Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Данная работа представляет собой радикально расширенный вариант статьи: Лямина Е., Самовер Н. Крылов и многие другие: генезис и значение первого литературного юбилея в России // Новое литературное обозрение. 2017. № 145 (3). С. 158–177.

2

Левитт М. Литература и политика. Пушкинский праздник 1880 г. СПб., 1994; Мельгунов Б.В. О первых юбилеях русских писателей (И.С. Тургенев, Островский, Н.А. Некрасов) // Русская литература. 2001. № 4.

3

Тимофеева Л.А. Юбилейные книги Крылова // Печать и слово Санкт-Петербурга: (Петербургские чтения – 2016): В 2 ч. СПб., 2017. Ч. 1. С. 36–43.

4

См., например, сб. статей: Das historische Jubiläum / W. Müller, W. Flügel, I. Loosen, U. Rosseaux (Hrsg.). Berlin, 2003.

5

Укажем на серию работ О.В. Морозова о юбилеях немецких и российских университетов, в частности: Morozov O. University Jubilees: A New Research Area in the History of Universities // Kasvatus ja Aika. 2015. № 3.

6

См.: Köhle-Hezinger Ch. Dinge, Orte, Zeiten: Private Jubiläen // Jubiläum, Jubiläum… Zur Geschichte öffentlicher und privater Erinnerung / P. Münch (Hrsg.). Essen, 2005. S. 209–222.

7

См. статью А. Вдовина «Годовщина смерти литератора как праздник: становление традиции в России (1850–1900-е гг.)» в: Festkultur in der russischen Literatur (18. bis 21. Jahrhundert) – Культура праздника в русской литературе XVIII–XXI вв. / A. Graf (Hrsg.). München, 2010. S. 81–93. Ряд интересных наблюдений содержится в научно-популярной заметке Вас. Аржанова (В.И. Беликова) «Празднуем рождение или смерть? Что мы понимаем под юбилеем» (Учительская газета. 2011. № 12. 22 марта). См. также работы К.Н. Цимбаева, в особенности статью «Реконструкция прошлого и конструирование будущего в России XIX века: опыт использования исторических юбилеев в политических целях» (Историческая культура императорской России. Формирование представлений о прошлом. М., 2012. С. 188 passim).

8

Новогодние «балы с мужиками» в Зимнем дворце; ежегодная церемония освящения воды на Крещение («Иордань»), совершавшаяся на Неве у Зимнего дворца в присутствии императорской фамилии; летний Петергофский праздник в честь дня рождения императрицы Александры Федоровны; коронационные торжества; торжественная встреча войск, возвращавшихся из заграничного похода в 1814 г.; открытие Александровской колонны 30 августа 1834 г.; Бородинский праздник 1839 г.; парады, устраиваемые по всевозможным поводам, и т. п. Подробнее о праздниках и публичных церемониях в Петербурге XIX в. см.: Уортман Р. Сценарии власти. Мифы и церемонии русской монархии. М., 2002. Т. 1; Келлер Е.Э. Праздничная культура Петербурга: Очерки истории. СПб., 2001.

9

Описание этого праздника см., например: Жихарев С.П. Записки современника. М.; Л., 1955. С. 195–198.

10

Письма Я.И. Булгакова из Москвы в Неаполь к сыну его Александру Яковлевичу. 1806 // Русский архив. 1898. Вып. 6. С. 291.

11

Об этом см.: Анисимов Е. Багратион. М., 2009. С. 221–222.

12

Московские записки // Молва. 1833. 13 апреля. № 44. С. 173–176.

13

Об этом см.: Извлечение из журналов гг. старшин Московского Английского клуба со дня открытия оного, то есть с 1802-го года, обстоятельств почему-либо достопамятных // Русский архив. 1889. Кн. 2. Вып. 5. С. 95. Еще один торжественный обед в честь Голицына будет дан Английским клубом 7 ноября 1836 г. по случаю его возвращения в Москву из-за границы (Там же. С. 95–96).

14

Северная пчела. 1833. 28 марта. № 69. С. 273–274.

15

История Московского Купеческого общества. 1863–1913. М., 1916. Т. 2. Вып. 1. С. 398–404; а также: Описание торжества, бывшего в сей столице по случаю открытия бюста его сиятельства г-на московского военного генерал-губернатора Дмитрия Владимировича Голицына, устроенного с высочайшего соизволения усердием московского купечества // Московские ведомости. 1834. № 42 (26 мая). С. 1989–1992.

16

Поднесение такого «памятника» «начальствующему лицу» от имени подведомственного ему населения было разрешено в виде исключения. Соответствующий сенатский указ от 9 марта 1832 г. см.: Полное собрание законов Российской империи. Собр. 2-е. СПб., 1833. Т. 7. 1832 год. С. 135–136. Особый извод описываемой традиции связан с подносными кубками. Они вручались подчиненными «благодетельным начальникам», как гражданским, так и военным, по случаю важных событий в ведомстве или при выходе в отставку. На сбор средств для изготовления таких кубков также требовалось высочайшее разрешение, причем давалось оно не всегда, хотя само явление отнюдь не имело массового характера: «тогда [это] было необычайно» (Дубровин Н.Ф. Несколько слов в память императора Николая I // Русская старина. 1896. № 6. С. 463). Поднесение кубка сопровождалось торжественным обедом, исполнением поздравительной кантаты или стихотворения. Так, в 1809 г. золотой кубок был преподнесен П.С. Валуеву, начальнику Кремлевской экспедиции и Оружейной палаты, в 1818-м – командиру Измайловского полка М.Е. Храповицкому, в 1826-м – командиру Северского конно-егерского полка С.Р. Лепарскому, в 1839-м – директору императорских театров А.М. Гедеонову.

17

См.: Одесский вестник. 1836. 4 января. № 2. Стлб. 13–16; Московские ведомости. 1836. 5 февраля. № 11. С. 229–230 (отчет П.И. Шаликова).

18

Московские ведомости. 1836. 5 февраля. № 11. С. 229. Авторство этой строфы иногда без достаточных оснований приписывается Е.А. Баратынскому.

19

В этом сказалось высочайшее недовольство поведением художника, который, в 1834 г. получив звание профессора Академии художеств, не торопился возвращаться в Петербург к своим новым обязанностям.

20

Подробный «порядок приема» Брюллова в Академии см.: К.П. Брюллов в письмах, документах… / Сост. Н.Г. Машковцев. М., 1952. С. 113–114.

21

Цит. по: Там же. С. 115.

22

Единственное исключение – запоздалые десять строк в «Художественной газете», начавшей выходить в сентябре того же года (1836. № 1. С. 16; раздел «Смесь»). Обещание издателя, Н.В. Кукольника, вскоре более подробно осветить «обстоятельства, сопровождавшие праздник русских художников», исполнено не было.

23

Такое понимание заслуг Глинки отразилось в двустишии, приписываемом Кукольнику и якобы сочиненном непосредственно после премьеры: «С ним музыки русской зарделась заря, / Забыт он не будет, как “Жизнь за царя”» (подробнее см.: Штейнпресс Б.С. Глинка, Верстовский и другие // М.И. Глинка. Исследования и материалы. М.; Л., 1950. С. 125–126).

24

Канон, слова Пушкина, Жуковского, князя Вяземского и гр. Виельгорского, музыка кн. Владимира Одоевского и М.И. Глинки ‹sic!›. СПб., 15 декабря 1836.

25

См.: Дьяков М.Е. Медали Российской Империи. М., 2006. Ч. 4. 1825–1855. С. 68 (№ 504).

26

Корф М.А. Дневники 1838 и 1839 гг. М., 2010. С. 250 (запись от 22 января 1839 г.).

27

См., например, медали, выбитые в честь 50-летних юбилеев пастора Г. Петри (1748), Гёте (1825, 1826), антрополога и натуралиста И.-Ф. Блуменбаха (1825), врача Х.В. Гуфеланда (1833), генерала К.Ф. Х. фон Лоттума (1834) и др.

28

В 1828 г. для дам, служивших в благотворительных заведениях ведомства императрицы Марии, был учрежден Мариинский знак беспорочной службы 1-й и 2-й степеней.

29

Яковлев М. Константин Константинович Родофиникин // Санктпетербургские ведомости. 1838. № 187. С. 860.

30

Корф М.А. Дневники 1838 и 1839 гг. С. 250 (курсив автора).

31

Подробное описание торжества см.: Пятидесятилетие заслуженного профессора, академика, действительного статского советника и кавалера Петра Андреевича Загорского (СПб., 1838). В этой брошюре юбилей Загорского назван «первым у нас праздником в таком роде» (С. 3).

32

Так, согласно названной юбилейной брошюре, в подписке на праздник в честь Загорского приняли участие 1190 человек – в абсолютном большинстве врачи, в том числе провинциальные.

33

Памятные медали в честь П.А. Загорского и И.Ф. Рюля см.: Дьяков М.Е. Медали Российской Империи. 1825–1855. М., 2006. Ч. 4. С. 90 (№ 532), 94 (№ 538).

34

Загорскому была пожалована украшенная бриллиантами табакерка с вензелем императора, Рюлю – орден Белого орла.

35

Описание юбилея Загорского см.: Друг здравия. 1836. № 42. С. 336 (здесь он назван «праздником, навсегда замечательным в летописях русских врачей»); Библиотека для чтения. 1836. Т. 19. Отд. 6. С. 74–76. О юбилее Рюля см.: А.Н. [Никитин А.Н.] Письмо к приятелю в деревню о праздновании пятидесятилетнего юбилея г-на тайного советника лейб-медика И.Ф. Рюля // Северная пчела. 1837. 27 июля. № 166. С. 663–664; то же, с сокращениями – Друг здравия. 1837. № 31. С. 240. См. также рецензию А.Н. Никитина на брошюру, посвященную юбилею Загорского (Северная пчела. 1838. 25 февраля. № 45. С. 179).

36

Одним из проводников европейских традиций врачебной корпорации в России служило Немецкое врачебное общество, основанное в Петербурге в 1819 г. О нем см.: Шрадер Т.А. Немецкое врачебное общество в Санкт-Петербурге в XIX веке // И.Ф. Буш и развитие медицины в XVIII–XIX веках. Материалы симпозиума. Санкт-Петербург, 28 февраля 2001 г. / Под ред. А.А. Вихмана. СПб., 2002. С. 115–121.

37

Наиболее близко к этой проблеме подошли Т.С. Гриц, В.В. Тренин и М.М. Никитин в книге «Словесность и коммерция (Книжная лавка А.Ф. Смирдина)» (М., 1929) и, много позже, А.И. Рейтблат в статье «Русская литература как социальный институт» (Рейтблат А.И. Писать поперек: Статьи по биографике, социологии и истории литературы. М., 2014. С. 11–32). В последней работе, однако, рост профессионального самосознания русских писателей отмечается только в пореформенное время.

38

Материал о позднейшем бытовании этого явления подобран в статье: Olaszek B. Литературные обеды в культурном пространстве Петербурга второй половины XIX в. // Festkultur in der russischen Literatur (18. bis 21. Jahrhundert) – Культура праздника в русской литературе XVIII–XXI вв. S. 71–79).

39

Где именно был устроен обед, неизвестно, но можно предположить, что наиболее удобна для этой цели была просторная служебная квартира Рылеева в доме Российско-Американской компании, где в 1824–1825 гг. вместе с ним жили братья Александр и Михаил Бестужевы (см.: Сиротин А.Б. Памятные места декабристов в Санкт-Петербурге. Справочный указатель // 14 декабря 1825 года. Вып. VII. 1825–2005. С. 95). Менее вероятно, что это происходило на казенной адъютантской квартире Бестужева при Корпусе инженеров путей сообщения (Там же. С. 117) или в доме его матери, где он, по некоторым сведениям, проживал в описываемый период (Шубин В.Ф. Поэты пушкинского Петербурга. Л., 1985. С. 314).

40

Памятная книжка А.А. Бестужева 1824 г. // Памяти декабристов. Вып. 1. Л., 1926. С. 61. В «Полярной звезде» на 1823 г. была напечатана басня Крылова «Крестьянин и овца», на 1825-й – басни «Ворона» и «Мельник».

41

Литературное наследство. Т. 60. Кн. 1. М.; Л., 1958. С. 214.

42

Ансело Ф. Шесть месяцев в России. М., 2001. С. 41–43.

43

Северная пчела. 1826. 20 мая. № 60. Л. 2 об.

44

Там же. В том же номере газеты было помещено сообщение о пожаловании Карамзину беспрецедентного пенсиона (50 тыс. руб.). Под высочайшим вниманием к Жуковскому, по-видимому, подразумевается назначение его наставником будущего наследника престола, сына великого князя Николая Павловича (12 июля 1825 г.). О каких-либо милостях, оказанных в это время Крылову молодым императором, неизвестно.

45

На это, в частности, обратил внимание Н.Я. Эйдельман (см.: Эйдельман Н. Последний летописец. М., 1983. С. 145–146).

46

Русский инвалид. 1832. № 46. 22 февраля. С. 183.

47

Греч Н. Письмо к В.А. Ушакову // Северная пчела. 1832. 26 февраля. № 45. Л. 1 об. – 2.

48

Цит. по: Крылов в воспоминаниях современников / Подгот. А.М. Гордин, М.А. Гордин. М., 1982. С. 91; далее в сносках – КВС.

49

Имеется в виду цензурный устав 1828 г., более разумный и гибкий, чем «чугунный» устав 1826 г. Ср. с вариантом того же тоста: «Здравие государя императора, сочинителя прекрасной книги “Устав цензуры”» (КВС. С. 91).

50

Греч Н. Указ. соч. // Северная пчела. 1832. 26 февраля. № 45. Л. 1 об. – 2. Иной порядок тостов описан в процитированной заметке «Русского инвалида». Заметим, что «перемирие» между представителями враждующих литературных лагерей за столом у Смирдина было весьма условным. Так, Пушкин не удержался от полушутливого выпада против Булгарина и Греча, сравнив сидевшего между ними цензора В.Н. Семенова с Христом, распятым меж двух разбойников (Рассказы о Пушкине // Русская старина. 1870. С. 570–571).

51

Дамский журнал. 1832. Ч. XXXVII. № 11. С. 168. «Все гости были писатели, в том числе Жуковский, Пушкин, Крылов, – сообщал Хвостов издателю «Дамского журнала» П.И. Шаликову, посылая ему для публикации свое стихотворение. – Стихи мои приняты со всею братскою похвалою и в ту же минуту, во время обеда, напечатаны у хозяина в типографии» (Там же). Впоследствии текст Хвостова воспроизвел Смирдин в своей преамбуле к альманаху «Новоселье» (СПб., 1833. С. VI).

52

Ср. пролог М.М. Хераскова «Счастливая Россия, или Двадцатипятилетний юбилей» (1787), посвященный годовщине восшествия на престол Екатерины II, и описание праздника в честь 25-летия начальствования императрицы Марии Федоровны над Воспитательным обществом благородных девиц, озаглавленное «Достопамятный юбилей» (Отечественные записки. 1821. Ч. 8. № 20. С. 443–453). Из более поздних фиксаций слова в данном значении укажем на письмо Пушкина к М.Л. Яковлеву (9–15 октября 1836 г.): «Нечего для двадцатипятилетнего юбилея изменять старинные обычаи Лицея» (Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 17 т. М.; Л., 1937–1959. Т. XVI. С. 168).

53

Позднéе близкое значение (‘торжественное празднество по поводу 50-летия или иной крупной даты’) зафиксирует в своем словаре В.И. Даль, иллюстрируя его режущими современный слух словосочетаниями «юбилей пятидесятилетия службы» и «юбилей тысячелетия Руси».

