Ср. также: Чурилин Т.В. Библиографическая справка (РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 7. Л. 3). Отметим, что в 1931–1932 гг. Шварц работал концертмейстером Всесоюзного радио и, возможно, содействовал продвижению песен Чурилина. О попытках издания песен на музыку этого композитора см. также: Яковлева Н. «Лил биллионы распевов распесен». С. 198.
1109
Вейсберг (Ландау, Крейцер, Римская-Корсакова) Юлия Лазаревна (1879–1942) – композитор, ученица Н.А. Римского-Корсакова, жена его сына, музыковеда А.Н. Римского-Корсакова. Положила на музыку произведения многих русских поэтов начала века, в их числе С. Парнок, Ф. Сологуба, А. Блока, И. Сельвинского, а также собственные тексты. Находилась под символистским и экспрессионистическим воздействием в период жизни в Германии (1907–1912). Сотрудничала в журнале «Музыкальный современник». В 1930-х увлекалась также фольклорными обработками, специализировалась на молдавском народном творчестве. Занималась художественным переводом. Погибла во время блокады в Ленинграде. Письма поэта к ней опубликованы в настоящем издании (см. с. 455–471).
1110
В переписке Чурилина и Вейсберг обсуждалась работа и над сюитой «Песня Салавата», которая ей особенно понравилась (см., в частности, письмо Чурилина от 11 марта 1933 г., с. 459–460 наст. изд.), но, судя по всему, музыка так и не была написана; его «озвучила» С. Чичерина (подробнее см. комментарий к письму от 23.12.1935, с. 465–466 наст. изд.). О «Песне Салавата» см. также: Яковлева Н.А. «Лил биллионы распевов распесен». С. 200.
1111
Чурилин оставил воспоминания об Н.Н. Асееве, с которым познакомился в 1923–1924 гг., см.: Чурилин Т. Встречи на моей дороге / Вступ. ст., публ. и комм. Н. Яковлевой // Лица. Биографический альманах. 2004. Вып. 10. С. 477–478.
1112
Впоследствии очерк выходил под названием «Guardia Civil» и был включен в книгу И. Эренбурга «Испания» (1932).
1113
Ср. объяснение этого образа у Эренбурга: «‹…› дурацкая треуголка, отделанная блестящей клеенкой ‹…› Человек в дурацкой треуголке не просто жандарм, это страх всей бедной Испании ‹…›» (Вечерняя Москва. 1932. 11 января. С. 1). В современном издании Чурилина вместо «клеенчатая треуголка» ошибочно стоит «клетчатая» (Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. М., 2012. Т. 2. С. 98).
1114
Ср. у Эренбурга: «Люди там едят желуди. Желудями помещики кормят свиней. Человек ползет ночью по земле: это барская земля. Он голоден, и, как зверь, он ищет корма. Навстречу ему идет другой человек в дурацкой треуголке. Он стосковался по делу, в его руке винтовка. Два часа спустя гвардеец диктует рапорт: “Я трижды окликнул встречного, после чего и выстрелил… Убитый оказался крестьянином Педро Руис, 38 лет от роду… При нем найдена корзина с желудями”…» (Эренбург И. Клеенчатая треуголка. С. 1).
1115
РНБ. Ф. 1222. Ед. хр. 7. Л. 91. Текст помимо газетной публикации был напечатан в сб.: Песни и стихи. М.: ГИХЛ, 1932. С. 78–79. В современном издании в последней строке вместо «не вынутая» (так во всех известных нам вариантах, включая обе прижизненные публикации) стоит «не выпутал» (Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 98).
1116
См.: Вейсберг Ю. Op. 33. Негритянская колыбельная. Для голоса с фортепьяно. М., 1934 (2-е изд. М.: ГМИ РСФСР, 1935). Перевод чурилинского текста на немецкий был выполнен Эллинор Иогансен. Сохранилась дарственная надпись Ю.Л. Вейсберг на экземпляре клавира: «Дорогому Тихону Васильевичу Чурилину на добрую память от автора» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 20. Л. 1). Песня была включена в последний сборник поэта «Стихи Тихона Чурилина» (М., 1940); см. также: Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 95–97.
1117
См. письмо из концертной редакции Музгиза к Вейсберг от 5 мая 1933 г. (ГИИИ. Ф. 28. Ед. хр. 9).
1118
Асеев Н. Песни Т. Чурилина // Литературная газета. 1932. 29 марта. № 15 (184). С. 3. Ср. описание этого опуса, сделанное М. Мазур в диссертации, посвященной творчеству Ю. Вейсберг: «Музыкальный язык “Негритянской колыбельной” говорит об интересе к негритянской духовной песне – спиричуэлу. О том свидетельствует интонационное, ладовое (блюзовый лад) и ритмическое (синкопированность) своеобразие, свободно вариационный (сродни импровизационному) принцип изложения и развития материала, терпкая гармония, фактурное оформление (множество подголосков). Общее траурное настроение, выраженное в поэтическом тексте и поддержанное средствами музыкальной выразительности, также типичны для спиричуэлов» (Мазур М.М. Композитор Юлия Вейсберг: личность и творческое наследие (По материалам архивов Санкт-Петербурга). Дисс. на соиск. уч. ст. канд. наук искусствовед. СПб., 2002. С. 202–203). На основании того же источника добавим, что в автографе партитуры имелось указание композитора о малом оркестре, в сопровождении которого песня должна исполняться (струнный квинтет, тарелки; деревянные духовые, струнный квинтет и ударные – литавры, треугольник) (Там же. С. 201).
1119
Арле-Тиц Коретти Генриховна (Coretta Alfred, 1894–1951) – оперная певица с широким репертуаром, сопрано. Переехала в Россию в 1913 г., где продолжила свое музыкальное образование. Занималась с известными педагогами Петербургской консерватории, также участвовала в концертах совместно со своим мужем, пианистом, педагогом, выпускником Петербургской консерватории Б.Б. Тицем (1890–1963). Была известна советскому зрителю по популярному фильму «Пятнадцатилетний капитан» (1945), где исполнила роль старой негритянки Нэн. Ср. в гнесинском некрологе певицы: «Ей мы обязаны были знакомством со многими выразительными песнями трудового негритянского народа. Она исполняла их с огромной силой проникновения в национальный стиль и характер этих прекрасных созданий народного гения (Гнесин М. Памяти талантливой негритянской певицы // Советская музыка. 1952. № 3. С. 109). См. также биографическую справку о ней, составленную Б. Тицем по просьбе Гнесина (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 717. Л. 2–5).
1120
Ср. программу, сохранившуюся вместе с пригласительным билетом 1933 г. на имя В.И. и Н.В. Мозалевских, где среди прочего значилось: «Выступление артистов – Арон-Тиц‹,› Рождественской, Тургенева и других» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 21. Л. 3).
1121
Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 458, 482.
1122
Гнесин М.Ф. Оp. 32. Берлин, 1923. См. список сочинений М.Ф. Гнесина: Он же. Статьи, воспоминания, материалы. М., 1961. С. 306. Чурилинская «Песня» была положена на музыку также композитором Ю.Д. Энгелем (1868–1927): «О нежном лице ея». Еврейская песня. Слова Т. Чурилина. Муз. Ю. Энгеля // Романсы Ю. Энгеля. М.: Изд-во Юргенсона, [Б.д.]. Исполнялась Гнесиным и позднее, о чем свидетельствовала сохранившаяся программа чурилинского вечера 1935 г. (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 21. Л. 5).
1123
Карачевская М. Музыкальное чтение М. Гнесина и Sprechgesang A. Шëнберга // Музыкальная академия. 2010. № 2 (Апрель – июнь). С. 106–109. См. также статью, посвященную музыкальным композициям на стихи Вяч. Иванова: Карачевская М. «Розариум» Гнесина и камерная вокальная музыка «Серебряного века» // Музыковедение. 2010. № 2. С. 30–35. А кроме того, материалы самого композитора по теории «музыкального чтения» в сб.: Вс. Мейерхольд и Мих. Гнесин / Сост. И.В. Кривошеева, С.А. Конаев. М., 2008. С. 43–72.
1124
См.: Список присутствующих «на уроке 9 декабря 1913 года», в разделе «Интересующиеся» (М.Ф. Гнесин в Студии В.Э. Мейерхольда // Вс. Мейерхольд и Мих. Гнесин. С. 107).
1125
Рыжкин И.Я. (1907–2008) – музыковед, педагог, профессор Московской консерватории. Возглавил с момента образования музыковедческую секцию в Союзе композиторов.
1126
Рыжкин И. О творческом пути Михаила Гнесина // Советская музыка. 1933. № 6. С. 34–37. Статья Рыжкина появилась в журнале в год его создания, приуроченного к открытию Союза композиторов.
1127
Чурилин Т. Тяпкатань, Российская комедия (хроника одного города и его народа) / Подгот. текста, комм. и прим. О. Крамарь. М., 2014. С. 266. Об этой пьесе на слова Чурилина упомянул позднее в своих воспоминаниях, посвященных Гнесину, и композитор Хачатурян: «Проникновение в народные интонации было у Гнесина столь органичным, что он мог, не используя подлинных напевов создавать такие поэтические песни в стиле народных импровизаций, как “О нежном лице ее” ‹…›» (Хачатурян А.Н. Слово о моем первом учителе // М.Ф. Гнесин. Статьи. Воспоминания. Материалы. М., 1961. С. 231). Ср. еще одну характеристику того же цикла в современном исследовании, с отсылкой в том числе к чурилинской «Песне»: «Уже здесь Гнесин опирается на мелодику синагогальных кантилляций, но как бы сквозь призму русской ориенталистики» (Слепович Дм. Еврейская композиторская школа в России первой половины XX века. Творчество М.Ф. Гнесина // http://klezmer. narod. ru/Jews_rus. htm; дата обращения: 05.08.2016).
1128
В 1931-м Гнесин вновь обратился к чурилинскому творчеству, положив на музыку его неопубликованный текст «Красноармейская оборонная» (пьеса составила композицию с сочинением на слова Есенина). См.: Два дуэта для высокого и среднего голоса и ф-п.: 1. «Табун» («Погасло солнце», слова С. Есенина). 2. «Красноармейская оборонная» («Айда, брат», слова Т. Чурилина). Рукопись. (Список сочинений М.Ф. Гнесина) // Гнесин М.Ф. Статьи, воспоминания, материалы. М., 1961. С. 310.
1129
Упомянем в этой связи, что в 1931 г. было окончательно закрыто Общество еврейской музыки, одним из руководителей которого был Гнесин, а сам композитор подвергся идеологической травле РАПМ на специально созванном совещании. Подробнее об этом в широком контексте событий музыкальной жизни см.: Власова Е.С. 1948 год в советской музыке. М., 2010. С. 116–141.
1130
ОЗЕТ – Всесоюзное общество по земельному устройству трудящихся евреев в СССР, организовано 17 января 1925 г., см. стихотворение В. Маяковского «Еврей (Товарищам из Озета)» (1926); Маяковский В.В. Полное собрание сочинений: В 13 т. М., 1957. Т. 7. С. 244–247, а также комментарий на с. 513. В 1927 г. А. Роом по заказу Общества снял пропагандистский фильм «Евреи на земле» (сценарий Маяковского и Шкловского, художественный руководитель Л. Брик), посвященный деятельности ОЗЕТа. Ко времени написания этого чурилинского текста при содействии ОЗЕТа был подписан ряд земельных документов, продвинувших образование Еврейской автономной области, что было осуществлено в 1934 г. Характерно появление в том же году сборника М. Береговского «Еврейский музыкальный фольклор» (М., 1934). В силу двойственности сталинской политики ОЗЕТ не было ликвидировано, как планировалось, в 1936 г. Это, в свою очередь, также отразилось и на «национальной» конъюнктуре: «Вспомним, что на экраны страны в те месяцы вышел кинофильм “Цирк”, в финале которого в череде символических украинца, русского, грузина, татарина и африканского негра колыбельную американскому негритенку пел на идиш Соломон Михоэлс» (Максименков Л.В. Ликвидация: Тезисы к 70-й годовщине заката и смерти двух еврейских советских организаций. Документы Политбюро и Оргбюро ЦК ВКП(б) (1933–1938). М., 2008. С. 58).
1131
Имеется в виду трактор, выпускавшийся на заводе «Красный путиловец» по лицензии компании «Форд». В год написания песни отмечался выпуск 25-тысячного «Фордзона-Путиловца».
1132
Название американской тракторной фирмы (букв. «гусеница»).
1133
Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 87–88. Ср. «монументальный» образ еврейской матери в другой его колыбельной: «О, верю и знаю: Ленинский век, век. / О, сильный, железный, стальной человек, человек. / О, тихо, как тихо, без синагог, синагог, / Пал устаревший страшный наш бог, бог. / О, баю еврея, еврейская мать, мать, / О, новую эру счастливая знать, узнать. ‹…› О, спи мой еврей у меня на руке, на руке / О, баю, качаю на сильной руке, на руке!» (РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 7. Л. 9). Песня, по свидетельству Чурилина, была положена на музыку Л. Шварцем и исполнялась по радио. Опубликовано по другому автографу в: Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 86.
1134
Чурилин Т. Ода прошедшему человеку (1933) // Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 236. Опубликовано с разночтениями в подзаголовке к стихотворению в: Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 445.
1135
Гнесин в течение нескольких лет вел курс по «музыкальному чтению» для актеров петербургской студии Театра Мейерхольда, а в 1923–1924 гг. – «музыкальный класс» в мастерских Мейерхольда в Москве. О театральном применении его теории см., в частности: Кустов В.Н. Театрально-педагогическая практика В.Э. Мейерхольда и теория «музыкального чтения в драме» М.Ф. Гнесина // Сценическая речь. Теория. История. Практика: Коллективная монография. СПб., 2013. С. 66–80.
1136
Чурилин Т. Автобиографическая справка (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 2. Ед. хр. 1). Сохранились также письма Чурилина к Мейерхольду (РГАЛИ. Ф. 998. Оп. 1. Ед. хр. 2600), первое из которых датировано 1923 г.
1137
Об истории создания сюиты, имитировавшей музыку народных еврейских ансамблей, «клезмеров», см. ответы композитора (6 апреля 1945) на письмо американской исследовательницы: О юморе в музыке. «Еврейский оркестр на балу у городничего» (Оркестровая сюита). (Ответ на письмо Р.Б. Фишер) // Гнесин М.Ф. Статьи, воспоминания, материалы. М., 1961. С. 196–207; перепечатано: Вс. Мейерхольд и Мих. Гнесин / Сост. И.В. Кривошеева, С.А. Конаев. М., 2008. С. 138–139.
1138
Ср., например, приписку, сделанную Чурилиным на официальном машинописном приглашении от группкома изд-ва «Советская литература» на его собственный вечер (03.12‹1931?›), адресованном Гнесину: «Очень прошу быть хоть к 10–11 час и очень прошу позвонить Мейерхольду В.Э. и пригласить, напомнить ему‹,› Тихон – Фабианычу» (Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 764. Л. 23). «Фабианычу» – фамильярно-игровое обращение к композитору, которое часто использовал Чурилин.
1139
Чествование поэта состоялoсь 20 марта 1933 г. Текст адреса см. на с. 453–455 наст. изд.
1140
См. стихотворение Чурилина «Ревизор» (1930), посвященное спектаклю (Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 114–115).
1141
Макаревская Анна Дмитриевна, пробовалась в числе других на роль Анны Андреевны (Городничихи) в «Ревизоре», которую впоследствии исполнила З.Н. Райх. (См.: Мейерхольд репетирует. М., 1993. Т. 1. С. 29.)
1142
Позднее Гнесин, по свидетельству Чурилина, также выступал на его «чтениях» с докладом «Музыка и слово». См., например, его письмо к Вейсберг от 23.12.1935 (с. 464–466 наст. изд.), а также краткое свидетельство Чурилина в «автобиографической справке» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 2. Ед. хр. 1. Л. 2).