54

Булгарин Ф. Об общеполезном предприятии книгопродавца А.Ф. Смирдина (Окончание) // Северная пчела. 1833. 30 декабря. № 300. С. 1187.

55

См.: Бабинцев С.М. И.А. Крылов в Российской Академии // Вопросы изучения русской литературы XI–XX веков. М.; Л., 1958. С. 69. Такое же решение было принято и в отношении портрета покойного Н.И. Гнедича. Стоит отметить, что несколько ранее Крылов возражал против задуманного Академией издания биографий ее членов с портретами: «По мнению моему, едва ли прилично ученому обществу издавать историю своих членов при жизни их» (Там же). Можно предположить, что изображение Крылова Академия заказала лучшему портретисту столицы Карлу Брюллову. Однако тот приступил к работе не сразу (см. упоминание о посещении мастерской Брюллова 10 февраля 1840 г. и виденном там портрете Крылова – Летопись жизни и творчества Е.А. Боратынского. М., 1998. С. 362), а летом 1841 г. Российская академия перестала существовать как самостоятельное учреждение и была слита с Императорской Академией наук. Заказ, таким образом, аннулировался, вследствие чего художник потерял интерес к работе и оставил ее. Ученик Брюллова М.И. Железнов так вспоминал об этом эпизоде: «Голова этого портрета, его одежда и фон были написаны в один сеанс, а на том месте, где должна была находиться рука, осталась незакрашенная холстина. Кажется, что необыкновенно удачное начало портрета должно было бы заставить художника позаботиться поскорее приписать к нему руку, но Брюллов не собрался этого сделать до самой смерти Крылова и потом, смеясь, говорил: “Крылов предсказал, что портрет, который я начал с него, никогда не будет окончен”» (цит. по: Ракова М. Брюллов-портретист. М., 1956. С. 152). Впоследствии рука была дописана учеником Брюллова Ф.А. Горецким с гипсового слепка руки умершего Крылова. Это неудачное дополнение не мешало многим современникам признавать портрет баснописца одним из лучших произведений Брюллова; работа тем не менее долго не находила покупателя и была приобретена В.А. Перовским за тысячу рублей серебром лишь в 1849 г.

56

Завьялова Л.В. Петербургский Английский клуб. 1770–1918: Очерки истории. СПб., 2008.

57

Записки И.П. Сахарова // Русский архив. 1873. № 6. Стб. 942; Панаев И.И. Литературные воспоминания. М., 1988. С. 109.

58

Краткое сопоставление обедов дано в историко-краеведческой работе: Сидоренко Л. Два обеда // Санкт-Петербургские ведомости. 2012. 30 ноября. № 46. С. 5. Беллетризованное описание вечера у Воейкова см.: Панаев И.И. Литературные воспоминания. С. 108–110. Никитенко, шокированный произошедшим, внес его подробное описание в свой дневник, отметив, что в довершение всего у него украли шубу (см.: Никитенко А.В. Дневник: В 3 т. [Л.,] 1955. Т. 1. С. 201–202, запись от 7 ноября 1837 г.).

59

[Полевой Н.А.] Иван Андреевич Крылов // Живописное обозрение достопамятных предметов наук, искусств, художеств… 1837. Ч. 3. С. 22.

60

Вопрос о точной дате рождения Крылова (как о годе, так и о дне) поныне остается дискуссионным из-за отсутствия метрической записи и противоречивости других источников. Примечательно, что в сообщении о праздновании юбилея Крылова, помещенном в газете «Русский инвалид», говорилось о «72-м дне рождения» баснописца (РИ. 1838. 4 февраля. № 31. С. 122), что соответствовало сведениям, внесенным в «Именной список чиновников» Публичной библиотеки за 1837, 1838 и 1840 гг. Подробнее см.: Бабинцев С. О годе рождения И.А. Крылова // Русская литература. 1959. № 3.

61

Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. Записки неизвестной // Русский вестник. 1881. № 10. С. 723. О высокой достоверности этих мемуаров, основанных на дневниковых записях автора, см.: Ильин-Томич А.А. Драшусова Елизавета Алексеевна // Русские писатели 1800–1917: Биографический словарь. Т. 2. М., 1992. С. 181–182.

62

Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. № 9. С. 151–152.

63

Там же. № 10. С. 714.

64

Е.М. Оленина скончалась 3 июля 1838 г., через пять месяцев после того, как был отмечен юбилей Крылова.

65

Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. № 10. C. 727.

66

Россия под надзором: Отчеты III Отделения. 1827–1869 / Сост. М.В. Сидорова, Е.И. Щербакова. М., 2006. С. 156–157.

67

Подробнее см.: Майофис М. Чему способствовал пожар? «Антикризисная» российская публицистика 1837–1838 годов как предмет истории эмоций // НЛО. 2009. № 100. С. 156–183.

68

Россия под надзором. С. 165.

69

«Известно, что первая ода Ломоносова на взятие Хотина, от которой мы можем вести эру нашей словесности, относится к 1739 году» (прим. Шевырева).

70

Шевырев С.П. Иван Иванович Дмитриев // Московские ведомости. 1837. 16 октября.

71

Об этом см., например: Дрыжакова Е.Н. Вяземский и Пушкин в споре о Крылове // Пушкин и его современники. СПб., 2009. Вып. 5 (44).

72

Приветствия, говоренные Ивану Андреевичу Крылову в день его рождения и совершившегося пятидесятилетия его литературной деятельности, на обеде 2 февраля 1838 г. в зале Благородного Собрания. СПб., 1838. С. 2 (первой пагинации). Здесь и далее страницы указываются по экземпляру РГБ.

73

Ф.Б. [Булгарин Ф.В.] Воспоминания об Иване Андреевиче Крылове и беглый взгляд на характеристику его сочинений // Северная пчела. 1845. 12 января. № 9. С. 35 (курсив автора). С «Почтой духов», начавшей выходить в январе 1789 г., связывал первые шаги Крылова в литературе и С.Н. Глинка (см.: КВС. С. 191).

74

КВС. С. 53, 55.

75

Там же. С. 224–225.

76

[Греч Н.И.] Почему Греч и Булгарин не были на празднестве И.А. Крылова // РС. 1905. № 4. С. 201–203.

77

Греч Н.И. Юбилей Крылова // Греч Н.И. Записки о моей жизни. М.; Л., 1930. С. 624–631.

78

ГАРФ. Ф. 109. Оп. 68. 2-я экспедиция. № 40.

79

Важно, что из всех присутствовавших в тот вечер у Кукольника Греч обладал наибольшим опытом организации такого рода торжеств: он принимал Ф. Ансело в Петербурге в мае 1826 г. и участвовал в подготовке смирдинского новоселья. Не исключено, что он мог быть причастен и к чествованию И.-Г. Вейссе в 1833 г., поскольку преподавал в Петришуле в годы его директорства. Кроме того, он и сам побывал в роли чествуемого – по случаю его приезда в Москву в начале июня 1833 г. крупнейший московский книгопродавец и издатель А.С. Ширяев дал торжественный обед, репортаж о котором вскоре появился в «Северной пчеле» (1833. 12 июня. № 129. С. 515). Сам Греч коротко упоминает об этом обеде в письме к Булгарину от 10 июня (Письма Н.И. Греча к Ф.В. Булгарину – 2 / Подгот. текста и коммент. А.И. Рейтблата // НЛО. 2008. № 89. С. 103).

80

[Греч Н.И.] Почему Греч и Булгарин не были на празднестве И.А. Крылова. С. 201.

81

Там же.

82

ГАРФ. Ф. 109. Оп. 68. 2-я экспедиция. № 40. Л. 1–2 об.

83

Опыт краткой истории русской литературы. СПб., 1822. С. 302–303.

84

2 февраля – неприсутственный день по случаю праздника Сретения Господня. Возможно, светское празднование в такой день первоначально показалось организаторам неуместным.

85

О феномене «огосударствления» Крылова см.: Лямина Е.Э., Самовер Н.В. Беспечен как Лафонтен: заработки, доходы и жизненные стратегии И.А. Крылова // Лотмановские чтения – XXII. Семиотика поведения и литературные стратегии. М., 2017. С. 100–102.

86

ГАРФ. Ф. 109. Оп. 68. 2-я экспедиция. № 40. Л. 3–3 об. (черновое письмо к Уварову за исходящим № 285/72 датировано 24 января 1838 г.; перебеленное отношение было, очевидно, отправлено адресату на следующий день, 25 января).

87

Эта вражда обострилась осенью 1836 г. в ходе дела о публикации Чаадаева в «Телескопе», длившегося более полугода; подробнее см.: Велижев М.Б. Петр Яковлевич Чаадаев // Чаадаев П.Я. Избранные труды. М., 2010. С. 28–33. Свою роль в смене организаторов могла сыграть и еще свежая история скандального поведения литераторов круга Кукольника на обеде в честь открытия типографии А.Ф. Воейкова 6 ноября 1837 г.

88

ГАРФ. Ф. 109. Оп. 68. 2-я экспедиция. № 40. Л. 4–4 об.

89

Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. № 10. С. 727.

90

См. письма к Одоевскому: Оленина (ОР РНБ. Ф. 539. Оп. 2. № 830), Карлгофа (Там же. № 570), Вяземского (Отчет Императорской Публичной библиотеки за 1895 год. СПб., 1898. С. 86). Промежуточные варианты «Порядка празднества в честь пятидесятилетних трудов Ивана Андреевича Крылова на поприще русской словесности» – ОР РНБ. Ф. 539. Оп. 1. № 5. Л. 7–12.

91

ОР РНБ. Ф. 539. Оп. 2. № 116. Л. 1–1 об. (оригинал по-французски).

92

См. письма к нему с благодарностью за билеты от С.А. Кокошкина, петербургского обер-полицеймейстера, от высокопоставленных чиновников А.Г. Политковского и Н.М. Смирнова (Там же. № 607, 884, 999).

93

Греч был готов заплатить за билет 50 рублей (см.: [Греч Н.И.] Почему Греч и Булгарин не были на празднестве И.А. Крылова. С. 202).

94

Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. № 10. С. 727–728.

95

Карлгоф Е.А.› Крылов // Звездочка. 1844. Ч. 9. № 1. С. 52.

96

Так, по подписке к юбилею П.А. Загорского русскими медиками было собрано более 28 тыс. руб. Этой суммы хватило не только на организацию праздника, подарок юбиляру и памятные медали, включая одну золотую, но и на учреждение именной премии, финансирование издания научного труда, посвященного Загорскому, и на вклад во «вдовий» капитал. См.: Пятидесятилетие заслуженного профессора… С. 5.

97

Литературные прибавления к «Русскому инвалиду». 1838. 12 февраля. № 7. С. 140.

98

Примечательно, что текст речи Жуковского, приведенный в этой брошюре, содержит скорбное напоминание о смерти Пушкина. Это опровергает восходящую к мемуарам Греча версию о конфликте Жуковского с Уваровым, якобы вызванном попыткой министра изъять упоминание о Пушкине из газетных публикаций, последовавших за юбилеем (см.: Греч Н.И. Юбилей Крылова // Греч Н.И. Записки о моей жизни. С. 629).

99

Судя по тому, что каждый текст в брошюре имеет особую пагинацию, они печатались буквально «с колес», немедленно по поступлении в типографию (см. помету «Набирать поскорее» на автографе стихотворения Вяземского «На радость полувековую…» – ОР РНБ. Ф. 539. Оп. 2. № 1490. Л. 1), а некоторые даже приходилось срочно перепечатывать (Там же. № 830. Л. 2). Брошюровка также производилась в спешке. Вследствие этого расположение текстов в двух известных нам экземплярах брошюры (Музея книги РГБ и РНБ) разнится.

100

См., например: Vers, chantés et récités. Saint-Pétersbourg: Typographie de Pluchart, 1830. Эта брошюра раздавалась гостям костюмированного бала в Аничковом дворце 4 января 1830 г.

101

ОР РНБ. Ф. 539. Оп. 2. № 830. Л. 2, 4.

102

Такое меню приплетено к двум указанным экземплярам брошюры.

103

Замечания о подборе музыкальных отрывков, их соответствии вкусам Крылова и исполнении см.: Ямпольский И. Крылов и музыка. 1769–1869. М., 1970. С. 44–47.

104

Северная пчела. 1838. 8 февраля. № 32. С. 125 (по другим сведениям – «более 200»; см.: Русский инвалид. 1838. 4 февраля. № 31. С. 122; Литературные прибавления к «Русскому инвалиду». 1838. 5 февраля. № 6. С. 113). Видимо, в это число включены только гости-мужчины, заплатившие за билеты и находившиеся за столами.

105

См. письмо Оленина Крылову (1 февраля 1838 г.) от имени организаторов юбилея с сообщением о предстоящем празднике: Материалы для биографии Крылова… В.Ф. Кеневича // Сборник статей, читанных в Отделении русского языка и словесности. Т. 6. СПб., 1869. С. 308 (далее в сносках – Кеневич).

106

Переписку Оленина и Жуковского об этом (9 февраля 1838 г.) см.: Голубева О.Д. И.А. Крылов. СПб., 1997. С. 103–104.

107

Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. 1881. № 10. С. 729.

108

Согласно статуту ордена Св. Станислава (1829), им награждались, в частности, такие заслуги, как «сочинение и обнародование творений, признанных общеполезными».

109

Цит. по: Северная пчела. 1838. 8 февраля. № 32. С. 125. В официальном органе министерства (Журнал Министерства народного просвещения. Ч. 17. 1838. № 3. Отд. Высочайшие повеления. С. XLI–XLII) текст рескрипта приведен с незначительными отличиями от газетной публикации.

110

Приветствия, говоренные Ивану Андреевичу Крылову. С. 1–3 (1-й пагинации).

111

«Знаменитый старец А.С. Шишков блеснул на минуту в этом собрании и приветствовал знаменитого баснописца с высокомонаршею милостью» (Русский инвалид. 1838. 4 февраля. № 31. С. 123). Упоминание Шишкова наряду с Давыдовым, Скобелевым и Михайловским-Данилевским на страницах военной газеты «Русский инвалид» не случайно. Тем самым в описании праздника подчеркивалась патриотическая тема Отечественной войны, с которой были связаны известнейшие басни юбиляра.

112

Цит. по: Лямина Е.Э., Самовер Н.В. «Бедный Жозеф»: Жизнь и смерть Иосифа Виельгорского. Опыт биографии человека 1830-х годов. М., 1999. С. 242–243.

113

Плетнев П.А. Жизнь и сочинения И.А. Крылова. СПб., 1847. С. LXXVII.

114

Современник. 1838. Т. 9. С. 57–70.

115

Лямина Е.Э., Самовер Н.В. «Бедный Жозеф». С. 243 (выделено И.М. Виельгорским).

116

Там же.

117

Сатирическое изображение такого благотворительного обеда см. в раннем очерке Ч. Диккенса «Public dinners» («Банкеты»), впервые опубликованном в 1835 г. и вошедшем в его популярный сборник «Очерки Боза» (1836). Аналогичная форма «обеда по подписке» использовалась в Великобритании и для общественных чествований отдельных лиц, причем наряду с термином «public dinner» встречалось также французское слово «banquet».

118

Антикизированный бюст баснописца был создан С.И. Гальбергом, членом дружеского кружка Оленина, очевидно по заказу последнего, в 1830 г. Характерно, что Оленин, близко знакомый со всеми ведущими писателями своего времени, остановил свой выбор именно на Крылове. Решенная в виде классической гермы, такая скульптура, несомненно, должна была соотноситься в сознании современников с изваяниями античных авторов. Одна из копий этого бюста была на Новый 1831 г. подарена Николаем I двенадцатилетнему наследнику престола, по-видимому в па́ру к преподнесенному двумя годами ранее бюсту Петра I (см. об этом: Северная пчела. 1831. 5 мая. № 98. Л. 1 об.). Еще один экземпляр был в 1838 г. вместе с бюстами И.И. Дмитриева и Пушкина приобретен для Публичной библиотеки, где Крылов в то время продолжал служить, – случай беспрецедентный в истории русской литературы (ОАД РНБ. Ф. 1. Оп. 2. 1838 г. № 1125).

119

КВС. С. 85. Ср. с описанием Плетнева: «Помещение гостей так было устроено, что они отовсюду могли видеть общего любимца. Против него, на другой стороне залы, поставлен был стол, прекрасно освещенный и убранный цветами, где стоял в лавровом венке бюст его и лежали разные издания всех сочинений Крылова, какие только могли собрать тогда» (КВС. С. 225–226). Подробнее об изданиях, представленных на этой «выставке», см. в упомянутой статье Л.А. Тимофеевой.

120

Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. № 10. С. 729.

121

КВС. С. 229.

122

Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. № 10. С. 728.

123

Об этом см.: Вацуро В.Э. Бунина или Бакунина? // Вацуро В.Э. Записки комментатора. СПб., 1994. С. 71–75.

124

КВС. С. 88. Ср. благодарственную записку В.И. Григоровича от 3 февраля 1838 г.: «‹…› если бы вы видели радость, изображавшуюся на лицах детей моих, когда я вручил им на память лавровые листочки, быть может, неловко у вас выпрошенные» (Кеневич. С. 310). Как бесценный дар принял такой листок из рук кого-то из участников праздника провинциал И.И. Лажечников (Там же. С. 311). Еще несколько листков баснописец впоследствии отправил по почте тем своим знакомым, кто выразил желание их иметь, – в частности бывшему сослуживцу по Публичной библиотеке М.Н. Загоскину в Москву (Там же).

125

С датой «3 февраля 1838» и под заглавием «Лавровый листок» это стихотворение было напечатано: Литературные прибавления к «Русскому инвалиду». 1838. 12 февраля. № 7. С. 126.

126

Приветствия, говоренные Ивану Андреевичу Крылову. С. 2 (4-й пагинации).

127

«На радость полувековую…» Вяземского на празднике выступало не в качестве стихотворения, а в качестве текста кантаты и воспринималось в рамках другого жанра.

128

Цит. по: Лямина Е.Э., Самовер Н.В. Бедный Жозеф. С. 243. Если «куплеты» были четырежды повторены в полном объеме, то рефрен «Здравствуй, дедушка Крылов!» прозвучал в общей сложности 24 раза.

129

Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. № 10. С. 729.

130

Сравнение рисунков О.А. Кипренского конца 1800-х – 1810-х годов, изображающих Крылова в непринужденной атмосфере дома Олениных, с парадным портретом баснописца работы К.П. Брюллова конца 1830-х гг. свидетельствует о том, что самым заметным изменением в его внешности за два с лишним десятилетия стала седина.

131

Поздняя (1876) приписка Вяземского к его статье «Известие о жизни и стихотворениях Ивана Ивановича Дмитриева» цит. по: КВС. С. 176. Ср. там же риторический вопрос: «Бывал ли он когда-нибудь молод?»

132

См.: Киреевский И.В. Полн. собр. соч. М., 1861. Т. 1. С. 25 (отзыв Жуковского о Крылове в передаче Киреевского); КВС. С. 246.

133

Любопытно, что в 1825 г. Булгарин в заметке, посвященной юбилеям Гёте и врача и антрополога И.-Ф. Блуменбаха, пишет, что оба праздновали «так называемую в Германии золотую свадьбу ученой славы», переводя таким образом слово «Jubiläum» (Северная пчела. 1825. 1 декабря. № 144. Л. 1).

134

«Родители молодых и их родственники друг друга взаимно зовут “сватами”, “сватьями”» (В.И. Даль). Текст стихотворения Вяземского приводится по первой публикации – в брошюре «Приветствия, говоренные Ивану Андреевичу Крылову».

135

См., например, переводы Жуковского из Гебеля («Овсяный кисель», «Тленность» – 1816) и «Разговоры старца с юною девицею» А.С. Шишкова (1835). По басням Крылова и вовсе нельзя судить о возрасте рассказчика – ясно только, что это человек, обладающий жизненным опытом. Возникновение образа «дедушки» связано не только с возрастом юбиляра, но и, возможно, с памятным Вяземскому персонажем пародийного «арзамасского» пантеона – Седым Дедом. В этом прозвище А.С. Шишкова, восходящем к сатире К.Н. Батюшкова и А.Е. Измайлова «Певец в Беседе любителей русского слова» (1813), через патриархально-семейную метафорику подчеркивалась консервативная идеологическая основа «Беседы». О других персонажах отечественной культуры, прозванных «дедушками» в XIX – первой половине XX в., и их функциях см.: Леонтьева Л.Г., Лурье М.Л., Сенькина А.А. «Два великих дедушки» // «От… и до…»: юбилейный альманах в честь Е.В. Душечкиной и А.Ф. Белоусова. СПб., 2006. К их числу следует добавить «дедушку Дурова» (знаменитого дрессировщика, создателя Театра зверей В.Л. Дурова) и «дедушку Калинина» – «всесоюзного старосту» М.И. Калинина, носившего такое прозвище последним. Подобное обращение к нему в довоенный период встречается исключительно в письмах и речи советских детей. Употребление этого прозвища взрослыми в последующее время носило уже иронический характер, подчеркивая роль Калинина как адресата многочисленных и чаще всего безответных просьб простых граждан.

136

Отметим, что сочетание «дедушка Крылов», в котором фигурирует фамилия, отличается от принятых в народном обиходе наименований старших: «дедушка Егор», «дедушка Трофимыч», «дед Иляха» и т. п. Фамилия выступает в качестве маркера другого типа культуры, для которой Крылов – поэт и фигура национального масштаба. Таким образом, созданный Вяземским конструкт удачно синтезирует элементы народной и высокой культуры.

137

Ср. ответную речь И.Ф. Рюля на его собственном юбилее: «‹…› выражение его благодарности было сильно: казалось, что почтенный старец хотел вдруг высказать все, что чувствовало благородное его сердце. Нельзя забыть, чем он кончил свою речь. “Желаю, – сказал он, – чтобы Всевышний судил каждому из любезных моих товарищей дождаться подобной радости на вечере жизни”» (А.Н. [Никитин А.Н.] Письмо к приятелю в деревню о праздновании пятидесятилетнего юбилея… С. 664).

138

КВС. С. 277.

139

Кеневич. С. 309.

140

[Греч Н.И.] Почему Греч и Булгарин не были на празднестве И.А. Крылова. С. 202.

141

КВС. С. 225.

142

Ф. Б. [Булгарин Ф.В.] Воспоминания об Иване Андреевиче Крылове. С. 35.

143

Русский инвалид. 1838. 4 февраля. № 31. С. 122.

144

Северная пчела. 1838. 8 февраля. № 32. С. 125.

145

Греч Н.И. Юбилей Крылова // Греч Н.И. Записки о моей жизни. С. 627.

146

Записки Ксенофонта Алексеевича Полевого. СПб., 1888. С. 414.

147

Драшусова-Карлгоф Е.А.› Жизнь прожить – не поле перейти. № 10. С. 728.

148

Кроме того, отчет, представлявший собой перелицовку материала «Санктпетербургских ведомостей», напечатали «Московские ведомости», снабдив его заголовком «Праздник русской словесности» (1838. 12 февраля. № 13. С. 103–104).

149

Факсимиле соответствующего предписания для цензоров от 3 февраля 1838 г. см.: Иван Андреевич Крылов в портретах, иллюстрациях, документах / Сост. А.М. Гордин. М.; Л., 1966. С. 146. Собственноручная правка министра и его помета «Печатать. Уваров» имеются на статье «Пятидесятилетний юбилей И.А. Крылова», перебеленной рукой Краевского (ОР РНБ. Ф. 391. № 904. Л. 1–2; об авторстве статьи см. ниже). Статья увидела свет в «Литературных прибавлениях…» (1838. 5 февраля. № 6. С. 118; без подписи).

150

ОР РНБ. Ф. 539. № 1595 – заверенная Жуковским копия рукой Одоевского, с его пометой: «Подлинное отправлено к Сергею Семеновичу Уварову».

151

Встречающиеся в исследовательской литературе утверждения о том, что Николай I лично требовал присутствия всех литераторов на крыловском обеде, основываются на эмоциональной оправдательной записке Греча, в которой говорилось: «Накануне празднества Булгарин вызвал Греча из Михайловского театра и объявил ему о сообщении воли государевой [зачеркнуто: объявил ему, что генерал Дубельт приезжал к нему и объявил волю государя], чтобы все литераторы участвовали в завтрашнем празднике» ([Греч Н.И.] Почему Греч и Булгарин не были на празднестве И.А. Крылова. С. 202). С нашей точки зрения, Греч неточно передает суть дела. Куда более вероятно, что категорическое требование явиться на праздник исходило от Бенкендорфа, который пытался предотвратить назревающий скандал во избежание возможного гнева государя.

152

Русский инвалид. 1838. 5 февраля. № 32. С. 127–128. Стихи Зотова приводились в газете по отдельному изданию-листку, получившему цензурное разрешение в день праздника, 2 февраля, изящно напечатанному в типографии Смирдина и, по-видимому, раздававшемуся гостям на обеде (такой листок приплетен к брошюре «Приветствия, говоренные Ивану Андреевичу Крылову» из собрания РНБ).

153

Беловая рукопись отчета заканчивается словами о приводимых ниже «речах и стихах, сочиненных для сего незабвенного праздника». Концовка была вычеркнута Уваровым (см.: ОР РНБ. Ф. 391. № 904. Л. 2). В ходе цензурования этого материала у Жуковского по какой-то причине сложилось впечатление, что в его приветствие Крылову были внесены изменения, и он пришел в негодование. Одоевский «под диктовкой» поэта писал Краевскому: «Если есть ‹…› хоть малейшая перемена, то он требует, чтобы речь его отнюдь не была напечатана». Краевский отвечал: «Министр не позволил печатать ни одного приветствия. Я перепечатываю только стихи, помещенные в нынешнем [от 4 февраля] нумере “Инвалида”. ‹…› Это я узнал сейчас только от Никитенка, которому С.С. Уваров переслал нашу статью» (ОР РНБ. Ф. 539. Оп. 2. № 641. Л. 40, 39 об.). Выражение «наша статья» позволяет предположить, что отчет для «Литературных прибавлений» был коллективным произведением.

154

Красочный рассказ Панаева о том, как Воейков в наказание за свою «смелую выходку» был якобы на три дня помещен на гауптвахту (Панаев И.И. Литературные воспоминания. С. 114–115), не подтверждается другими источниками и, учитывая, что Воейков действовал с санкции Уварова, очевидно недостоверен.

155

St. Petersburgische Zeitung. 1838. 5/17. Februar. № 29. S. 124 (с указанием на источник: «Р.И.»). В № 31 (8/20 февраля) был помещен перевод рескрипта Крылову (S. 133).

156

Греч Н. ‹Без заглавия› // Северная пчела. 1838. 8 февраля. № 32. С. 127.

157

В ситуации вокруг юбилея Сенковский занял особую позицию. Питая к Крылову неприязнь (об этом см.: Лямина Е.Э., Самовер Н.В. Беспечен как Лафонтен. С. 104), он не только не присутствовал на празднике, но и печатно проигнорировал это событие, ни строчкой не упомянув его в популярнейшем журнале «Библиотека для чтения», редактором которого он был. Это особенно заметно на фоне того, что в 1836 г. «Библиотека…» подробно описала юбилей доктора Загорского. Провокационную выходку Воейкова Сенковский также оставил без ответа; оправданием ему, как видим, послужила покупка билета, а последовавшее вскоре принудительное прекращение полемики позволило ему остаться в стороне от конфликта.

158

Литературные прибавления к «Русскому инвалиду». 1838. 12 февраля. № 7. С. 140.

159

Написанный рукой Вяземского текст приложен к его письму Одоевскому (не позднее 11 февраля): ОР РНБ. Ф. 391. № 905. Л. 3.

160

ОР РНБ. Ф. 391. № 906.

161

Записка Одоевского к Краевскому (без даты) – ОР РНБ. Ф. 391. № 907. Л. 1.

162

ОР РНБ. Ф. 391. № 905. Л. 1–2.

163

Там же. Л. 1.

164

В мемуарах Греч бегло упоминает о переписке, которая по этому поводу возникла между III Отделением и Уваровым (см.: Греч Н.И. Юбилей Крылова // Греч Н.И. Записки о моей жизни. С. 628).

165

Об этой статье, по-видимому, идет речь в письме Одоевского к Краевскому, написанном не позднее 10–11 февраля (ОР РНБ. Ф. 391. № 907. Л. 1). Ее автором он называет Вяземского, которому и просит сообщить, «в каком виде» статья будет получена от министра-цензора.

166

Летопись событий за февраль 1838 года // Сын Отечества и Северный архив. 1838. Т. 2. № 3. С. 58 (5-й пагинации).

167

Греч Н.И. Юбилей Крылова // Греч Н.И. Записки о моей жизни. С. 624.

168

Allgemeine Zeitung. 1838. 27. Februar. № 58. S. 463–464; 5. März. № 64. S. 511; 6. März. № 65. S. 518–519. Статьи атрибутированы Л. фон Будбергу на основании данных архива газеты и ее издателя в Deutsches Literaturarchiv Marbach (за справку благодарим Биргит Сленска и Светлану Киршбаум). Подробно о Л. фон Будберге см.: Goedeke K. Grundriss zur Geschichte der deutschen Dichtung. Dresden, 1929. Bd. XV. S. 93–94; Gottzmann C., Hörner P. Lexikon der deutschsprachigen Literatur des Baltikums und St. Petersburgs. Berlin; New York, 2007. Bd. 1. S. 309–310.

169

Literarische Mitteilungen aus Russland. II // Allgemeine Zeitung. Beilage. 1838. 4. Mai. № 236–237. S. 942–943. О сотрудничестве Кенига и Мельгунова в рамках и этой статьи см. (помимо сведений из архива газеты): Ziegengeist G. Aus Heinrich Koenigs ungedruckter Korrespondenz mit Cotta und Brokhaus über die «Literarischer Bilder aus Russland» (1837–1839) // Zeitschrift für Slawistik. 1989. Bd. 34. № 1. S. 19–20, 28.

170

Об этом см.: Harer K. Из литературно-политической полемики конца 1830-х годов: Неопубликованная статья С.П. Шевырева и Н.А. Мельгунова против «Северной пчелы» // Vademecum: К 65-летию Лазаря Флейшмана. М., 2010. С. 31–33; Евсеева М.К. Мельгунов Николай Александрович // Русские писатели 1800–1917: Биографический словарь. Т. 3. М., 1994. С. 573, 576; Кузовкина Т. Феномен Булгарина: Проблема литературной тактики. Тарту, 2007. С. 99–110.

171

Греч Н.И. Юбилей Крылова // Греч Н.И. Записки о моей жизни. С. 629.

172

Кеневич. С. 313–314. Аналогичным образом в 1806 г. П.И. Багратион «единогласно и без баллотировки» был избран в члены Московского Английского клуба, «в воспоминание того дня, в который он осчастливил клуб своим посещением» (см.: Жихарев С.П. Записки современника. С. 197–198).

173

Кеневич. С. 311. Следы этой акварели теряются после смерти Марии Николаевны в 1876 г. и распродажи принадлежавшего ей имущества.