1143
РГАЛИ. Ф. 998. Оп. 1. Ед. хр. 2600. Л. 6 (сохранена графика оригинала). В процитированном фрагменте упоминается Корвин-Каменская Бронислава Иосифовна – художница, жена Чурилина (?–1944). В 1933 г. Чурилин вновь обращался к режиссеру с просьбой об участии в творческом вечере, который предположительно должен был состояться 15 января: «Друзья и почитатели подносят мне цветы и книги. От Тебя я хотел бы иного ‹…› Неужели Театр им. Мейерхольда, которого я был, есть и буду пламенным пропагандистом, не поддержит меня на этом вечере и моем празднике. ‹…› Уже одно присутствие Твое и Райх у меня на вечере – поддержка» (РГАЛИ. Ф. 998. Оп. 1. Ед. хр. 2600. Л. 7).
1144
К В.М. Молотову (1890–1986), который слыл «знатоком в делах искусства», могли обращаться по самым неожиданным вопросам. Так, в мемуарах Э. Бабаева приводится случай, когда директор МХАТа звонил Молотову, к тому времени уже министру иностранных дел, по поводу получасового опоздания Качалова на репетицию, опасаясь для того уголовного наказания и спрашивая совета на этот счет (Бабаев Э. Воспоминания. СПб., 2000. С. 214–215).
1145
Имеется в виду Е.Р. Багатурьянц, о которой см. прим. 48.
1146
О. Брик, имя которого также не раз встречается в воспоминаниях Чурилина, в начале 1930-х, как и Н. Асеев, пытался содействовать возвращению поэта в литературу. Его заметка под названием «Поэт, каких немного» (12.06.1932) должна была стать предисловием к не вышедшему при жизни сборнику стихов «Жар-Жизнь» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 31. Л. 2). Об этом также см.: Яковлева Н. «Лил биллионы распевов распесен». С. 194.
1147
По свидетельству Чурилина, он познакомился с Б. Пастернаком через Асеева в 1923 г. (Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 463).
1148
Парнок София Яковлевна (1885–1933) – близкая подруга М. Цветаевой, общение с которой было важным эпизодом и в биографии Чурилина. Парнок имела музыкальное образование, что нашло отражение в ее поэтических текстах, посвященных музыке (см., например, название сборника ее стихов: Музыка. М., 1926). Она поддерживала долгие дружеские отношения с М. Гнесиным; упомянем также, что у нее есть стихотворение, посвященное Ю. Вейсберг, см.: Парнок С. Тихо плачу и пою. Ю.Л. Римской-Корсаковой // Вполголоса. Стихи 1926–1927. На правах рукописи. М., 1928. С. 40.
1149
Grand art (франц.) – большое (высокое) искусство.
1150
Письмо Чурилина к М.Ф. Гнесину написано в день рождения поэта по старому стилю, 17 мая 1932 г. (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 764. Л. 5–6). См. в этой связи стихотворение С. Парнок «Тихону Чурилину» (12.05.1932), которое, судя по всему, было приурочено не только к сорокасемилетию именинника, но и к ожидаемому поэтическому чтению (опубл.: Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 482).
1151
Павел Иванович Новицкий (1888–1971) оказывал постоянную поддержку Чурилину, в том числе в организации творческих вечеров. Он был автором внутренней рецензии («О лице Тихона Чурилина») на сборник «Жар-Жизнь» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 30. Л. 5–11). Отметим, что отдельные фрагменты дореволюционной биографии Новицкого не только перекликаются с некоторыми чертами в характере самого Чурилина, но и оттеняют их. Поэтому позволим себе привести фрагмент из воспоминаний современника, ярко рисующий портрет этого человека: «Совершенно своеобразным революционером, но тоже типичным для своего времени, был Новицкий. Он был учителем словесности в Симферопольской женской гимназии. Вероятно, в ранней юности принимал участие в революции 1905 года, а затем, как и многие его сверстники, разочаровавшись в политике, ударился в крайности господствовавшего среди революционных неудачников эстетизма и ницшеанства с сопутствовавшими им в эту эпоху позерством и фиглярством. Одевался изысканно, но носил длинные волосы, обрамлявшие его довольно красивое лицо, на руку нацепил массивный золотой браслет, в театре и в собраниях появлялся с веером, которым обмахивался с томным видом.
Говорят, что все-таки он был талантливым преподавателем и, понятно, предметом обожания своих учениц.
Человек он был неглупый, умел красиво говорить публично и, когда настала вторая революция, сделался одной из наиболее видных фигур в Симферополе и, наравне с Галлопом, лидером местных меньшевиков. Избранный председателем городской Думы, он умел толково и беспристрастно вести заседания» (Оболенский В.А. Моя жизнь. Мои современники. Paris, 1988. С. 653).
1152
Багатурьянц Евгения Романовна (1889–1960) – участница революционных событий, большевичка, в 1919 г. председатель Симферопольского ревкома и с того же времени вторая жена П. Новицкого (меньшевика). Судя по воспоминаниям современника, была личностью неординарной, спасшей многих в период революционного террора. Ср.: «Во главе областного симферопольского Ревкома оказалась убежденная большевичка, но добрая и хорошая женщина, “товарищ Лаура” (учительница местной гимназии ‹…›), решительно противившаяся всякому пролитию крови. ‹…› Лаура предстала перед военно-полевым судом и, ко всеобщему удивлению, была оправдана. Несмотря на то что ее председательство в Ревкоме было вполне доказано, на суд явилось столько добровольных свидетелей из разных слоев общества, не исключая офицеров, говоривших о ее доброте, отзывчивости и о том, как она их спасала из когтей Чека, что суровые судьи, привыкшие отправлять большевиков на виселицу, не смогли посягнуть на жизнь этой действительно благородной женщины, виновной лишь в фанатичной преданности своим идеалам» (Оболенский В.А. Моя жизнь. Мои современники. С. 650–654).
1153
Чурилин Т. Тяпкатань. С. 263. Во фрагменте прозрачно искажено имя Новицкого, «Аура» – намек на партийную кличку Багатурьянц – Лаура).
1154
Судя по всему, речь идет о Елене Фабиановне Гнесиной (1874–1967), известном педагоге, пианистке, сестре М.Ф. Гнесина.
1155
Имеется в виду Бугославский Сергей Алексеевич (1888–1946), филолог, музыковед, старый знакомый Чурилина по крымскому периоду. После 1917 г. занимался вопросами фольклора и народной песней и сам был автором многочисленных песен и фольклорных обработок. В 1930-е принимал участие в организации вечеров Чурилина, положил на музыку его «Индийскую» песню. Ему принадлежала заметка о нотном сборнике фольклорных стилизаций, написанном Чурилиным в соавторстве с композитором М. Красевым (Песни крымских татар (2 сборника, 24 песни). Для голоса с фортепьяно. М.: Госиздат; Муз. сектор, 1926). См.: Бугославский С. Новое в современной музыке // Известия ВЦИК. 1926. 5 марта. № 53 (2684). С. 5). Подробнее об этом см.: Яковлева Н. «Лил биллионы распевов распесен». С. 192.
1156
Возможно, имеется в виду Н.С. Вертинский, автор и библиограф советской пропагандистской литературы. Отметим также, что по адыгейской экспедиции Чурилин был знаком с Н.А. Вертинским, писателем, работником Политпросвета, организатором выставки, посвященной Адыгее.
1157
РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 764. Л. 3.
1158
Судя по всему, речь идет о сестрах: Марии Михайловне Синяковой-Уречиной (1898–1984), Вере Михайловне (1895–1973) и Ксении Михайловне (1893–1985), с которыми Чурилин был дружен через Н. Асеева. См. фрагмент, посвященный им в воспоминаниях поэта: Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 477–478.
1159
Перцов Виктор Осипович (1898–1980), советский литературовед, критик, автор книг о Маяковском. Также упоминается в воспоминаниях Чурилина (Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 461, 467).
1160
Не исключено, что имеется в виду Иван Сергеевич Шамурин – агент по снабжению ГАБТ.
1161
РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 764. Л. 19.
1162
Ср.: «Особенность “лабораторного” творческого метода в том и заключалась, что эксперимент не всегда доводился до стадии готового, выпущенного спектакля. Иногда это были только наброски, эскизы, иногда целые сцены и картины, так сказать “заготовки” и этюды, тщательно прорабатывавшиеся, но затем – временно или на неопределенный срок – откладывавшиеся в сторону как накопленный опытный материал» (Богданов-Березовский В.М. Советская опера. М., 1940. С. 184).
1163
Ср., например, проект создания в Малеготе музыкального спектакля, посвященного «классовой борьбе на Западе», над которым работали писатель-авангардист С. Третьяков, немецкий композитор-экспрессионист Ханс Эйслер и «художник» Брехт (Учитель К.А. Немецкая опера на ленинградской сцене 1930-х: неизвестные эпизоды // Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств. 2013. № 25. С. 124–129).
1164
Выдержка из протокола отчетного доклада Гнесина и Чурилина, прочитанного на заседании Адыгейского научно-исследовательского института (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 25. Л. 3).
1165
Там же. Л. 4.
1166
Ср. информацию о прибытии научно-исследовательской группы и сведения о ее членах: Б.п. Экспедиция Наркомпроса в Адыгее // Красное знамя. 1932. 24 августа. № 171 (2567). С. 4.
1167
Юстус У. Возвращение в рай: соцреализм и фольклор // Соцреалистический канон. СПб., 2000. С. 76.
1168
РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 892. Л. 3.
1169
Большие фрагменты переписки И. Цея и М. Гнесина, содержащие нелестные отзывы о поведении Т. Чурилина в экспедиции, приводятся в работе адыгейского искусствоведа Шабана Шу, который, по его собственному свидетельству, будучи 10-летним ребенком, встретился со всеми участниками поездки у своего деда, в ауле Афинсип (Шабан Шу. К истории неосуществленного замысла оперы «Адыгея» // Музыкальная академия. 1993. № 3. С. 186–194. Та же переписка использована в нашей статье.
1170
См. недатированное письмо августа 1932 г. (РГАЛИ. Ф. 998. Оп. 1. Ед. хр. 2600. Л. 15–18).
1171
Письмо к Гнесину от 26.09.1932 (см.: Шабан Шу. К истории неосуществленного замысла оперы «Адыгея». С. 187).
1172
РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 892. Л. 13.
1173
Там же. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 25. Л. 7.
1174
В 1930-х Е.Р. Багатурьянц исполняла должность помощника директора ГАБТа, с которым был подписан договор на адыгейскую оперу.
1175
Стецкий Алексей Иванович (1896–1938) – партийный деятель, заведующий Отделом культуры и пропаганды ленинизма ЦК ВКП(б). Репрессирован, расстрелян.
1176
Письмо Гнесину от 15.09.1932 (РГАЛИ. Ф. 2954. Oп. 1. Ед. хр. 747. Л. 4).
1177
См. об этом: Карачевская М. Симфоническое творчество М.Ф. Гнесина. От «Дифирамба» к «монументу» // Наследие: Русская музыка – мировая культура. М., 2009. С. 249–260.
1178
Подробнее об этом см.: Яковлева Н. «Лил биллионы распевов распесен». С. 192–196.
1179
См., в частности: Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 178–186.
1180
Шабан Шу. К истории неосуществленного замысла оперы «Адыгея». С. 190.
1181
Адыгея. Секстет для скрипки, альта, виолончели, кларнета, валторны и ф-п. Оп. 48. Партитура. М., 1937.
1182
Об этом письмо к И. Цею от 30.06.1933 (Шабан Шу. К истории неосуществленного замысла оперы «Адыгея» С. 190). Упомянем также и еще один гнесинский опус, созданный на основе экспедиционного материала: Песни и танцы адыгейских черкесов для ф-п в 4 руки. Оп. 53. М.; Л., 1941. Одно из произведений, включенных в этот сборник, «Песня адыгейской молодежи», возможно, предполагает чурилинский текст «Адыго-молодежная песня» (РНБ. Ф. 1222. Ед. хр. 7. Л. 16). Ср. сообщение Гнесина в письме к И. Цею от 15 октября 1932 г., о работе над текстами поэта: «‹…› я должен был в спешном порядке сделать хоть что-нибудь как композитор к предстоящему 15-летию, чтобы спасать свою “репутацию” и чтобы еще в одном учреждении был мне сделан заказ, не возникли денежные претензии ко мне.
Просидев ряд ночей, я закончил одну небольшую вещь (на текст все того же Чурилина), которую третьего дня сдал в переписку» (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 277. Л. 7).
1183
РГАЛИ. Ф. 1294. Ед. хр. 7. Л. 29. Опубл. в: Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 125–127. Стихотворение не входит в адыгейский цикл, но тематически примыкает к нему.
1184
РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 7. Л. 100. Опубл. с незначительными разночтениями в: Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 184–185.
1185
Письмо к М.Ф. Гнесину от 25.03.1933 (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 747. Л. 18). Припев, который цитирует в письме И. Цей, используется Чурилиным и в некоторых других текстах, например в неопубликованном стихотворении «Ночью» (РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 7. Л. 101).
1186
Отзыв датирован 14 марта 1933 г. (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 25. Л. 11). Ср.: «‹…› Чурилин сделал , который, невзирая на его недостатки, произвел даже хорошее впечатление в худож‹ественном› совете Большого Театра и вызвал интерес к будущей опере. Вы считаете, что он не напишет либретто (не сомневаюсь) ‹…›» (письмо Гнесина к Цею от 22.10.1934; Шабан Шу. К истории неосуществленного замысла оперы «Адыгея». С. 189). Ср. из письма Цея от 13.07.1933: «Он может писать на случайные темы, небольшие, звучные, говорят, талантливые произведения. Но на либретто для целой оперы – он не способен» (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 747. Л. 46).
1187
Приведем его отдельным списком: «свадьба», «песни», «пляски», «возгласы», «хоры», «мужественные напевы», «песни черкесов», «хоры мужские», «женские», «плакальщицкие песни», «прощальные песни», «марш», «гитара», «диалоги», «дуэты», «романс», «барабан», «Марсельеза», «Интернационал», «Похоронный марш», «фисгармония», «Нелюдимо наше море», «хор арестованных», «Вы жертвою пали», «похоронный марш духового оркестра», «баллада о культпоходах», «гимн молодежи», «церемониальный оркестр и хор», «радиомузыка», «пение», «марш», «бодрая молодая рабочая песнь», «унылая злобная жалоба на новь», «вокальный показ», «подвывание волчонка и собаки», «какофония» (Чурилин Т. Фабульный план идео-литературного текста; РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 1. Ед. хр. 37). Ср.: «Смешанный хор мужской женский повторяет рефренами цифры и итоги побед развития, кривую борьбы ‹…› Перекличка нови и старья» (Там же. Л. 11).
1188
РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 1. Ед. хр. 37. Л. 10.
1189
Материалы, собранные Чурилиным и Каменской, предполагалось передать в архивное хранение как подготовительные, для использования в будущих постановках, что, в связи с большим количеством незавершенных советских оперных проектов, стало общей практикой (Письмо Гнесина к И. Цею от 22 октября 1934 г. (Шабан Шу. К истории неосуществленного замысла оперы «Адыгея». С. 189–190)).
1190
См., в частности, его письмо к Гнесину от 25.09.1934, где он рассказывает о серьезных конфликтах на службе, вместе с тем выдававших его вспыльчивый характер (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 747. Л. 49–50).
1191
Подробнее об этом см.: Яковлева Н. «Лил биллионы распевов распесен». С. 192–196.
1192
РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 25. Л. 12.
1193
Письмо к М.Ф. Гнесину от 24.08.1940 (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 764. Л. 37), публикуется в приложении к настоящей статье.
1194
Машинописная копия письма М.Ф. Гнесина к И.С. Цею от 30.06.1933 (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 277. С. 15).
1195
Недатированное письмо к М.Ф. Гнесину весны 1933 г. (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 765. Л. 3. Опубликовано с небольшими купюрами по другому источнику: Шабан Шу. К истории неосуществленного замысла оперы «Адыгея». С. 187–188).
1196
Письмо И. Цея к М. Гнесину от 15.09.1932 (РГАЛИ. Ф. 2954. Ед. хр. 764. Л. 1).
1197
Машинописная копия письма к И.С. Цею от 20.09.1932 (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 277. Л. 6).
1198
Машинописная копия письма к М.Ф. Гнесину от 27.08.1933 (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 747. Л. 48).