174

Это печатное обращение приплетено к экземпляру юбилейной брошюры «Приветствия, говоренные Ивану Андреевичу Крылову», хранящейся в РГБ.

175

ОР РНБ. Ф. 542. № 508. Л. 1 (записка Е.Ф. Канкрина на имя Николая I от 11 февраля 1939 г.).

176

ОАД РНБ. Ф. 1. Оп. 1. 1838 г. № 22.

177

Эта модель в настоящее время хранится в фондах сектора нумизматики Государственного Русского музея (Мед. А–3337). Благодарим заведующего сектором А.В. Полищука за предоставленные сведения и ценные консультации.

178

См.: Дьяков М.Е. Медали Российской Империи. Ч. 4. 1825–1855. М., 2006. С. 95 (№ 539).

179

О том, что медальер использовал именно гальберговский бюст, говорит повторение характерного локона, падающего на лоб.

180

Здесь и далее количество знаков подсчитано с учетом «ъ» и пробелов.

181

Отклоненный Николаем I вариант гласил: «С Высочайшего / соизволения / знаменитому русскому / баснописцу И.А. Крылову / в день его рождения / и пятидесяти летних / литературных успехов / от любителей / русской словесности / 2-го февраля 1838» (188 знаков).

182

См. письмо Канкрина Крылову от 29 июля при посылке ему золотой медали – Кеневич. С. 314 (дата уточнена на основании документов Монетного двора: РГИА. Ф. 570. Оп. 13. № 61. Л. 3). Из этого архивного дела явствует, что для изготовления медалей было использовано золото «из добычи нынешнего года в россыпях Колывано-Воскресенских заводов» (Л. 7).

183

Имеется в виду А.К. Мейендорф, в описываемое время агент министерства финансов по мануфактурной части в Париже.

184

РГИА. Ф. 570. Оп. 13. № 61. Л. 4 об.

185

См.: Крылов И.А. Полн. собр. соч. Т. 3. С. 361; благодарственный ответ Загоскина – Кеневич. С. 315.

186

См.: Кеневич. С. 314. В литературе встречается неверная цифра выполненных из золота экземпляров – 18; см.: Щукина Е.С. Два века русской медали. М., 2000. С. 143.

187

О впечатлении, произведенном стихами Вяземского на провинциальных читателей столичных газет, позволяет судить обращенное к Крылову письмо некоего Семена Карпова из Ардатова (24 февраля 1838 г.), где, в частности, говорилось: «Князь Петр Андреевич в прекрасных стихах своих превосходно изобразил услугу, оказанную вами и современникам, и потомству; после него никакие уже выражения быть не могут, и как нам, так и детям нашим остается только повторять эти достопамятные стихи и вытвердить их наизусть» (Кеневич. С. 313).

188

См.: Кюхельбекер В.К. Путешествие. Дневник. Статьи. Л., 1979. С. 429 (дневниковая запись от 27 мая 1845 г.). Кюхельбекер, с 1826 г. находившийся в заключении и ссылке, сумел сохранить независимое, не искаженное «огосударствлением» восприятие литературного достоинства Крылова.

189

См.: Сенькина А.А. Крылов в школьном чтении // Конструируя детское: филология, история, антропология. М.; СПб., 2011 (= Труды семинара «Культура детства: нормы, ценности, практики». Вып. 9).

190

В этом отношении показательно, что уже в 1860 г. при разработке программы памятника «Тысячелетие России» М.О. Микешин не включил Крылова в список выдающихся литераторов, изображения которых планировалось изваять. Имя баснописца было добавлено при переработке этого списка главноуправляющим путей сообщения и публичных зданий К.В. Чевкиным (сообщено А.В. Антощенко). О памятнике см.: Антощенко А.В. Увековечивая в бронзе: правительственный замысел памятника «Тысячелетию России» и его воплощение // Феномен прошлого. М., 2005.

191

КВС. С. 170 (приписка 1876 г. к статье «О жизни и стихотворениях Ивана Ивановича Дмитриева»).

192

О памятнике Крылову // Журнал министерства народного просвещения. 1845. № 1. Отд. VII. С. 22–23.

193

ОР РНБ. Ф. 542. № 508. Л. 1 об.

194

Коммерческая газета. 1838. 22 марта. № 35. С. 137. На следующий день это объявление было перепечатано другими петербургскими газетами, а 30 марта и «Московскими ведомостями» (1838. № 26. С. 212).

195

ОР РНБ. Ф. 391. № 908. Л. 2–2 об. Орфография подлинника.

196

ЦГИА СПб. Ф. 536. Оп. 9. № 6712. Л. 1.

197

Кеневич. С. 315; РГИА. Ф. 570. Оп. 13. № 61. Л. 7. См. записку Канкрина на имя Николая I от 7 октября 1838 г. с росписью собранных сумм и предложением по их размещению в кредитных учреждениях (Кеневич. С. 315–316).

198

ЦГИА СПб. Ф. 14. Оп. 3. № 5992. Л. 1–1 об. (отношение от 31 марта 1839 г.).

199

Оом Федор Адольфович (1826–1898) в 1850 г. окончил юридический факультет университета; впоследствии крупный чиновник, секретарь великого князя Александра Александровича (будущего Александра III), мемуарист. Степан Алексеевич Кобеляцкий (1825–1853) в 1849 г. окончил тот же факультет. О его поступлении в гимназию см.: ЦГИА СПб. Ф. 439. Оп. 1. № 2553. О происхождении и дальнейшей судьбе Ивана Матвеевича (отчество установлено предположительно, по описанию надгробия в «Петербургском некрополе») Мазурова ничего не известно. О его обучении в гимназии см.: ЦГИА СПб. Ф. 276. Оп. 1. № 229, 298.

200

См.: 12 октября 1838 года. Юбилей пятидесятилетней службы Карла Федоровича Клингенберга, генерал-лейтенанта и разных орденов кавалера, исправляющего должность Главного директора Пажеского, всех сухопутных кадетских корпусов и Дворянского полка и директора Павловского кадетского корпуса. СПб., 1838.

201

[Плетнев П.А.] 12 октября 1838 года // Современник. 1838. Т. XII. С. 23–24 (1-й пагинации).

202

Подробнее о юбилее К.Ф. Клингенберга см.: 12 октября 1838 года, юбилей пятидесятилетней службы Карла Федоровича Клингенберга, генерал-лейтенанта и разных орденов кавалера (СПб., 1838). О юбилее И.Ф. Крузенштерна см.: Корф М.А. Дневники 1838 и 1839 гг. С. 250–252, а также: Комиссаров Б.Н., Циуксон А.А. Юбилей пятидесятилетней службы И.Ф. Крузенштерна в дневнике Ф.П. Литке // Елагинские чтения. СПб., 2003. Вып. 1. С. 68–69.

203

К статье о юбилее Крузенштерна // Северная пчела. 1839. 28 января. № 23. С. 89.

204

Корф М.А. Дневник. Год 1843-й. М., 2004. С. 27–28.

205

В том же русле лежал и отпразднованный при личном участии Николая I в октябре 1850 г. юбилей генерал-фельдмаршала И.Ф. Паскевича. Его чествование носило необычайно торжественный и при этом сугубо официальный характер.

206

Об этом см.: [Фусс П.Н.] 12-е января 1843 года. СПб., 1843; Северная пчела. 1843. 19 января. № 14. С. 53–55.

207

В частности, о юбилее лейб-медика Я.В. Виллие, состоявшемся 9 декабря 1840 г., см.: Пятидесятилетний юбилей баронета Я.В. Виллие // Северная пчела. 1840. 18 декабря. № 286. С. 1142–1144; Отчет о действиях Комитета для учреждения праздника по случаю пятидесятилетнего юбилея… баронета Я.В. Виллие и описание самого праздника. СПб., 1841.

208

Подробнее об этом событии см.: Торжество пятидесятилетнего юбилея г. заслуженного ректора Императорской Академии художеств действительного статского советника В.К. Шебуева. СПб., 1848.

209

См.: Выдержки из старых бумаг Остафьевского архива // Русский архив. 1866. № 7. Стб. 1065–1077.

210

См.: Вяземский П.А. Приветствие В.А. Жуковскому 29 января 1849 г. в день рождения его и в память совершившегося пятидесятилетия его литературной деятельности // Русский инвалид. 1849. 29 января. № 23. С. 87; День рождения В.А. Жуковского // Русский инвалид. 1849. 1 февраля. № 25. С. 97; С. Ш‹евырев›. Юбилей пятидесятилетней литературной деятельности В.А. Жуковского // Москвитянин. 1849. № 5. Март. Кн. 1. С. 37–41 (особой пагинации).

211

Описание праздника см.: Полевой Кс. А. Юбилей пятидесятилетней литературной деятельности Николая Ивановича Греча. СПб., 1855. См. также письмо Плетнева к Вяземскому от 6 января 1855 г. (Сочинения и переписка П.А. Плетнева. СПб., 1885. Т. 3. С. 412–414).

212

См. вышеуказанное письмо Плетнева Вяземскому, а также: Труды и юбилей А.Х. Востокова // Журнал министерства народного просвещения. 1855. № 1. Отд. VII. С. 100–108 (особой пагинации).

213

О событии см. передовую статью М.Н. Каткова – Московские ведомости. 1867. 6 августа. № 172. С. 1.

214

Юбилей 50-летней литературной деятельности академика князя Петра Андреевича Вяземского. СПб., 1861. С. 12. Организаторы торжества сознательно ориентировались на крыловский юбилей, что было неоднократно подчеркнуто многими участниками праздника.

215

Полное собрание законов Российской империи. Собр. 2-е. 1876. Т. 51. № 55551.

216

Об этом, в частности, см.: Сарычева К. Литературный юбилей А.А. Фета 1889 года // Текстология и историко-литературный процесс: Сб. статей. М., 2016. Вып. IV. С. 109–116.

217

Статья написана в рамках проекта IUT 34–30 «Ideology of Translation and Translation of Ideology: Mechanisms of Cultural Dynamics under the Russian Empire and Soviet Power in Estonia in the 19th–20th Centuries».

218

См.: Фомичева О. А.С. Будилович. Деятельность в национальных регионах пореформенной Российской империи. СПб., 2014. С. 115.

219

Почетным профессорам, кому оставалось немного времени до выхода на пенсию, разрешили читать лекции на немецком языке. Напр., проф. анатомии А. Рауберу, проф. географии и энтологии Р. Муке, проф. зоологии Й. Кеннелю, проф. хирургии В. Коху. См.: Tartu Ülikooli ajalugu. Köite II. 1798–1918 / Koostanud Karl Siilivask. Tallinn, 1982. Lk. 270.

220

Ibidem. L. 281.

221

12 сентября 1893 г. министр народного просвещения И.Л. Делянов внес дополнения к правилам для студентов Юрьевского университета. Согласно второму пункту, студенты, которые окончили гимназии с немецким языком обучения или заграничные учебные заведения, должны были сдать экзамен по русскому языку в течение университетского курса. См. подробнее: Петухов Е.В. Императорский Юрьевский, бывший Дерптский, университет за 100 лет его существования (1802–1902). СПб., 1906. Т. 2. С. 78–79.

222

В рамках политики культурной ассимиляции посредством светского образования были предусмотрены льготы и расширение прав для «русских евреев». Закономерно, что часть российского еврейства стремилась овладеть русским языком и учиться в государственных учебных заведениях. См. подробнее: Иванов А.Е. Еврейское студенчество в российской империи начала XX века. Каким оно было? Опыт социокультурного портретирования. М., 2007. С. 31–39.

223

Правила для студентов и посторонних слушателей Императорского Дерптского университета. Юрьев, 1893. С. 31. (Правила были утверждены министром народного просвещения И.Д. Деляновым 12 января 1893 г., когда Университет носил еще название Дерптский. Брошюра была, однако, напечатана после переименования, что объясняет отсутствие нового названия Университета на ее титуле.)

224

См.: Дело Императорского Юрьевского университета о дисциплинарных взысканиях. [Список студентов и переписка с попечителем Рижского учебного округа, правлением и др. об исключении евреев из Университета за участие в беспорядках, привлечении к суду студентов за оскорбление действием, наказаниях за участие в запрещенных обществах и др.] 1894–1909 гг. (Eesti Ajaloolane Arhiiv. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2437). Eesti Ajaloolane Arhiiv (Эстонский исторический архив) – далее EAA.

225

О столкновении корпорантов «Курония» в квартире Аснеса-Дорфмана и нападение первых на студента Мандельштама (ЕАА. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2439. Л. 18–19).

226

Там же. Л. 7–30.

227

Дело Императорского Юрьевского университета о студенте Евгении Зиверте и других, обвиняемых в неприличном поведении и драке на вокзале (ЕАА. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2441. Л. 2–3).

228

Там же. Л. 2–3.

229

ЕАА. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2441. Л. 1.

230

Дело Императорского Юрьевского университета о дисциплинарных взысканиях… (EAA. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2437. Л. 22–22 об.).

231

Postimees. 1894. № 36. (14. veebruar). Lk. 3.

232

Списки студентов, уволенных без права поступления, характеристики гимназистов и переписка с попечителем Рижского учебного округа, губернаторами и другими о политической неблагонадежности студентов. 1894 г. (EAA. Ф. 402. Оп. 7. Ед. хр. 332. Л. 18–22).

233

Наряд Юрьевского полицмейстера о разнородных секретных бумагах (1 января 1894 года – 31 декабря 1895 года) (ЕАА. Ф. 325. Оп. 1. Ед. хр. 988. Л. 22).

234

См. книгу: www.digar.ee/arhiiv/et/raamatud/44891 (дата просмотра – 1 октября 2016 г.).

235

Дело Императорского Юрьевского университета о дисциплинарных взысканиях… (EAA. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2437. Л. 31–34).

236

EAA. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2437. Л. 36.

237

Там же. Л. 37.

238

См. подробнее: Дело Императорского Юрьевского университета о дисциплинарных взысканиях… (EAA. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2437. Л. 1–2 об.).

239

См.: Фомичева О. А.С. Будилович. С. 130. С 1897 г. семинаристы могли поступать в Юрьевский университет, за исключением богословского факультета.

240

Юрьевское городское полицейское управление. Протоколы, прошения и переписка о ранениях, оскорблениях, драках и др. (3 января 1894 – 29 сентября 1896 г.) (ЕАА. Ф. 325. Оп. 1. Ед. хр. 261).

241

Там же.

242

Иванов А.Е. Еврейское студенчество. С. 36.

243

В деле об избиении студента Михелиса в одной записке указывается: «‹…› попросили объяснить, почему он принимает пение “Juden-Marsch” за обиду для себя. Он сказал, что он по национальности еврей. Мы извинились перед ним, так как никто из нас того времени не знал, что он еврей ‹…› даже я, живший уже почти полгода в соседстве с ним и находившийся с ним до того времени в дружеских отношениях, никак подозревать не мог, что он еврей, а принимал его за русского» (Дело Императорского Юрьевского университета о дисциплинарных взысканиях; EAA. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2437. Л. 31).

244

Юрьевское городское полицейское управление (ЕАА. Ф. 325. Оп. 1. Ед. хр. 261).

245

Дело Императорского Юрьевского университета о дисциплинарных взысканиях (Там же. Ф. 402. Оп. 8. Ед. хр. 2437. Л. 19).

246

Приглашение в Стокгольм находится в Рукописном отделе Государственного музея Л.Н. Толстого (ОР ГМТ) в Москве лишь в форме маленькой программной тетрадки. Дата шведского почтового штемпеля – 1 июля 1909 г., а в почтовую контору Ясенки, что недалеко от Ясной Поляны, пакет был доставлен 26 июня (9 июля) 1909 г.