1199
Недатированное письмо Т.В. Чурилина к Вс. Мейерхольду и З. Райх августа 1932 г. (РГАЛИ. Ф. 998. Оп. 1. Ед. хр. 2600. Л. 17–18).
1200
Письмо к И.С. Цею от 22.10.1934 (Шабан Шу. К истории неосуществленного замысла оперы «Адыгея». С. 189).
1201
Каменский В. Гимн 40-летним юношам // Каменский В. Избранные стихи. М., 1934. С. 98–100.
1202
РГАЛИ. Ф. 1476. Оп. 1. 541. Л. 30–31.
1203
Там же. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 125. Л. 32.
1204
Там же. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 24. Л. 5.
1205
Об этом свидетельствует, в частности, и краткое свидетельство Чурилина в «автобиографической справке» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 2. Ед. хр. 1. Л. 2). См. также нашу статью «Т. Чурилин и композиторы» (С. 433 наст. изд.).
1206
См.: Там же. Оп. 3. Ед. хр. 24. Л. 1.
1207
Возможно, имеется в виду М.П. Аркадьев (1896–1937), заведующий Управлением театрами Наркомпроса.
1208
Там же. Л. 5.
1209
РИИИ. Ф. 28. Оп. 1. Ед. хр. 23.
1210
РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 33. Л. 1–2.
1211
Письмо датируется по фразе в конце текста («20.IV. день моего праздника»). Предположительно, автор, поставив дату, импульсивно продолжил текст, что было для него характерно. О том, что письмо во всяком случае писалось в это время, свидетельствует сохранившаяся в архиве Чурилина более развернутая его редакция, датированная 15 апреля 1932 г. (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 13. Л. 1).
1212
ars poetica – поэтическое искусство (лат.).
1213
Чурилин откликается на письмо Ю. Вейсберг к Н. Асееву, посланное через «Литературную газету». Поводом для такого обращения послужила публикация чурилинских песен со вступительной статьей поэта (Асеев Н. Песни Чурилина // Литературная газета. 1932. 29 марта. № 15 (184). Л. 3–4, подробнее см. нашу статью «Чурилин и композиторы», с. 424–426 наст. изд.). О тех же обстоятельствах он сообщает и в черновике, написанном несколькими днями ранее: «Письмо ваше, направленное Н.Н. Асееву, Л.Г. передал‹а› мне – по праву. В столовой писателей я показал его своему старшему другу – М.Ф. Гнесину, с которым веду сейчас большую творческую работу по новой опере, ради чего и живу у Гнесиных» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3 Ед. хр. 13. Л. 2).
1214
Среди других «отозвавшихся», кроме Н. Асеева, возможно, был О. Брик, в это время уже, скорее всего, ознакомившийся с текстами Чурилина и готовивший предисловие к предполагаемому сборнику поэта «Жар-Жизнь» (оно было закончено месяц спустя, 12.06.1932); РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 31. Л. 2).
1215
Ut fiat! – Да будет! (лат.)
1216
Речь идет о сюите на текст стихотворения Чурилина «Песня Салавата». Судя по всему, музыка к этому произведению Вейсберг так и не была написана, хотя публикация в первую очередь этого текста в «Литературной газете» побудила композитора написать письмо автору; обсуждение этой работы см. далее в письмах № 3, 6, 7. Ср. также соответствующий фрагмент из черновика этого письма: «Я рад вашему отзыву. Гордо говорю: у вас есть большой творческий вкус, внимание к подлинной ars poetica. Только вы ошиблись вот в чем: в Лит‹ературной› газете помещены не “выдержки” из песен, а самые песни, три: Негритянская, Испанская и самая большая моя вещь, Пугачевского времени, героико-эпическая песнь Салавата, все целиком. Это песни из книги – “Жар-Жизнь”, ктр., вероятно, чрез ‹так!› несколько месяцев будет издана одним из издательств. Но это – долгий ящик» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 13. Л. 1–2).
1217
Чурилин жил у Гнесина в апреле – мае 1932 г., в период соавторской работы над оперой «Адыгея» по адресу: Собачья пл., 5, кв. 1 (подробнее см. «Чурилин и композиторы», С. 439 наст. изд.).
1218
Гнесин был старше Чурилина всего на два года.
1219
Чурилин предлагает выслать свои стихи, к этой теме он будет возвращаться и в других письмах. См. также фрагмент из упомянутого черновика: «Ваше письмо – большая радость для меня. М.Ф. Гнесин очень тоже рад был этому. Если пожелаете, я пошлю вам напечатанные песни (на машинке) – их 24 и еще новые» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 13. Л. 1–2).
1220
Судя по всему, Чурилин стремится выразить свое отношение к творчеству композитора. Ю.Л. Вейсберг была не только ученицей Римского-Корсакова, но и его родственницей (невесткой, женой музыковеда и биографа отца, А.Н. Римского-Корсакова (1878–1940)). «Поэт в музыке» – характерная для Чурилина формула, которую он использовал и в своих художественных текстах.
1221
Цитата из стихотворения Чурилина «Песня» («О нежном лице…», 1912), положенного на музыку М.Ф. Гнесиным.
1222
Аrs longa! – финал крылатого выражения: «Vita brevis ars longa» («Жизнь коротка, искусство вечно», лат.).
1223
Датируется по почтовому штемпелю.
1224
Автор намекает на подзаголовок упомянутого сборника «Жар-жизнь» – «книга песен распесен», отсылающий в том числе к названию стиховедческого трактата Божидара «Распевочное единство» (подробнее см.: Яковлева Н.А. «Лил биллионы распевов распесен» («Песни» Тихона Чурилина в контексте литературы 1930-х годов) // Русская литература. 2017. № 1. С. 204).
1225
Асеев в этот период содействовал возвращению Чурилина в литературу. Не исключено, что он выступал и на вечере, организованном группкомом издательства «Советская литература» и предположительно состоявшемся 3 декабря 1931 г.
1226
Намек на известную статью Сталина «Головокружение от успехов», опубликованную в газете «Правда» 2 марта 1930 г.
1227
Отчество М.Ф. Гнесина.
1228
Чурилин будет и позднее возвращаться к теме своего посещения Ленинграда и организации там творческого вечера, о чем подробнее см. ниже.
1229
Последний абзац текста был приписан на полях.
1230
Датируется по почтовому штемпелю.
1231
Имеется в виду Б.И. Корвин-Каменская.
1232
Кот Чурилиных стал персонажем некоторых текстов поэта. См.: «И потому мы на Новинах той же тройкой: / Пятеркин, Бронка, я, у печки голубой!» («У печки (1938); РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 6. Л. 20–21). См. также и другое стихотворение с тем же персонажем:
(«Выхожу я из теплого дома на крыльцо…»; РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 9. Л. 41).
1233
Вейсберг написала музыку к стихотворению Чурилина «Негритянская».
1234
Имеется в виду стихотворение Чурилина «Песня Салавата». О ней см. также в письмах № 1, 6, 7.
1235
Ci-devant – зд. тогдашний (франц.).
1236
Имеется в виду кооперативное «Издательство писателей в Ленинграде», на базе которого после слияния с «Московским товариществом писателей», в 1934 г., образовалось издательство «Советский писатель».
1237
В названии присутствуют аллюзии на строки из стихотворений М. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу…» («В небесах торжественно и чудно…») и «Ангел» («По небу полуночи ангел летел / И тихую песню он пел»). Отметим, что Лермонтов был один из любимых авторов Чурилина, см.: Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 415.
1238
Этот проект, как и другие, не состоялся. Рукопись в архиве издательства обнаружить не удалось.
1239
Soirée – вечер (франц.).
1240
Написание инициалов Брониславы Иосифовны (Осиповны) Каменской могло варьироваться.
1241
Штрейхер Любовь Львовна (1888–1958) – композитор, педагог. Преподавала в Ленинградской консерватории и ГМПИ им. Гнесиных. Близкий друг М.Ф. Гнесина.
1242
Вероятно, имеется в виду композитор Максимилиан Осеевич Штейнберг (1883–1946), который принадлежал, как М. Гнесин и Ю. Вейсберг, к младшему поколению учеников Римского-Корсакова. В 1931–1934 гг. заведовал дирижерским отделением Ленинградской консерватории. В советский период (после творческого кризиса) много занимался разработкой фольклорных тем. См., например, симфонию «Турксиб» (1933) на материале казахского и киргизского фольклора. Предположительно также писал музыку на песни Чурилина (см. беглое свидетельство в автобиографической справке поэта; РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 2. Ед. хр. 1).
1243
Вероятно, имеется в виду Вырлан Лидия Александровна (1900–1965) – камерная певица, меццо-сопрано (благодарю П.В. Дмитриева за подсказку). С просьбой о помощи в проведении своего литературного вечера в Ленинграде Чурилин обращается к Вейсберг и позднее (см. письма № 4 и 5). О самом вечере, действительно состоявшемся, см. ниже письмо № 7.
1244
Судя по всему, речь идет о юбилейном чествовании Чурилина, организованном к «25-летию» его творческой деятельности и состоявшемся 20 марта 1933 г. Подробнее об этом см. преамбулу к публикуемому здесь черновому наброску М.Ф. Гнесина, посвященному творчеству Чурилина.
1245
О вечере в Ленинграде см. также в письмах № 4, 5, 7.
1246
О «Негритянской» см. с. 425–427 наст изд.
1247
Имеются в виду композиторы М.Ф. Гнесин и Л.А. Шварц (1898–1962). Последний также сотрудничал с поэтом в этот период, написав музыку к целому ряду его текстов.
1248
Книга стихов «Жар-жизнь» после запрещения Главлитом пошла в набор по настоянию А.С. Бубнова (см. об этом: Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 444).
1249
В это время Чурилин работает не только над поэтическими текстами, но и над романом «Тяпкатань», не вышедшем при жизни; см. современное издание: Чурилин Т. Тяпкатань. Российская комедия (хроника одного города и его народа) / Подгот. текста, комм. и прим. О. Крамарь. М., 2014.
1250
См. в этой связи письмо Ю. Вейсберг к М. Гнесину от 30 сентября 1934 г.: «Дорогой М.Ф., я получила письмо от Чурилина, где он пишет, что страшно нуждается, и просит устроить в его пользу здесь вечер. Этого, конечно, не удастся сделать. – Тем более что я к 15-му уеду в Кисловодск. Я ему пошлю от себя немного, но сейчас мы очень растранжирились с поездками летними, ремонтом и т. д., так что на более крупную поддержку неспособна. Что бы придумать? М.б., Вам на месте легче через Мейерхольда или кого-нибудь из литераторов. Здесь никто его не знает, да и я сама мало кого из литер‹атурного› мира знаю. Черкните. Привет от нас. Ваша Ю‹лия› Лаз‹аревна›» (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 377. Л. 42).
1251
Датируется по содержанию, на основании письма Вейсберг к Гнесину в предыдущей сноске.
1252
Чурилин связывал свои неудачи с преследованием его РАПП и РАПМ (отсюда «арапская борьба»), что стало постоянным мотивом его личной и деловой переписки.
1253
Ср. фрагмент из письма И.С. Цея к Гнесину от 15 сентября 1932 г., написанного в пылу размолвки с поэтом: «Бубнов посещает Тихона и как восторженный поклонник музыки и литературы старается угодить Тихону, а тот его гоняет по всему городу. Позавчера Тихон ругал весь свет, Вас, меня за то, что я не осуждал Вас, Автономную область за то, что она машины не дает, к военному кооперативу и столовой ГПУ не прикрепляет: “Чорт знает что…меня, большого поэта, здесь никто не знает, и Гнесину курят фимиам, Меломану праздники устраивают, я пойду в Г.П.У. И они вдвоем (Тихон и Бубнов) пошли в ГПУ. Сначала они попали в Адыгейский сектор. Там их приняли вежливо, любезно и мило с ними разговаривали. Затем пошли в Кубанский сектор. Ну, разумеется: “я персональный стипендиат… почетный красноармеец… подполье… документы вот и вот… Стецкий… Багатурьянц… Новицкий… Я поэт равный Асееву и Маяковскому… разрешите мне столоваться в Вашей столовой… дайте из Вашей библиотеки книги Троцкого “Революция Литературы”, я был консультантом в О.Г.П.У. Его выслушали до конца молча, а потом сказали: “Тов. Чурилин, Вам нужно полечиться”» (РГАЛИ. Ф. 2954. Oп. 1. Ед. хр. 747. Л. 2). Нарком просвещения А.С. Бубнов (1884–1938), как и некоторые другие сотрудники Наркомпроса, содействовал продвижению книги Чурилина «Жар-жизнь» в печать. Возможно, в процитированном фрагменте имеется в виду именно он.
1254
Датируется по штемпелю.
1255
Вероятно, речь идет о сборнике «6 песен народов СССР» на муз. Л. Шварца, издание которого было запрещено в ходе борьбы за публикацию песен, длившейся почти три года. Ср. фрагмент из черновика «заявления» Т.В. Чурилина в «групповой комитет изд‹ательст›ва “Советский писатель”» ‹1935›: «Обращаюсь к своей профессиональной организации с просьбой о социальной защите и помощи.
В 1933 г. композитор Лев Шварц сдал в Муз‹ыкальное› Гос‹ударственное› Издат‹ельст›во “6 песен народов СССР”, написанные на мои тексты. Тогда же, в связи с явлением литературной борьбы против меня, начатой еще до 28 IV 1932 наиболее демагогическими элементами РАПП и, к несчастью, перешедшей в настоящее время в “историческое недоразумение” и, к сожалению, имеющую и поныне свою инерцию, около текстов началась в С‹оюзе› С‹оветских› Композ‹иторов› дискуссия, где опять сказалось это “историческое недоразумение”, и тексты под давлением группы б‹ывшей› РАМП были отвергнуты: но композиторы М. Гнесин и Л. Шварц, поддержанные Наркомпросом РСФСР в лице т.т. Аркадьева и Новицкого, обратились в оргкомитет С.С.К., который организовал вновь дискуссию и просмотры с привлечением компетентнейших лиц Гос‹ударственной› Высш‹ей› Муз‹ыкальной› Школы и Литературы, где и было постановлено: . Последнее собрание в Доме Печати в 1934 г. с привлечением широких масс под председательством т. Е. Брауде вынесло окончательное решение. Тексты были признаны высокохудожественными и идеально отвечающими требованиям композитора. “Музгиз” должен был принять их к печати и принял» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 17. Л. 1).
1256
Речь идет о музыке на стихотворение «Песня Салавата», работа над которой обсуждалась Вейсберг с самого начала их переписки.
1257
На конверте рукой Чурилина сделана помета: «Член ССП СССР Exp: Т.В. Чурилин Москва 69, Новинский б. (бульв. Чурилина) 21 кв. 8». Последняя приписка имеет игровой характер, шутка часто повторяется в его записях.
1258
Гнесин в 1935 г. работал профессором Ленинградской консерватории и жил в Ленинграде.
1259
Об этом вечере Т. Чурилин вспоминал в письме к Л.Е. и С.И. Аренсам от 7 апреля 1944 г.: «‹…› прозу и стихи, что 11 апреля 1935 г. собрали в Дом Маяковского в Ленинграде дорогом небывалое количество в том сезоне гостей – да каких! Сливки культурнейшего Ленинграда! ‹…› в университете Ленинградском на Лит‹итературно›-Ист‹орическом› фак‹ультете› была прочитана специальная лекция: “О новой прозе Т. Чурилина”!! И как я читал! Аж древняя переводчица Ибсена старушка Ганзен – и то изрекла: “Не понимаю я в этой новой прозе и стихах, а вот артист гениальный в нем пропадает!” А речь професс‹ора› Эйхенбаума о том, что, вот, А. Белый, идя от Гоголя и Лескова, попал в тупик языка и формы, а Тихон Чурилин продолжил гениальное наследие в замечательном по языку, форме и образу произведении, творчески самостоятельном и ценнейшем!!! И эти март-апрель-май в Ленинграде! ‹…›» (Чурилин Т. Письмо Л.Е. Аренсу // Сумерки. 1990. № 10 + 1. С. 32). Судя по сохранившейся программе, вечер в Доме писателя им. Маяковского (ул. Воинова, д. 18) состоялся не в апреле, как пишет Чурилин, а 11 мая 1935 г. в 8 часов вечера. См. ее содержание: «‹…› 1-е. Проза – Тяпкатань – российская комедия гл. I,4 из 6 фрагментов, II-я. 2-е. Избранные стихи 1932–1935 г. 3. Музыка и пение. М. Гнесин – Песня Ю. Вейсберг – Негритянская. Тексты Т. Чурилина» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 21. Л. 5). Лекция в университете, которая упоминается в письме, была, вероятно, прочитана Т.Ю. Хмельницкой (1906–1997). Статья Хмельницкой, посвященная «Тяпкатани», подготовлена нами к публикации.