247

Толстой Л.Н. Полн. собр. соч. (Далее – ПСС.) Т. 80. С. 22–23. Ответное письмо Толстого было на французском языке и датировано 12/25 июля 1909.

248

ПСС. Т. 72. С. 9–13; Т. 90. С. 60–66.

249

Там же. Т. 38. С. 119–125. Окончательный текст доклада датирован 4 (17) августа 1909.

250

ПСС. Т. 38. С. 124. Окончательный текст доклада датирован 4 (17) августа 1909.

251

Там же. С. 122.

252

Там же. С. 125.

253

Гусев Н.Н. Два года с Л.Н. Толстым. M., 1973. С. 278. Запись от 22 июля (4 авг.)1909. См. также: Маковицкий Д.П. У Толстого, 1904–1910. Яснополянские записки // Литературное наследство. 1979. Т. 90. Ч. IV. С. 23. Запись от 28 июля (10 авг.) 1909.

254

ПСС. Т. 89. С. 134.

255

Маковицкий Д.П. У Толстого. С. 25. Запись от 31 июля (13 авг.) 1909.

256

Письмо от E. Wavrinsky к Arvid Grundel 17 августа 1909 (Arvid Grundels samling. Världsfredskongressen 1909–1910. Sveriges Liberala parti vol. 9. Riksarkivet, Stockholm). Архивы конгрессов нам не удалось найти ни в Швеции, ни за границей.

257

ОР ГМТ. Французская телеграмма от Владимира Ланглета.

258

Оболенский Д.Д. У Л.Н. Толстого // Русское слово. 1909. 9 (22) авг.

259

Маковицкий Д.П. У Толстого. С. 30. Запись от 6 (19) авг. 1909.

260

Collin Chr. Tolstoi // Verldens Gang. 1909. 29 aug.

261

Fredspris till Tolstoi? En insidiös framställning av fredskongressens uppskjutande // Dagens Nyheter. 1909. 1 sept.

262

Järnefelt A. Rauhankongressi ja Leo Tolstoi // Helsingin Sanomat. 1909. 31 elok.

263

M. Walitettawana seikkana // Kotimaa. 1909. 17 syysk.

264

Miksi Tukholman rauhankonferenssi peruutettiin // Päivä, 1909. № 31–32. 31 elo. S. 266.

265

Маковицкий Д.П. У Толстого. С. 35. Запись от 9 (22) авг. 1909.

266

Там же. С. 36.

267

ПСС. Т. 80. С. 105. Письмо Э. Шмитту от 22 сент. (5 окт.) 1909.

268

ПСС. Т. 80. С. 113.

269

РО ГМТ. Письмо Carl Carlson Bonde от 8 апреля и 13 июня 1910.

270

Там же. Письмо Э. Ваврински Толстому от 15 (28) июня 1910.

271

Маковицкий Д.П. У Толстого. С. 184. Запись от 20 февр. 1910.

272

Lewin М. En dag hos Leo Tolstoj // Morgenbladet. 1910. 21 juli.

273

ПСС. Т. 82. С. 56. Письмо послано в конце мая / начале июня 1910.

274

Там же. Т. 58. С. 345. Письмо Арвида Ярнефельта В. Черткову, полученное 28 марта 1910 г.

275

XVIII: e congrès universel de la paix à Stockholm du 1:er au 5 août 1910. Stockholm 1911. P. 218–219; Världsfredskongressen // Svenska Dagbladet. 1910. 6 aug.

276

XVIII: e congrès universel. P. 227.

277

Бирюков П. Биография Л.Н. Толстого. M., 2000. Кн. 2. С. 575.

278

Маковицкий Д.П. У Толстого. С. 359. Письмо Павла Долгорукова от 22 сент. 1910. Долгоруков был расстрелян по постановлению ОГПУ в 1927 г.

279

См.: Алексеев П.В. Философы России XIX–XX столетий: Биографии. Идеи. Труды. М.: Акад. проект, 2002. С. 797–798; Русские писатели. 1800–1917: Биографический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 2007. Т. 5. С. 240–242 (статья Т.А. Кукушкиной); История библиотеки в биографиях ее директоров: 1795–2005. СПб.: Российская национальная библиотека, 2006. С. 212–241 (очерк И.А. Бычковой и Г.В. Михеевой).

280

Личные фонды Э.Л. Радлова хранятся в Рукописном отделе Института русской литературы РАН (Пушкинский Дом) (РО ИРЛИ. Ф. 252) и Отделе рукописей Российской национальной библиотеки (ОР РНБ. Ф. 626).

281

См. нашу вступительную статью к публикации: Письма К.М. Милорадович к Э.Л. Радлову (1907–1925) // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 2015 г. СПб.: Дмитрий Буланин, 2016. С. 554–636.

282

Копия аттестата – ЦГИА СПб. Ф. 918. Оп. 1. № 2189.

283

РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 1673. Л. 1–77.

284

Мать Е.Б. Смеловой была педагогом, работала в учебных заведениях Технического общества, в 1899–1907 гг. жила в С.-Петербурге, затем переехала к дочери в Гельсингфорс; других сведений о ней найти не удалось.

285

Миккола Иосиф Юлиус (Mikkola, Jooseppi Julius; 1866–1946) – финский языковед, славист; с 1900 г. экстраординарный профессор славянской филологии Гельсингфорсского университета. Его жена (с 1893 г.) Майла (Mikkola, Maila, урожд. Winter; 1871–1951) – финская писательница (под псевдонимом Майла Тальвио – Maila Talvio); дебютировала в печати в 1895 г., известность приобрела с 1900-х гг. как автор романов.

286

Рейн Карл Габриэль (Rein, Karl Gabriel Thiodolf; 1838–1919) – финский философ и политик; профессор философии Гельсингфорсского университета.

287

Руин Вальдемар (Ruin, Waldemar; 1857–1938) – философ, педагог; профессор философии Гельсингфорсского университета; впоследствии проректор (1911–1915) и ректор университета (1915–1920).

288

Видимо, имеется в виду издание: Rein T. Försök till en framställning af psykologin eller vetenskapen om själen. Helsingfors: Finska Litteratur-Sällskapet, 1876. T. 1; Helsingfors: Edlund, 1891. T. 2.

289

Каринский Михаил Иванович (1840–1917) – русский философ и логик; профессор С.-Петербургской Духовной академии (с 1880 г.); преподавал на Педагогических курсах в 1891–1892 гг.

290

Мандельштам Иосиф Емельянович (1846–1911) – историк русской литературы, лингвист; с 1897 г. профессор Гельсингфорсского университета по кафедре русского языка и словесности. Письма И.Е. Мандельштама к Э.Л. Радлову (РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 979), дружеские по тону, свидетельствуют о почти исключительно деловых отношениях между ними.

291

Мандельштам Вера Николаевна (урожд. Забелло; 1876–1913?) – жена И.Е. Мандельштама с 1899 г.

292

Пантелеев Лонгин Федорович (1840–1919) – русский издатель, общественный деятель.

293

Гаусрат Адольф (Hausrath, Adolf; 1837–1909) – немецкий историк и богослов.

294

Hausrath A. Weltverbesserer im Mittelalter. 1: Peter Abälard; 2: Arnold von Brescia; 3: Die Arnoldisten. Leipzig: Breitkopf und Härtel, 1895.

295

Давыдова Ольга Александровна (1859 – после 1928) – химик, переводчица, библиотечный работник; окончила Бестужевские курсы; сестра жены Э.Л. Радлова Веры Александровны (1863–1938); жила с семьей сестры; под редакцией Э.Л. Радлова вышли ее переводы трудов В. Освальда, И. Фихте, Ф. Шеллинга, К.А. Гельвеция и др. (с нем. и франц. языков).

296

Гаусрат А. Средневековые реформаторы: [В 2 т.] / Пер. с нем. под ред. Э.Л. Радлова. СПб.: Л.Ф. Пантелеев, 1900 ([Т. 1]: Пьер Абеляр. Арнольд Брешианский. – [2], IV, [2], 380 с.; [Т. 2]: Арнольдисты: Вальденцы. Франциск Ассизский. Сегарелли. Дольчино. – [2], 322 с.; фамилии переводчиков нигде не указаны).

297

Имеется в виду Карбасников Николай Павлович (1852–1921) – издатель, владелец книжного магазина.

298

Мальбранш (Малебранш) Николя (Malebranche, Nicolas; 1638–1715) – французский теолог и философ-картезианец; его основной труд – «Разыскание истины» («Recherche de la vérité», 1673; 4-е, последнее прижизненное изд. – 1712).

299

Аменицкая Екатерина Дмитриевна (1878–1942) – выпускница Бестужевских курсов (1902), преподаватель, переводчица (с франц. и нем. языков), сотрудник редакции «Журнала Министерства народного просвещения» в 1905–1908 гг.; подробнее о ней см.: Письма К.М. Милорадович к Э.Л. Радлову. С. 565.

300

РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 38, 39 и 40; всего более 100 писем.

301

РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 39. Л. 2.

302

Там же. № 38. Л. 38; без даты.

303

Там же. Л. 42; без даты.

304

Мальбранш Н. Разыскания истины Николая Мальбранша / Пер. с фр. Е.Б. Смеловой; Под ред. Э.Л. Радлова. СПб.: К.Л. Риккер, 1903. Т. 1. [4], 312, VII с. (Труды Санкт-Петербургского философского общества; Вып. 2).

305

Мальбранш Н. Разыскания истины. [С. 1].

306

Мальбранш Н. Разыскания истины Николая Мальбранша / Пер. с фр. [и вступ. ст.] Е.Б. Смеловой; Под ред. Э.Л. Радлова. СПб.: К.Л. Риккер, 1906. Т. 2. XXXVII, [3], 448, VIII с. (Труды Санкт-Петербургского философского общества; Вып. 3).

307

Список под заглавием «Важнейшие замеченные в I-м томе опечатки» был помещен в конце второго тома (С. VIII последней пагинации).

308

Семенов Виктор Александрович – директор Гельсингфорсской Александровской гимназии (1897–1905), впоследствии чиновник особых поручений при финляндском генерал-губернаторе, исполняющий обязанности начальника Духовной экспедиции Императорского Финляндского сената.

309

В тексте письма год обозначен как «1889» – очевидная описка автора.

310

Имеется в виду В. Руин.

311

laudatur (похвально – лат.) – высшая оценка знаний, принятая в финской образовательной системе.

312

«Уроки в школе» упоминаются Смеловой в 1901 и 1905 гг.; какая именно школа имеется в виду, выяснить не удалось; имени Смеловой в числе штатных преподавателей какой-либо школы не обнаружено.

313

Русская библиотека при Александровском университете в Гельсингфорсе была создана Я.К. Гротом в 1840-е гг.; традиционно курировалась профессором русского языка и словесности; с 1902 г. должность директора (библиотекаря) занимал Андрей Викторович Игельстрем (1860–1927). С 1924 г. формально вошла в состав библиотеки университета под названием «Славянская библиотека». – См.: Эконен К. Славянская библиотека Хельсинки в 1809–1924 гг.: История организации // Гельсингфорс – Санкт-Петербург. Страницы истории (вторая половина XIX – начало XX века): Сб. статей / Под. ред. Т. Вихавайнена, С.Г. Кащенко. СПб.: Нестор-История, 2012. С. 8–23.

314

Вероятно, имеется в виду Зальца Антон Егорович (1843–1916), генерал-лейтенант, бывший в 1905–1906 гг. начальником 22-го армейского корпуса, образованного вместо Финляндского военного округа.

315

РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 1889. Л. 1. – Письмо формально было адресовано В.А. Радловой, но по содержанию предназначалось, конечно, в первую очередь ее мужу; буквально на следующий день, 17 сентября, Смелова писала ему: «Не так давно я писала Вере Александровне, а потому не буду повторяться, рассказывая о себе, тем более что нового ничего нет».

316

Отчет о кустарно-промышленном съезде в Гельсингфорсе // Техническое образование. 1900. Июль – сентябрь. № 5. С. 12–21; Курсы для машинистов и кочегаров в Финляндии // Техническое образование. 1903. Май – сентябрь. № 5. С. 38–43 (подпись в обоих случаях: Е.С.).

317

Ахо Юхани (Aho, Juhani; 1861–1921) – финский писатель, журналист, переводчик; первый профессиональный писатель Финляндии; автор рассказов, исторических новелл, романов и пр. В 1891 г. выпустил сборник небольших бытописательных рассказов и очерков под заглавием «Lastuja» («Стружки»; в том же году по-шведски под заглавием «Spånor»); в последующие 30 лет он опубликовал еще 7 сборников «стружек», приобретших жанровый статус.

318

«Русское богатство» – ежемесячный литературный и научный журнал, выходивший в С.-Петербурге с 1876 по 1918 г.; с 1892 по 1904 г. под ред. Н.К. Михайловского; к началу XX в. «Русское богатство» стало одним из самых популярных русских журналов, печатным органом позднего народничества. – Короленко Владимир Галактионович (1853–1921) – русский писатель, журналист и правозащитник; член редакции «Русского богатства» с 1895 г.

319

Батюшков Федор Дмитриевич (1857–1920) – филолог, педагог, журналист; преподавал в различных учебных заведениях; активно печатался в периодических изданиях. В начале XX в. Батюшков был ближайшим сотрудникам Радлова в редакции «Журнала Министерства народного просвещения» (помощник редактора с 1900 по 1902 г.) и Литературном фонде (член Комитета с 1900 г.). Познакомившись через посредство Радлова, Смелова и Батюшков знакомство поддерживали и иногда обменивались через Радлова приветами: «Если увидите Ек‹атерину› Бор‹исовну› Смелову – прошу очень кланяться. Какая она милая» (26 января 1906 г. – РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 109. Л. 82). – «Как поживает Батюшк‹ов›? Когда увидите, поклонитесь ему от меня» (17 сентября 1908 г.).

320

К 1900 г. вышло 4 сборника «Стружек» Ю. Ахо (в оригинале и по-шведски) – в 1891, 1892, 1896 и 1899 гг.

321

Училище Св. Анны (Анненшуле, Annenschule) – учебное заведение при лютеранской церкви Св. Анны в С.-Петербурге; основано в 1736 г. как немецкая школа, в середине XIX в. получило статус гимназии.

322

После знаменитой «Выставки русских и финских художников», организованной С.П. Дягилевым в Петербурге в 1898 г., и успеха финских художников, выставленных в павильоне «Финляндия» на Всемирной выставке в Париже (открыта в апреле 1900 г.), современная финляндская живопись привлекла живой интерес публики. О какой конкретно выставке говорит в данном случае Смелова – неизвестно.

323

Хумбле Вернер (Humble, Verner Alexander; 1874–1919) – финляндский писатель и журналист (на шведском языке); участник Русско-японской войны; автор нескольких книг, а также перевода на шведский язык «Записок сенатора» К.И. Фишера (Senator Fischers memoarer: bidrag till Finlands nyare historia. Helsingfors: Söderström, 1908). Поездка В. Хумбле, вероятно, была связана с работой над записками К.И. Фишера, которые в русском оригинале были напечатаны в журнале «Исторический вестник» (1908. № 1–12).

324

Речь идет о студенте Гельсингфорсского университета Леониде Дмитриевиче Соболеве. В архиве Э.Л. Радлова сохранилось 8 его писем за 1909–1910 гг. (РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 1454), которые свидетельствуют о том, что уже в мае 1909 г. он отправил Э.Л. Радлову черновик статьи, затем доработал ее в соответствии с пожеланиями редактора, и вскоре статья была опубликована: Соболев Л.Д. История развития образования в Японии в правление Ме-и-зи // ЖМНП. Новая серия. 1910. Ч. 25. № 2. Отд. 3. С. 136–150.

325

РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 109. Л. 22.

326

Мандельштам И.Е. О характере гоголевского стиля. Глава из истории русского литературного языка. Гельсингфорс: новая тип. Гувудстадсбладет, 1902. [6], X, 406 с.

327

РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 979. Л. 9.

328

Там же. Л. 11–12.

329

Там же. Л. 13.

330

РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 979. Л. 15–15 об.

331

Brunnsparken (швед.; фин. название – Kaivopuisto) – парк на юге Гельсингфорса, на берегу Финского залива.

332

Бьернборг, Бьернеборг (швед. Björneborg; фин. Pori, Пори) – город на юго-западе Финляндии, порт Ботнического залива; Вааса (фин. Vaasa; швед. Vasa, устар. Wasa, Ваза; в 1855–1917 офиц. название: Николайштадт) – город на западе Финляндии, порт Ботнического залива, около 200 км севернее Пори.

333

Смелова Е.Б. Из жизни средней школы в Финляндии (Труды Финляндского школьного комитета) // ЖМНП. Новая серия. 1909. Ч. 21. № 5. Отд. 3. С. 81–103 (подпись: «Е.С.»); 1909. Ч. 24. № 11. Отд. 3. С. 82–101 (подпись: «Е. Смелова»).

334

Имеются в виду: Komiteain mietinnöt 1908. Uskonnonvapaudesta. Uudesta merilaista ym. I. Ehdotus alkeisoppilaitosten ja tyttökoulujen järjestelyksi. II. Ehdotus ylioppilastutkinnon uudistukseksi. 2. Helsinki: [Keisarillinen Majesteetti]; [Frenckellin Kirjapaino-Osakeyhtiö], 1908. (Komiteanmietintö; 1908: 13–17).

335

Колубовский Яков Николаевич (1863–1929) – историк философии; секретарь редакции «Журнала Министерства народного просвещения», казначей Философского общества.

336

Имеется в виду статья: Введение всеобщего обязательного обучения в Финляндии // ЖМНП. Новая серия. 1909. Ч. 20. № 4. Отд. 3. С. 113–139 (без подписи).

337

Имеется в виду лицей с преподаванием древних языков (Normallyceum на шведском).

338

«Вопросы философии и психологии» – авторитетный российский философский журнал, издававшийся с 1889 по 1918 г. в Москве Московским психологическим обществом при содействии Философского общества при С.-Петербургском университете (с 1899 г.). Первые 10 номеров вышли в 1889–1892 гг.

339

Колубовская (урожд. Алексеева) Наталия Алексеевна – выпускница Бестужевских курсов (1889 г.), переводчица; сестра С.А. Алексеева (Аскольдова); жена Я.Н. Колубовского.

340

1 мая в Финляндии – традиционный весенний праздник студентов и вообще всей учащейся молодежи.

341

В конце апреля 1909 г. в Москве прошли многочисленные торжественные мероприятия в связи с празднованием 100-летия со дня рождения Н.В. Гоголя. 26 апреля при большом скоплении публики и множества делегаций от городов, учебных заведений и различных обществ со всей страны и из-за рубежа был открыт памятник Гоголю на Пречистенском бульваре; торжественное заседание Общества любителей российской словесности проходило в актовом зале Московского университета 26–28 апреля. В «Списке учреждений и лиц, приглашенных Обществом к участию в Гоголевских торжествах» названы в том числе Императорский Александровский университет и Русская библиотека в Гельсингфорсе, проф. И.Е. Мандельштам, проф. И.И. Миккола, М. Миккола и А.В. Игельстром; 27 апреля в заседании был прочитан адрес от Александровского университета, 28 апреля М. Миккола произнесла тост на торжественном банкете. См.: Гоголевские дни в Москве. 1809–1909. М.: Печ. А.И. Снегиревой, [1910]. С. 27–28, 86, 105.

342

Женский педагогический институт был образован в 1903 г. на основе Педагогических курсов при С.-Петербургских женских гимназиях, которые в свое время окончила Смелова.

343

Вероятно, имеется в виду статья: Радлов Э.Л. Характер творчества Вл. Соловьева // ЖМНП. Новая серия. 1909. Ч. 23. Октябрь. Отд. 2. С. 183–198.

344

Жданов Александр Маркеллович (1858–1914) – астроном, профессор С.-Петербургского университета; с 1911 г. управлял отделом Промышленных училищ Министерства народного просвещения.

345

Финляндский военный округ был упразднен летом 1905 г., территория и войска перешли в ведение С.-Петербургского военного округа.

346

ЦГИА СПб. Ф. 139. Оп. 1. № 13474. Л. 1.

347

Там же. Л. 1 об.

348

Там же. Л. 6 об.

349

Там же. Л. 4–4 об.

350

Там же. Л. 2.

351

Имеется в виду издание: Гельсингфорсское русское женское ремесленное училище в Финляндии, учрежденное Е.Б. Смеловой. Отчет за 1912–1913 учебный год. I год существования Училища. Гельсингфорс, 1913. 24 с.

352

Прутченко Сергей Михайлович (1868–1920?) – чиновник Министерства народного просвещения, камергер; с 18 февраля 1913 г. по июнь 1914 г. попечитель С.-Петербургского учебного округа.

353

Радлов как член Совета министра народного просвещения и член Ученого комитета министерства часто встречался с С.М. Прутченко по служебным делам; кроме того, сохранившиеся письма Прутченко к Радлову свидетельствуют об их хотя и не самых близких, но вполне товарищеских отношениях. См.: РО ИРЛИ. Ф. 252. Оп. 2. № 1264; всего 8 писем за 1905–1910 гг.

354

ЦГИА СПб. Ф. 139. Оп. 1. № 15836. Л. 2 и след.

355

Вероятно, речь идет о хлопотах по продлению срока обучения.

356

Гельсингфорсское русское женское ремесленное училище в Финляндии, учрежденное Е.Б. Смеловой. Отчет за 1913–1914 учебный год. II год существования Училища. Гельсингфорс, 1914. 24 с. – Больше печатных отчетов училища не выходило.

357

Швальня – портняжная мастерская; слово традиционно употреблялось в военной терминологии.

358

Кульчицкий Николай Константинович (1856–1925) – гистолог и деятель образования; в июне 1914 г. назначен попечителем С.-Петербургского учебного округа; впоследствии (с декабря 1916 г.) министр народного просвещения.

359

Неустановленное лицо.

360

Рыков Виктор Иванович – в 1917 г. управляющий Отделом промышленных училищ Министерства народного просвещения; Николас Виктор Дмитриевич – помощник управляющего тем же отделом.

361

Зейн Франц-Альберт Александрович (1862–1918) – генерал-лейтенант, финляндский генерал-губернатор в 1909–1917 гг.; в марте 1917 г. был арестован и помещен в Трубецкой бастион Петропавловской крепости, однако вскоре освобожден. См.: Манухин И.И. Воспоминания о 1917–1918 г. // Новый журнал. 1958. № 54. С. 98–99, 102.

362

Вероятно, имеется в виду Гельсингфорсский Совет депутатов армии, флота и рабочих.

363

Нарт. 1919. № 2. С. 7.

364

Гур О. Вечер грузинских поэтов «Голубых рогов» // Игла. 1918. № 11. С. 9.

365

Куранты. 1918. № 1. С. 1.

366

Ars. 1918. № 1. С. 1.

367

Роспись журнала «Ars» см.: Никольская Т. С.М. Городецкий в Грузии (1917–1919). Материалы к библиографии // De visu. 1993. № 9. С. 61–63.

368

Роспись см.: Никольская Т. Тифлисский журнал «Орион». Указатель содержания // De visu. 1994. № 5. С. 113–115.

369

О нашей газете // Фигаро. 1921. 1 декабря. С. 1.

370

Плотников Н.С. Искусство и действительность. Гегель, Шпет и русская эстетика // Вестник Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология. 2015. № 4 (32). С. 73.

371

Плотников Н.С. От составителя // НЛО. 2015. № 4 (134). С. 134.

372

Якименко Ю.Н. Академия художественных наук в контексте культурной политики (1921–1929). Автореф. дисс. на соиск. уч. ст. к. ист. н. М.: РГГУ, 2007. С. 17–18.

373

Khan-Magomedov S. RAKhN and the Institutionalization of Art History // Experiment / Эксперимент. A Journal of Russian Culture (Los Angeles). 1997. Vol. 3. P. 63.

374

Ibid. P. 67.

375

Ibid. P. 61–64.

376

«Забытая академия» (конференция, посвященная Государственной академии художественных наук) // Психологические исследования: электронный научный журнал. 2010. № 1 (9); http://psystudy.ru (дата последнего просмотра 02.05.2017).

377

Плотников Н., Подземская Н. Искусство-знание: художественная теория в ГАХН как ответ на кризис культуры // НЛО. 2015. № 134. С. 143.

378

Якименко Ю.Н. Академия художественных наук в контексте культурной политики (1921–1929). С. 17–18.

379

Якименко Ю.Н. Из истории «чисток аппарата»: Академия художественных наук в 1929–1932 гг. // Новый исторический вестник. 2005. № 12; http://cyberleninka.ru/article/n/iz-istorii-chistok-apparata-akademiya-hudozhestvennyh-nauk-v–1929–1932-gg (дата последнего просмотра 21.04.2017).

380

Луначарский А.В. Текущие задачи Художественных Наук // Бюллетени Г.А.Х.Н. 1925. Вып. 1. С. 14.

381

Там же. С. 15.

382

Коган П.С. Государственная академия художественных наук // Печать и революция. 1927. Кн. 7. С. 297.

383

Беляева Г. «Советский художник»: конструирование профессиональной идентичности в государственной политике и ее региональных вариациях (1918–1932) // НЛО. 2016. № 137. С. 62.

384

Гюнтер Х. Тоталитарное государство как синтез искусств // Соцреалистический канон. СПб.: Академический проект, 2000. С. 10.

385

Лебедев П.И. Из истории борьбы за реализм в советском искусстве (1921–1932 годы) // Борьба за реализм в изобразительном искусстве 20-х годов. Материалы, документы, воспоминания. М., 1962; http://marxist.clan.su/_ld/0/3_Realizm.pdf (дата последнего просмотра 03.05.2017).

386

Феноменологический и герменевтический фундамент шпетовской теории обсуждается, например, в: Плотников Н. «Структура» как ключевое понятие герменевтического искусствознания. К истории немецко-русских идейных связей 1920-х гг. // Логос. 2010. № 2 (75) С. 44–46, 50–51.

387

Шпет Г.Г. Эстетические фрагменты. Пб.: Книгоиздательство «Колос», 1922. Ч. 1. С. 141.

388

Полева Н.С. Влияние трудов Густава Шпета на исследование проблемы художественной формы в ГАХН // Густав Шпет и его философское наследие. У истоков семиотики и структурализма. М.: РОССПЭН, 2010. С. 351–352.

389

«Забытая академия» (конференция, посвященная Государственной академии художественных наук); http://psystudy.ru (дата последнего просмотра 02.05.2017).

390

Поливанов М.К. Жизнь и труды Г.Г. Шпета // Шпет в Сибири: ссылка и гибель. Томск: Водолей, 1995. С. 13.

391

Плотников Н.С. От составителя. С. 134.

392

Плотников Н.С. От составителя. С. 134.

393

Плотников Н.С. Искусство и действительность. Гегель, Шпет и русская эстетика. С. 73.

394

Первая из этих статей была опубликована в журнале печатного органа ГАХН «Искусство», и она считается «четвертой частью» «Эстетических фрагментов» (1922–1923). Вторая статья публиковалась в «Бюллетенях» ГАХН (№ 4–5).

395

Письмо Б.М. Эйхенбаума к В.Б. Шкловскому, 22 марта 1927 г. Опубликовано в: Кертис Дж. Борис Эйхенбаум. Его семья, страна и русская литература. СПб.: Акад. проект, 2004. С. 302–303. Письмо сохраняется в архиве: РГАЛИ. Ф. 562. Оп. 1. Ед. хр. 782.

396

Цит. по: Устинов Д. Материалы диспута «Марксизм и формальный метод» 6 марта 1927 г. // НЛО. 2001. № 50. С. 250. Дневник Эйхенбаума хранится в архиве: РГАЛИ. Ф. 1527. Оп. 1. Ед. хр. 247. Л. 8.

397

Плотников Н., Подземская Н. Искусство-знание: художественная теория в ГАХН как ответ на кризис культуры. С. 147.

398

Цит. по: Плотников Н.С. Искусство и действительность. Гегель, Шпет и русская эстетика. С. 72.

399

Там же.

400

Там же. С. 71.

401

Там же. С. 73.

402

Плотников Н., Подземская Н. Искусство-знание: художественная теория в ГАХН как ответ на кризис культуры. С. 148.

403

Шпет Г.Г. К вопросу о постановке научной работы в области искусствоведения // Бюллетени Г.А.Х.Н. 1926. Вып. 4–5. С. 3. Шпет ссылается здесь на отчет второго съезда искусствоведов, состоявшегося в Берлине в октябре 1924 г. Отчет был опубликован в журнале Макса Дессуара: Zeitschrift für Ästhetik und allgemeine Kunstwissenschaft: Zweiter Kongreß für Ästhethik und allgemeine Kunstwissenschaft Berlin, 16. −18. Oktober 1924. (Band XIX. Heft 1–4).

404

Шпет Г.Г. К вопросу о постановке научной работы в области искусствоведения. С. 4.

405

Misler N. A Citadel of Idealism: RAKhN as a Soviet Anomaly // Experiment / Эксперимент. A Journal of Russian Culture. 1997. Vol. 3. P. 18.

406

Там же.

407

Misler N. A Citadel of Idealism: RAKhN as a Soviet Anomaly // Experiment / Эксперимент. A Journal of Russian Culture. 1997. Vol. 3. P. 16–17.

408

Пильщиков И.А. Наследие русской формальной школы и современная филология // Антропология культуры. 2015. Вып. 5. С. 324.

409

Грюбель Р. «Красноречивей слов иных / Немые разговоры». Понятие формы в сборнике ГАХН «Художественная форма» (1927) в контексте концепций Густава Шпета, русских формалистов и Михаила Бахтина // Логос. 2010. № 2 (75). С. 17.

410

Цирес А.Г. Предисловие // Художественная форма. М.: ГАХН. Вып. 1. С. 5.

411

Винокур Г.О. [Рец. на кн.:] Эстетические фрагменты. I–III // Чет и нечет. Альманах поэзии и критики. М., 1924. С. 45. Особенно интересно отметить, что уход Винокура из ЛЕФа и его поворот к критике футуризма происходят именно в 1924–1925 гг., т. е. в период его сближения со Шпетом. Далее об этом см.: Гидини М.К. Текущие задачи и вечные проблемы: Густав Шпет и его школа в Государственной академии художественных наук // НЛО. 2008. № 91. С. 23–35.

412

Григорьев М.С. Внутренняя форма слова // Литература и марксизм. 1928. № 1. С. 30–31.

413

Там же. С. 38.

414

Эйхенбаум Б.M. О литературе. Работы разных лет. М., 1987. С. 429.

415

Плотников Н. «Структура» как ключевое понятие герменевтического искусствознания. С. 37.

416

Шпет Г.Г. Эстетические фрагменты. Пб.: Книгоиздательство «Колос», 1923. Ч. II. С. 11.

417

Плотников Н. «Структура» как ключевое понятие герменевтического искусствознания. С. 40.