1260
О «Негритянской» см. с. 425–427 наст. изд.
1261
Речь, вероятно, идет о песнях на музыку Л. Шварца «Цыганская», «Башкирская», «Татарская», «Китайско-красноармейская», «Плясовая» (см.: Яковлева Н. «Лил биллионы распевов распесен». С. 198). У поэта было несколько попыток издать эти произведения в нотном сопровождении, однако всякий раз это заканчивалось неудачей, несмотря на поддержку в том числе Шварца и Гнесина. См. также прим. 54.
1262
Чичерина Софья Николаевна (1904–1983) – композитор, пианистка. Родилась в Ленинграде, но, как и Чурилин, происходила из Тамбовской губернии, где в наследственной усадьбе провела свое детство. Положила на музыку ряд произведений поэта. См., в частности, составленную им же библиографическую справку, касающуюся стихотворения «Песня Салавата», упомянутого в письме в связи с ее именем: «Взята в витрину Центр-Арх‹ивного› Управ‹ления› как одно из лучших произв‹едений› о Пугачеве 1932 г. Культпрос ЦАУ. Полож. на муз. комп. С. Чичериной, Ленинград 1934 г. сюита, исполняется по радио» (РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 7. Л. 3). Там же сообщалось, что С. Чичерина, как и Ю. Вейсберг, написала музыку к его «Испанской колыбельной». См. также: нотное издание: Чичерина С.Н. Колыбельная. Текст Чурилина. М.: Гос. муз. изд. – во, Лен. отд. 1933.
1263
См. выше публикацию этого текста Гнесина.
1264
5 (17) мая 1935 г. Чурилину исполнилось 50 лет (L в римской нумерации).
1265
Римский-Корсаков Андрей Николаевич (1878–1940) – музыковед, сын Н.А. Римского-Корсакова, биограф отца, муж Вейсберг.
1266
Вероятно, имеется в виду Римский-Корсаков Всеволод Андреевич (1923–1941) – филолог, переводчик, исследователь творчества Э. Верхарна, поэт, сын Ю.Л. Вейсберг и А.Н. Римского-Корсакова. Как и мать, погиб в осажденном Ленинграде.
1267
Имеется в виду Новинский бульвар.
1268
Имеется в виду Лещенко-Сухомлина Татьяна Ивановна (1903–1998) – актриса, певица, писательница, с 1931 г. – жена Д.Ф. Цаплина. Дружила с Чурилиным, который посвятил ей стихотворение.
1269
Цаплин Дмитрий Филиппович (1890–1967) – скульптор.
1270
Изначально главной целью письма в «Правду», которое выражало коллективную поддержку Чурилину и о котором он подробно пишет далее, было, вероятно, давление на Союз писателей. И, несмотря на то что в газете письмо не появилось, оно сыграло определенную роль в возобновлении деятельности по изданию стихов поэта.
1271
Н.Н. Асеев награжден орденом Ленина 1 февраля 1939 г., см.: Указ Президиума Верховного Совета СССР о награждении советских писателей // Правда. 1939. 1 февраля. № 31 (7716). С. 2.
1272
Шкловский Виктор Борисович (1893–1984) – известный писатель, литературовед, киновед, киносценарист. Получил орден Трудового Красного Знамени 1 февраля 1939 г. тем же указом, что и Асеев.
1273
Доливо-Соботницкий А.Н. (1893–1965) – певец и педагог, доктор искусствоведения. С 1932 г. профессор Московской консерватории, руководитель кафедры камерного пения.
1274
Перцов Виктор Осипович (1898–1980) – литературовед и критик. Участник группы ЛЕФ (1927–1928). Исследователь творчества и биограф Маяковского.
1275
Куприн Александр Васильевич (1880–1960) – русский советский художник. В 1918 г. преподаватель ВХУТЕМАСа.
1276
Машков Илья Иванович (1881–1944) и Кончаловский Петр Петрович (1876–1956) – известные русские советские художники.
1277
Маяковская Людмила Владимировна (1884–1972) – художница, заслуженный работник культуры РСФСР, сестра В. Маяковского.
1278
Рындзюнская Марина Давыдовна (1877–1946) – художница.
1279
Златовратский Александр Николаевич (1878–1960) – скульптор, один из основателей ОРС (Общества русских скульпторов), которое было ликвидировано в 1932 г. Сын известного писателя-народника Н.Н. Златовратского.
1280
Эйзенштейн Сергей Михайлович (1898–1948) – знаменитый режиссер театра и кино. Заслуженный деятель искусств РСФСР (1935), доктор искусствоведения (1938). Был награжден орденом Ленина 1 февраля 1939 г. вместе с Асеевым и Шкловским.
1281
Вероятно, Андриевский Александр Николаевич (1899–1983) – кинорежиссер, сценарист; был, как и Чурилин, знаком с Хлебниковым.
1282
Голяховский Ростислав Николаевич (1913–?) – член Союза советских художников в Крыму, художник книги, иллюстратор.
1283
Те же обстоятельства излагались в повторном коллективном обращении летом 1940 г. к зам. председателя Совнаркома А.Я. Вышинскому – также с ходатайством о материальной поддержке Чурилина и об издании однотомного собрания его сочинений. После чего вышел небольшой сборник «Стихи Тихона Чурилина» (М.: Советский писатель, 1940). Отметим, что М.Ф. Гнесин тоже принял участие в этом «обращении» (см.: Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 452).
1284
К письму прилагались стихотворения из цикла «Подосиновая осень», а также «Пожары. 2. Сказ о лесе», «Испанскому народу», «Абиссинская песня».
1285
Датируется предположительно, на основании содержания.
1286
Имеется в виду Комитет по кинематографии при Совнаркоме СССР.
1287
Активная подготовка к юбилею известного поэта, «основоположника узбекской литературы» Алишера Навои (1441–1501) велась с 1938 г., что в том числе нашло отражение в прессе (постановление СНК СССР о проведении юбилея было принято 15.03.1941 г.; см.: Культурная жизнь в СССР 1928–1941. Хроника. М., 1976. С. 770). Фильм «Навои» (реж. К. Ярматов; сценаристы В. Шкловский, А. Спешнев, Уйгун; муз. Р. Глиэр), приуроченный к этому событию и впоследствии получивший Сталинскую премию, из-за начавшейся войны, как и целый ряд других мероприятий, был отложен и вышел только в 1947-м (см.: Спешнев А., Шкловский В. Навои. Киносценарий (по материалам И. Султанова и С. ‹так!› Уйгуна). М.: Госкиноиздат, 1947; Сценарии узбекского кино: Сборник. Ташкент, 1958. С. 151–195). Фильм являлся экранизацией историко-биографической драмы «Алишер Навои» (1940), принадлежащей перу известных узбекских писателей И. Султанова и Уйгуна (псевд. Рахматуллы Атакузиева). Перевод драмы с узбекского был осуществлен А. Адалис (см.: Узбекская советская драматургия. М., 1951. С. 289–370).
1288
В свете грядущего юбилея произведения с аналогичным названием пользовались популярностью. Однако драму Р. Джалилова обнаружить не удалось.
1289
Симонов Рубен Николаевич (1899–1968) был главным режиссером Театра им. Вахтангова с 1939 г. и до конца жизни.