418

Там же. С. 37.

419

Там же. С. 38.

420

Виноградов В.В. Из истории изучения поэтики (20-е годы) // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1975. Т. 34. № 3. С. 265.

421

Шпет Г.Г. Эстетические фрагменты. Ч. II. С. 7.

422

Исследование осуществлено в рамках Программы фундаментальных исследований НИУ ВШЭ в 2018 г.

423

См.: Мандельштам О. Египетская марка; Лекманов О., Котова М., Репина О., Сергеева-Клятис А., Синельников С. Пояснения для читателя. М., 2012.

424

Здесь и далее роман Вагинова цит. по: Вагинов К. Козлиная песнь. Романы / Сост. А.И. Вагиновой и В.И. Эрля, вступ. ст. Т.Л. Никольской, прим. Т.Л. Никольской и В.И. Эрля. М., 1991, с указанием номера страницы в круглых скобках. Все фрагменты текста романа, которые мы комментируем далее, в очень хороших для своего времени примечаниях Т.Л. Никольской и В.И. Эрля оставлены без пояснений.

425

Весь Петроград на 1923 год. Адресная и справочная книга. Пг., 1923. С. 239.

426

Мартынов П. Полвека в мире книг. Л., 1969. С. 67.

427

Чуковский Н. Константин Вагинов // Чуковский Н. Литературные воспоминания. М., 1989. С. 180.

428

Его полный комплект выложен в Интернете: http://www.staraya-moneta.ru/lib/974/.

429

Нумизматика была одним из предметов, которые Вагинов посещал на Высших курсах искусствоведения при Государственном институте истории искусств.

430

Цит. по: Вагинов К. Песня слов / Сост., подгот. текста, вступ. ст. и прим. А. Г. Герасимовой. М., 2012. С. 333–334.

431

Подробнее об этих монетах см., например, в увлекательной и богато иллюстрированной брошюре: Подшивалов А.М. Монеты царей Босфора Киммерийского династии Спартокидов и Ахеменидов (Эвпатор I). Одесса, 1888.

432

Чуковский Н. Константин Вагинов. С. 180.

433

Эта работа основана на двух статьях, опубликованных на финском языке: Hupaniittu O., Piispa L. Hella Wuolijoki ja neuvostoelokuva // Lähikuva. 2015. № 3; Piispa L. Neuvostoelokuva 1930-luvun Suomessa // Idäntutkimus. 2017. № 1. Работа была осуществлена в 2015–2016 гг. как часть исследовательского проекта «Mötet mellan den ryska och den finlandssvenska modernismen» Хельсинкского университета на кафедре русского языка и литературы.

434

Seppälä J. Hollywood tulee Suomeen. Yhdysvaltalaisten elokuvien maahantuonti ja vastaanotto kaksikymmentäluvun Suomessa. Helsinki, 2012. S. 42.

435

Hirn S. Kuvat elävät. Elokuvatoimintaa Suomessa 1908–1918. Helsinki, 1991. S. 190.

436

Helsingin Sanomat. 1922. 10.12. S. 4; Helsingin Sanomat. 1922. 17.12. S. 3.

437

Filmiaitta. 1921. № 3. S. 44.

438

Itä ja länsi. 1926. № 11–12; Itä ja länsi. 1926. № 13–14.

439

Paavolainen O. Neuvostovenäläistä elokuvataidetta Parisissa // Uusi Suomi. 1927.15.05. (sunnuntailiite).

440

Sauders T.J. The German-Russian film (mis)alliance (Derussa). Commerce & Politics in German-Soviet Cinema Ties // Film History. 1997. Vol. 9. № 2.

441

Цит. по: Nenonen M. Elokuvatarkastuksen synty Suomessa 1907–1922. Helsinki, 1999. S. 177.

442

Filmiaitta. 1927. № 6. S. 100.

443

Kansallisarkisto (KA), Valtion elokuvatarkastamon arkisto (VET). Ea: 1 Saapuneet kirjeet. 20.3.1926, 13.5.1926.

444

«Molemmissa elokuvissa saattoi havaita heidän (venäläisten) oman näkemyksen» (Suomen sosiaalidemokraatti. 1934.3.8. S. 6).

445

См.: Туомиоя Э. Легкий розовый оттенок. Хелла Вуолийоки и ее сестра Салме Пеккала на службе у революции. М., 2014.

446

KA, Etsivän keskuspoliisin – Valtiollisen poliisin arkisto (EK-Valpo I). Hella Wuolijoen henkilömappi. Päiväämätön raportti vuodelta 1935.

447

KA, Hella Wuolijoen arkisto. Saapuneet kirjeet. Arvo Haverin kirje Hella Wuolijoelle 19.10.1929.

448

KA, VET. Päätösasiakirjat, Tarkastus 16 045/31.10.1929.

449

Elokuva. 1929. № 19–20. S. 16; Fama. 1929. № 9. S. 105; Filmiaitta. 1929. № 22. S. 8–9; Suomen sosiaalidemokraatti. 1929. 1.12; Tulenkantajat. 1929. № 20. S. 341–342.

450

KA, EK-Valpo I. Hella Wuolijoen henkilömappi. Pentti Kuoppamäen kirje Urho Hagelille 26.8.1930 (jäljennös).

451

KA, EK-Valpo I. Asiamappi 284, «Elokuvakiihoitus». Ilmoitus № 844 (6.12.1929).

452

Там же.

453

Там же.

454

KA, VET. Saapuneet kirjeet. Ilmoitukset 90/1930 ja 96/1930.

455

KA, EK-Valpo I. Asiamappi 284, «Elokuvakiihoitus». Raportti 20.2.1930. «Киноподстрекательство» / «Кинематографическое подстрекательство» / «Киноагитация». Рапорт от 20.2.1930.

456

KA, EK-Valpo I. Asiamappi 284, «Elokuvakiihoitus». Ilmoitus 375/17.4.1930.

457

KA, VET. Päätösasiakirjat. Tarkastus 16 346/8.5.1930.

458

KA, EK-Valpo I. Hella Wuolijoen henkilömappi.

459

Suomen ulkomaankauppa. 1932. № 44–45. S. 410.

460

KA, EK-Valpo I. Amp 284, «Elokuvakiihoitus». Muistio 11.2.1932.

461

Suomen sosiaalidemokraatti. 1932. 18.2.

462

Tulenkantajat. 1933. № 34. S. 4.

463

Filmiaitta. 1931. № 10. S. 6–9; Elokuva-aitta. 1936. № 13–14. S. 267; См. также: Svensk ungdom. 1933. № 8. S. 106, 109.

464

Suomen kinolehti. 1935. № 3. S. 56; см. также: Elokuva-aitta. 1935. № 6. S. 126–127.

465

Klapuri T. Venäläisen modernistisen runouden käännöshistoria, 1918–1930 // Avain. 2016. № 3. См. также ее статью в наст. издании.

466

См.: Парланд Г. Вдребезги. (Sönder) / Пер. О. Мяэотс. М., 2007; Он же. Стихи 1929–1930 гг. / Пер. и вступ. Ольги Мяэотс // Иностранная литература. 2009. № 9. C. 210–216.

467

Parland H. Den psykologiska filmens bankrutt // Parland H. Säginteannat. Samlad prosa 2. Helsinki, 1970. S. 83–84. См. также: Idem. Kommentarer // Ibidem. S. 200.

468

Parland H. Den sovjetryska filmen // Ibidem. S. 99.

469

«Härmed vill jag ingalunda säga att världen vore i behov av det sovjetryska evangeliet. Men den har sannerligen behov av att få lära känna de oanade uttrycksmöjligheter filmen äger och som till stor del ännu inte är utnyttjade» (Parland H. Två motsatser – den ryska och den amerikanska filmen // Ibidem. S. 94).

470

Mickwitz J. Elokuvakerho Projektio eli kulttuuribolsevikit ja Etsivä keskuspoliisi // Lähikuva. 1995. № 2.

471

Jäntti E. Projektion esitykset // Studio 14: Elokuvan vuosikirja. Helsinki, 1984.

472

KA, EK-Valpo I. Amp 284: «Projektio». Ilmoitus 24.9.1936; Tapiovaara N. Nyrki. Dokumenttaarisesta filmistä // Kirjallisuuslehti 1935. № 18–24; Idem. Filmi yhteiskunnallisessa taistelussa // Kirjallisuuslehti 1936, № 3; Idem. Filmimaita ja filmi-ihmisiä // Kirjallisuuslehti 1936. № 4; Idem. Filmitaide neuvostoliitossa // Kiilan albumi I. Helsinki, 1937.

473

Kirjallisuuslehti. 1936. № 4. S. 79.

474

См. в особенности: Toiviainen S. Nyrki Tapiovaaran tie. Helsinki, 1986.

475

Nykypäivä. 1935. № 4; Nykypäivä. 1936. № 1; Nykypäivä. 1936. № 2; Finsk tidskrift. 1936. № 10.

476

Nykypäivä. 1935. № 4. S. 7.

477

Ibidem. 1936. № 1. S. 7.

478

Например: Elokuva-aitta. 1940. № 24. S. 357–359.

479

Nykypäivä. 1936. № 1. S. 7.

480

Ibidem.

481

Цит. по: Schildt G. Nykyaika. Alvar Aallon tutustuminen funktionalismiin. Helsinki, 1985. S. 116–117.

482

EK-Valpo I. Amp 284: «Projektio». Ilmoitus 7.11.1935.

483

Hupaniittu O. Gustaf Molin. Suomalaisen elokuva-alan unohdettu suuruus // Kansallisfilmografia-Elonet: http://www.elonet.fi/fi/kansallisfilmografia/suomalaisen-elokuvan-vuosikymmenet/1919–1929/gustaf-molin-suomalaisen-elokuva-alan-unohdettu-suuruus#_ftn28 (дата последнего просмотра 18.01.2017).

484

См.: Silén J. Lenin ja Stalin Helsingissä. Suomen – Neuvostoliiton rauhan ja ystävyyden seuran elokuvapyrinnöt // Lähikuva. 2015. № 3.

485

KA, EK-Valpo I. Amp 495: «Suomen ja Venäjän väliset sopimukset / Kaupalliset sopimukset». Raportti 845, 4.3.1941; Stewen K. Elokuvahistorian unohdettu luku. Miten Suomesta tuli neuvostoelokuvan näyteikkuna // Kanava. 1999. № 3. S. 171.

486

Suomen Kinolehti. 1941. № 5–6. S. 190–191.

487

Kutter H. Pudovkin // 40-luku. 1945. № 2; см. также: Idem. Elokuva // Naapurimme Neuvostoliitto. Helsinki, 1946.

488

Hupaniittu O. Leskirouva Larissan avioliitto eli kuinka Gustaf Molinin elämäntyö katosi // Historian aikakoneessa. Onnittelukirja Hannu Salmelle. Turku, 2011.

489

См., например: Nag M. Russisk modernisme og Edith Södergran // Firspann! (Oslo). 2006. S. 265–337; Witt-Brattström E. Edith Södergran och modernismens födelse. Stockholm, 1997. Изучено также влияние русского авангарда и формализма на тексты Генри Парланда, см.: Ruutu H. Diktens uppror: Om Henry Parland och den ryska futurismen // Erhållit Europa / vilket härmed erkännes / Red. C. Zilliacus. Helsingfors, 2011. S. 145–156; Stam P. Krapula: Henry Parland och romanprojektet Sönder. Helsingfors, 1998.

490

Наиболее ранние стихи опубликованы в сборнике «Vaxdukshäftet» («Тетрадь из вощеной бумаги», 1997). О стихотворении «Тишина» см.: Bodin P.-A. Några kommentarer till Edith Södergrans ryska dikt // Historiska och litteraturhistoriska studier. 1987. № 62. S. 257–266; Witt-Brattström E. Edith Södergran och modernismens födelse. S. 75–77.

491

См.: Zilliacus C. Världsherraväldets lokalavisor. «Ultra», «Quosego» och andra handlingar från modernismens 1920-tal // Ultra & Quosego. Faksimilupplaga. Helsingfors, 2014.

492

На русском языке были опубликованы его роман «Sönder» («Вдребезги», 2007) вместе с подборкой из некоторых стихов, а также несколько стихотворений в журнале «Иностранная литература» (2009. № 9. С. 210–216).

493

Сёдергран усиленно пыталась уговорить фраппированную самой идеей Ульссон допустить в журнале публикацию рисунка карикатуриста Виктора Дени 1916 г., где Северянин изображен в виде одетой в корсет дамы.

494

Olsson H. Edith Södergranin kirjeet / Suom. P. Saaritsa. Helsinki, 1990. S. 175, 178, 189.

495

Ibidem. S. 174, 187.

496

Severjanin I. Ouverture // Ultra. 1922. № 2. S. 20.

497

Сёдергран была не единственной ученицей гимназии St. Petrischule, увлекшейся в то время чувственной ранней лирикой молодого поэта, о чем свидетельствуют скопированные в альбом Сёдергран двумя ее школьными подругами стихотворения Северянина (SLSA 566).

498

Olsson H. Edith Södergranin kirjeet. S. 30. Северянин посещал Карельский перешеек и район города Иматра уже в начале 1910-х гг. В стихотворении Владимира Голикова 1913 г. высмеиваются поездки Северянина на Карельский перешеек в сопровождении различных дам (см.: Голиков В. Игорь в Куоккале: Эгофутуристический роман // Солнце России. 1913. № 19).

499

Olsson H. Edith Södergranin kirjeet. S. 30.

500

Ibidem. Курсив автора.

501

Ibidem. S. 179, 181.

502

Ibidem. S. 179.

503

Ср. письмо к Ульссон от 16.09.1922: «Не хочу, чтобы мои картинки публиковали – ни в коем случае. И не желаю вовсе быть причастной ко всему тому интересному, что происходит в журнале. Сейчас я лишь хочу отстраниться от земного. Не хочу никаких земных контактов» (Ibidem. S. 173).

504

См.: Olsson H. Diktaren som skapade sig själv // Edith Södergran, Samlade dikter. Stockholm, 1949.

505

Södergran E. Igor Severjanin // Ultra. 1922. № 5. S. 72–73.

506

Северянин И. Игорь Северянин: Письма к Августе Барабановой 1916–1938 / Под ред. Б. Янгфельдта, Р. Крууса. Стокгольм, 1988. С. 50. Северянин и Круус выступили в Гельсингфорсском Русском купеческом обществе 17 октября и в Александровской гимназии 19 октября 1923 г. (Leinonen M. Helsingin venäläinen kauppiasyhdistys r.y. 1918–1988. Historiikki. Helsinki, 1991. S. 8). В одной из рецензий, опубликованных в газете «Русские вести», в противовес мнению самого Северянина сообщалось, что хоть поэт и сумел покорить публику, слушателей было довольно мало (Русские вести. 26.10.1923). За инициалом «В», как назвала себя автор заметки, видимо, скрывалась проживавшая в городе Керава эмигрантка Анна Воробьева, одна из многочисленных поклонниц поэта. Именно ее, по всей вероятности, подразумевал Северянин, когда в письме от 27 октября 1923 г. к Августе Барабановой рассказывал об «одной петербуржской поклоннице», пригласившей его в Хельсинки (Северянин И. Игорь Северянин: Письма к Августе Барабановой 1916–1938. С. 50).

507

Pimiä I. Jäivät seudut rakkahimmat: elämää, runoja, muisteluita. Helsinki, 1980. S. 64.

508

Paavolainen O. Venäläisiä vallankumousrunoilijoita. Block – Majakovski – Jessenin // Nykyaikaa etsimässä. Esseitä ja pakinoita. Helsinki, 1990. S. 196–225; Ehrenburg I. Uusi romantiikka // Tulenkantajien albumi. 1925. № 4. S. 37–54.