1290
Хамза Хаким-Заде Ниязи (1889–1929) – известный узбекский поэт и основоположник узбекской литературы, убитый «религиозными фанатиками» (Летопись полувека. Ташкент, 1975. С. 14). Кинофильм «Хамза» был снят в 1960-м (авторы сценария К. Яшен, С. Мухамедов; реж. Загид Сабитов, Н. Рядов). Судя по архивной описи, Шкловский действительно имел отношение к этому сценарию, создававшемуся при его участии в апреле – ноябре 1940 г., см.: РГАЛИ. Ф. 1929. Оп. 3. Ед. хр. 256.
1291
Отметим, что Н.С. Тихонов принимал активное участие в юбилейных мероприятиях, в частности возглавлял вместе с К. Симоновым делегацию Союза советских писателей на юбилейных торжествах в Ташкенте.
1292
Эпизод, о котором пишет Чурилин, судя по всему, не имел развития, и идея совместной работы над фильмом в предполагаемом составе осталась только в проекте.
1293
Arbiter elegantiae (elegantiаrum) (лат.) – арбитр изящного.
1294
От франц. grand art, большое (высокое) искусство.
1295
Имеется в виду В.А. Римский-Корсаков.
1296
Цитата из стихотворения С. Парнок «Посвящение», открывшего малотиражный (200 экз.) сборник «Вполголоса. Стихи 1926–1927. На правах рукописи» (М., 1928. С. 9).
1297
РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 1009. Л. 4. См. также письмо Б.И. Корвин-Каменской с соболезнованиями от 3 января 1934 г.: «Дорогой друг, дорогой Михаил Фабианович! Я не утешаю Вас, как и Тихон, но мы оба вместе просим Вас вспомнить, хоть спустя ‹так!›, что Вы большая творческая сила и что Вы нужны современникам. Позвольте мне обнять и поцеловать Вас дружески. Я сейчас больна, не выхожу, поэтому еще просьба: поцелуйте за меня в последний раз дорогую Надежду Товиевну, последний ей дружеский привет» (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 765. Л. 7).
1298
Пословица «Боюсь данайцев и дары приносящих» (лат.).
1299
Обыгрывается слово «timeo».
1300
«Поэт для немногих» – ставшее крылатым после стихотворения А. Пушкина «Жуковскому» (1818) название его сборника стихотворений и переводов «Für Wenige» (1817). О «хлебниковской» теме в творчестве Чурилина см.: Яковлева Н. Об одном стихотворении Чурилина // Тихие песни. Историко-литературный сборник к 80-летию Л.М. Турчинского. М., 2014. С. 399–407.
1301
Имеется в виду известный афоризм Козьмы Пруткова «Смотри (зри) в корень!».
1302
Дружба между Гнесиным и Чурилиным продолжалась до последних лет жизни поэта.
1303
Намек на события во время Адыгейской экспедиции (см. подробнее с. 437–452 наст. изд.). Добавим, что Гнесин действительно снисходительно относился к нелегкому характеру Чурилина и всегда был открыт для дружеского примирения. Ср. из письма его к И.С. Цею от 24 декабря 1932 г., написанного по следам «адыгейского» конфликта: «Приехав сюда, Т.Ч. ко мне не пришел; вскоре же я получил сообщение о том, что (с его слов) я будто бы обсчитывал его в денежном отношении, что я мешал всем работам экспедиции, что я сам кутил с балеринами в Краснодаре и т. д. и т. д. Всего не расскажешь! Я решил молчать и ждать отрезвления. Оно наступило всего неделю назад. Он пришел ко мне с повинной по всем пунктам» (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 277. Л. 10–11).
1304
С осторожностью можно предположить, что речь идет о Вс. Мейерхольде, к этому моменту арестованном и уже расстрелянном.
1305
Имеется в виду высказывание Бл. Августина: «Nondum amabam; et amare amabam» (Confessiones. III, 1). Ср.: «‹…› и стали обуревать меня пагубные страсти преступной любви. Еще не предавался я этой любви, но она уже гнездилась во мне ‹…› Я искал предметов любви, потому что любил любить ‹…›» (Творения блаженного Августина, епископа Иппонийского. Киев, 1914. Ч. 1. С. 42). Ср. в современном переводе: «Я еще не любил и любил любить ‹…› Я искал, что бы мне полюбить любя любовь ‹…›» (Блаженный Августин. Исповедь / В переводе М.Е. Сергеенко. СПб., 2013. С. 30). Это высказывание описывает юношеские грехопадения автора «Исповеди», ср.: «‹…› на шестнадцатом году он находился во власти грубой, не прикрашенной никаким идеальным элементом половой страсти. Он уже любил любить, но еще не любил в действительности» (Попов И.В. Личность и учение Блаженного Августина. Сергиев Посад, 1916. Т. 1. С. 65). Чурилин использует это часто цитируемое выражение в широком смысле. Отметим также, что в «Исповеди» присутствует сюжет потери друга (в данном случае смерти) (Творения блаженного Августина. С. 71–72). В этом фрагменте Бл. Августин в том числе отсылает к легендарным дружбам Ореста и Пилата, Вергилия и Горация.
1306
Имеется в виду известное библейское выражение: «Кто имеет уши слышать, да слышит» (Мф 11: 15; 25: 30).
1307
М.Ф. Гнесин работал профессором Ленинградской консерватории в период 1935–1944, что объясняет его отсутствие в Москве.
1308
См. прим. 67 и 68.
1309
См. прим. 69.
1310
РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 764. Л. 36–39.
Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.
Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.
Кто такие интеллектуалы эпохи Просвещения? Какую роль они сыграли в создании концепции широко распространенной в современном мире, включая Россию, либеральной модели демократии? Какое участие принимали в политической борьбе партий тори и вигов? Почему в своих трудах они обличали коррупцию высокопоставленных чиновников и парламентариев, их некомпетентность и злоупотребление служебным положением, несовершенство избирательной системы? Какие реформы предлагали для оздоровления британского общества? Обо всем этом читатель узнает из серии очерков, посвященных жизни и творчеству литераторов XVIII века Д.
Мир воображаемого присутствует во всех обществах, во все эпохи, но временами, благодаря приписываемым ему свойствам, он приобретает особое звучание. Именно этот своеобразный, играющий неизмеримо важную роль мир воображаемого окружал мужчин и женщин средневекового Запада. Невидимая реальность была для них гораздо более достоверной и осязаемой, нежели та, которую они воспринимали с помощью органов чувств; они жили, погруженные в царство воображения, стремясь постичь внутренний смысл окружающего их мира, в котором, как утверждала Церковь, были зашифрованы адресованные им послания Господа, — разумеется, если только их значение не искажал Сатана. «Долгое» Средневековье, которое, по Жаку Ле Гоффу, соприкасается с нашим временем чуть ли не вплотную, предстанет перед нами многоликим и противоречивым миром чудесного.
Книга антрополога Ольги Дренды посвящена исследованию визуальной повседневности эпохи польской «перестройки». Взяв за основу концепцию хонтологии (hauntology, от haunt – призрак и ontology – онтология), Ольга коллекционирует приметы ушедшего времени, от уличной моды до дизайна кассет из видеопроката, попутно очищая воспоминания своих респондентов как от ностальгического приукрашивания, так и от наслоений более позднего опыта, искажающих первоначальные образы. В основу книги легли интервью, записанные со свидетелями развала ПНР, а также богатый фотоархив, частично воспроизведенный в настоящем издании.
Перед Вами – сборник статей, посвящённых Русскому национальному движению – научное исследование, проведённое учёным, писателем, публицистом, социологом и политологом Александром Никитичем СЕВАСТЬЯНОВЫМ, выдвинувшимся за последние пятнадцать лет на роль главного выразителя и пропагандиста Русской национальной идеи. Для широкого круга читателей. НАУЧНОЕ ИЗДАНИЕ Рекомендовано для факультативного изучения студентам всех гуманитарных вузов Российской Федерации и стран СНГ.
Эти заметки родились из размышлений над романом Леонида Леонова «Дорога на океан». Цель всего этого беглого обзора — продемонстрировать, что роман тридцатых годов приобретает глубину и становится интересным событием мысли, если рассматривать его в верной генеалогической перспективе. Роман Леонова «Дорога на Океан» в свете предпринятого исторического экскурса становится крайне интересной и оригинальной вехой в спорах о путях таксономизации человеческого присутствия средствами русского семиозиса. .
Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.