509

Severjanin I. Ouverture // Tulenkantajat. 1930. № 3. S. 59.

510

Стихотворение «Маргаритки», используемое в шести романсах Рахманинова (op. 38), было трижды переведено на финский язык. См.: Rahmaninov S. 6 romansov op 38. Laura // Laulutekstien suomennostietokanta; http://laura.siba.fi/xwiki/bin/view/Laura/ViewCollection?id=cb2202bc2c951f97f6fde3e16137afb6 (дата последнего просмотра 17.11.2016).

511

См.: Hemmer J. Semjon Nadson. En essay och några öfversättningar // Finsk Tidskrift. 1916. № 81. S. 219–223.

512

Olsson H. Edith Södergrans brev. S. 181–183, 196–197. Хеммер финансово также поддерживал Сёдергран во время ее работы над переводами текстов Северянина в октябре 1922 г.

513

См.: Klapuri T. Venäläisen modernistisen runouden suomalainen käännöshistoria, 1918–1930 // Avain. 2016. № 3. S. 40–55.

514

Вопрос о восприятии русского модернизма в Финляндии еще нуждается в систематическом разборе. Отметим, что о Брюсове тоже писали и его стихотворение «Финскому народу» перевели в октябре 1910 г. в журнале «Aika» («Время»). Переводили также Л. Андреева, которого публиковали по журналам и газетам, а также средствами русскоязычного хельсинкского издательства «Библион». См.: Hellman B. Biblion. A Russian Publishing House in Finland // Встречи и столкновения. Meetings and Clashes. Helsinki, 2009. S. 175–198. Этой проблематике посвящен исследовательский проект «Mötet mellan den ryska och den finlandssvenska modernismen», в рамках которого выполнена и настоящая статья.

515

Helsingin Sanomat. 1921. 14.09. S. 3. Перевод наш. – Т.Х.

516

Suomen Kuvalehti. 1921. 10.12. S. 1195. Переведено было стихотворение 1899 г. «Милый друг, ты юною душою…».

517

См.: Karjala. 1922. 18.7. S. 4; Savo. 1922. 23.7. S. 5; Uusi Aura. 1922. 28.7. S. 5.

518

См. статьи Л. Пииспа и Т. Клапури в наст. издании.

519

Tiittanen A. Riemukierros. Helsinki, 1927. Весь сборник имел посвящение Блоку.

520

Показательным примером служит информативная статья переводчицы Достоевского Иды Пекари на страницах еженедельного приложения газеты «Helsingin Sanomat»: Pekari I. Neuvosto-venäläisiä kirjailijoita // Helsingin Sanomain viikkoliite. 1928. 22.4. S. 2–6.

521

См.: Stam P. Krapula. Henry Parland och romanprojektet Sönder. Helsingfors, 1998. S. 87; Rahikainen A. Jag är ju utlänning vart än jag kommer. Helsingfors, 2009. S. 222; см. также: Šabasevičius H. Lietuvos baletas mokslinių tyrimų perspektyvoje // Menotyra. 2012. № 19 (2). P. 157–164.

522

Stam P. Krapula. С. 93–98. См. также: Vaitonytė G. Henrio Parlando kūryba: Helsinkio ir Kauno kodai. Kaunas, 2017. P. 6.

523

Сообщение П.М. Лавринца. См.: Лавринец П. Статус русского эмигрантского писателя и «лимитрофная» литература // Блоковский сборник XVII: Русский модернизм и литература XX века. Tartu, 2006. С. 179, 186.

524

Еще один возможный источник информации (по сообщению Р.Д. Тименчика): проф. М. Кемшис (Михаил Баневич), коллега Сеземана в Каунасском университете, автор статьи «Новейшая русская поэзия» (1931), где он представил имажинистов во вполне положительном ключе. См.: Кемшис М. Новейшая русская поэзия // Darbai ir dienos. Literatūros skyriaus žurnalas. Humanitarinių Mokslų Fakulteto leidinys. Kaunas, 1931. T. II. P. 221–247; http://www.russianresources.lt/archive/Banevich/Ban_2.html (дата последнего просмотра 19.09.2017).

525

См.: Karjala. 1922. 18.7. S. 4; Savo. 1922. 23.7. S. 5; Uusi Aura. 1922. 28.7. S. 5.

526

Ина Берсен благодарила Парланда в письме от 23 января 1929 г. Перевод «Преображения» вышел в журнале «Quosego» в 1928 г., и «Октоих» в антологии «En bukett rysk lyrik» (1953).

527

[Без подписи.] Taide Venäjällä // Hämeen Sanomat. 25 марта 1921 г.; см. также газету региона Оулу: Kaiku. 1921. 12.4. S. 3.

528

Парланд писал статьи о финской литературе для литовской прессы по-немецки, тексты переводились на литовский. См.: Stam P. Krapula. S. 96.

529

Parland H. Säginteannat. Samlad prosa 2. Helsingfors, 1970. S. 145–146. Перевод наш. – Т.Х.

530

Есенин С., Ивнев Р., Мариенгоф А., Шершеневич В., Эрдман Н., Якулов Г. Декларация // Поэты-имажинисты / Сост. Э. Шнейдерман. СПб., 1997. С. 8.

531

См.: Tihanov G. Multifariousness under duress: Gustav Špet’s scattered lives // Russian Literature. Vol. LXIII. № II/III/IV. P. 267–270; см. также: Stam P. Krapula. S. 148–151.

532

Мариенгоф А. Буян-Остров. Имажинизм // Мариенгоф А. Собр. соч.: В 3 т. / Сост. О. Демидов. М.: Терра, 2013. Т. I. С. 635–636.

533

Parland H. Säginteannat. S. 217.

534

Ibidem. S. 149.

535

Мариенгоф А. Циники. Берлин, 1928. С. 29. В тексте так: «Ветер бегает босыми скользкими пятками по холодным осенним лужам, в которых отражается небо и плавает лошадиный кал».

536

Там же. С. 18. В тексте так: «Любовь, которую не удушила резиновая кишка от клизмы».

537

SLSA [Архив Шведского литературного общества Финляндии]. Ф. 945 [Архив Генри Парланда].

538

Историю публикации «Циников» и травли Мариенгофа см.: Хуттунен Т. Имажинист Мариенгоф: Денди. Монтаж. Циники. М., 2007. С. 101–109.

539

Там же. С. 220; Stam. P. Krapula. S. 53. В русскоязычном письме к своему сыну от 15 декабря 1929 г. Освальд Парланд пишет, что читал книги А. Дугласа «Meine Freundschaft mit Oscar Wilde» и «Oscar Wilde and Myself» и был шокирован аналогией с отношениями между Генри и Бьёрлингом: «Начало дружбы совершенно аналогично ухаживанию Björling’а за Тобой, те же восторженные письма, восхищение талантом, конфеты во время болезни, письма, письма, назойливые встречи – все детали встретишь Ты в рассказе Douglas’а. Разговоры в кафе и ресторанах, вечное накачивание алкоголем, парадоксы, самомнение – все, все, даже пафос Oscar Wilde’a о кофе и чашке (анекдот совершенно в вашем стиле, – собеседник предлагает ему плюнуть в эту чашку кофе и продолжать восхищаться) все совсем как у вас. Разница лишь в том, что Oscar Wilde был действительно талант большой и эстет красоты, а Björling эстет отхожего места и не умеет членораздельно выражать свои мысли» (SLSA. Ф. 941).

540

Письмо от 28.11.1929. SLSA. Ф. 945.

541

Парланд Г. Вдребезги / Пер. со шведского О. Мяеотс. М., 2007. С. 31. Курсив везде наш. – Т.Х.

542

Мариенгоф А. Циники. С. 13.

543

Парланд Г. Вдребезги. С. 31–32.

544

Там же. С. 32.

545

Парланд Г. Вдребезги. С. 32–33.

546

Ср.: Мариенгоф А. Циники. С. 41–42, и скрытое изображение чувств Владимира через образ огня («пожар в сердце»), когда Ольга рассказывает о том, что изменила ему с Сергеем. См. также наш анализ данного эпизода: Хуттунен Т. Имажинист Мариенгоф. С. 153–156.

547

Там же. С. 33.

548

Мариенгоф А. Циники. С. 30–31.

549

Stam P. Krapula. S. 233–234. Перевод наш. – Т.Х.

550

См.: Мариенгоф А. Циники. С. 80, 84, 124, 146, 148.

551

Рильський М.Т. Зібрання творів: У 20 т. Київ, 1988. Т. 19. С. 392.

552

Там же. С. 642.

553

ОР РНБ. Ф. 1073 (Ахматова А.А.). Ед. хр. 808.

554

ЦГАМЛИ Украины. Ф. 161 (Ушаков Н.Н.). Оп. 1. Ед. хр. 38. Л. 1–4. Публикуем документ из данного фонда: 2-й экземпляр машинописи, с подписью Николая Ушакова.

555

См.: Черных В.А. Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой. 1889–1966. Изд. 3-е, испр. и доп. М., 2016. С. 573.

556

Чуковская Л.К. Записки об Анне Ахматовой: В 3 т. Т. 1. 1938–1941. М., 1997. С. 54. Публикация этой записи от 15 октября 1939 г. вызвала бурную дискуссию в украинской литературной среде, традиционно преувеличивающей значение украинских корней Ахматовой.

557

Дейч А. В стане разноголосых // Еженедельные литературные и популярно-научные приложения к журналу «Нива». 1914. № 1. Цит. по: Акмеизм в критике. 1913–1917 / Сост. О.А. Лекманов, А.А. Чабан; вступ. ст. и прим. О.А. Лекманова. СПб., 2014. С. 342.

558

См., например, его рецензию на 2-е издание «Камня» Мандельштама (Дейч А. Неживой поэт // Журнал журналов. 1916. № 13. С. 14; перепечатано в кн.: Мандельштам О. Камень. Л., 1990. С. 226–227) и воспоминания о посещении «Бродячей собаки» в феврале 1914 г., в которых Ахматова не упомянута (Дейч А. Арабески времени // Звезда. 1968. № 12. С. 200–203).

559

Ахматова А. Последнее письмо (Из сборника «Скрижаль») // Куранты искусства, литературы, театра и общественной жизни (Киев). 1918. Август. № 6. С. 1.

560

Гиппиус В. Анна Ахматова // Куранты искусства, литературы, театра и общественной жизни (Киев). 1918. Май. № 2. С. 7–8. См. републикации М.Н. Баженова (Литературная учеба. 1989. № 3. С. 131–133) и Р.Д. Тименчика и К.М. Поливанова (Ахматова А. Десятые годы. М., 1989. С. 215–219).

561

Вечер поэзии А. Ахматовой // Последние новости (Киев). 1918. 27 (14) мая. № 5040. С. 3.

562

Чуковская Л.К. Записки об Анне Ахматовой. Т. 1. С. 460.

563

«Не минув “неокласиків” і російський акмеїзм: “Камень” О. Мандельштама, “Вечер” і “Четки” Ахматової, маніфест Городецького, як і Гумільовські огляди російської поезії в “Аполлоні” безперечно сприймалися їми. Стаття В. Жирмунського про поетів, “преодолевших символизм” (“Р‹усская› Мысль” 1916, спалася з їх власним вибором межи обома течіями» (Зеров М. Наші літературознавці і полемісти // Червоний шлях (Харків). 1926. № 4. С. 169). См.: Simonek S. Osip Mandel’štam und die ukrainischen Neoklassiker: Zur Wechselbeziehung von Kunst und Zeit. München, 1992. 169 s. (Slavistische Beiträge. Bd. 293); Соловей Е. Осип Мандельштам і київські неокласики // Вісник Львівського університету. Серія іноземні мови. 2011. Вип. 18. С. 60–66.

564

Орлова Р.Д., Копелев Л.З. Мы жили в Москве: 1956–1980. М., 1990. С. 266. В 1925–1933 гг. прокурором Верховного суда УССР был Лев Соломонович Ахматов. Ср. воспоминания сына Рыльского о 1931 г.: «Писала мама і листи батькові до тюрми, які, на жаль, безповоротно втрачено. Якось вже незадовго до звільнення батька написала йому, що почала захоплюватися поезією Ахматової, і двічі підкреслила прізвище поетеси. Батько все зрозумів: Генеральним прокурором республіки тоді була людина на прізвище Ахматов. Мама їздила до Харкова – тодішньої столиці УРСР. З великими труднощами потрапила на прийом до Ахматова» (Рильський Б.М. Мандрівка в молодість батька. Київ, 2004. С. 26).

565

См.: Серебровская Е. Дочь своей Родины // Звезда. 1988. № 1. С. 178–179.

566

Ольшанська Є.М. Анна Ахматова і поети України // Радянське літературознавство. 1989. № 6. С. 59.

567

Рильський М.Т. Сучасна радянська література // Рильський М.Т. Зібрання творів. Т. 13. Київ, 1986. С. 326.

568

Рильський М. Вшир і вглиб // Літературна Україна. 1963. № 26. 29 березня. С. 3.

569

Литературная Россия. 1963. 12 апреля. № 15. С. 4.

570

Записные книжки Анны Ахматовой (1958–1966) / Сост. и подг. текста К.Н. Суворовой; вступ. ст. Э.Г. Герштейн; науч. консультирование, вводные заметки к записным книжкам, указатели В.А. Черных. М.; Torino, 1996. С. 302.

571

Рильський М.Т. Вечірні розмови. Нариси, статті. Київ, 1964. С. 268–269.

572

Рильський М.Т. Зібрання творів. Т. 20. Київ, 1990. С. 63. См. прим. публикатора: «А. Ахматова звонила М. Рыльскому по получении письма и выразила сожаление, что из-за болезни не сможет принять участие в переводах Олеся на русский язык» (Высокий пример беззаветного братства народов / Публ. И. Ильенко // Вопросы литературы. 1982. № 12. С. 300).

573

Рильський М.Т. Зібрання творів. Т. 20. С. 202. (Статья не была написана.)

574

Сомова С. Анна Ахматова в Ташкенте // Воспоминания об Анне Ахматовой. М., 1991. С. 370.

575

Мильков Вл. Снова День поэзии // Литературная Россия. 1963. 20 декабря. № 51. С. 23.

576

Ушаков Н.Н. Мастерская. О поэзии и поэтах / Сост. И.Е. Гитович, Е.Г. Адельгейм. М., 1983. С. 32.

577

Там же. С. 239.

578

Там же. С. 89.

579

Там же. С. 226.

580

Ср. список тем для будущих исследователей, составленный в последние дни 1965 г.: Записные книжки Анны Ахматовой. С. 690–691.

581

Эта статья представляет собой расширенную версию статьи «Шевченко Т.Г.», подготовленную в 2006 г. в рамках проекта «Мандельштамовская энциклопедия». Приношу благодарность за замечания П.Е. Поберезкиной.

582

См.: Аникин А.Е. 1) Анненский и Шевченко (предварительные замечания). Препринт. Новосибирск, 1997; 2) Шевченковский пласт в творчестве Анненского (замечания и предположения) // Аникин А.Е. Иннокентий Анненский и его отражения: Материалы. Статьи. М., 2011. С. 304–314.

583

Анненский И. Книги отражений. М., 1979. С. 361.

584

Там же.

585

См.: Senelier J. Gérard de Nerval in the Twentieth Century // Villas James. Gérard de Nerval. A Critical Bibliography. 1900 to 1967. Columbia, 1968. P. 9–11. О рецепции творчества Нерваля в России см.: Топоров В.Н., Цивьян Т.В. Нервалианский слой у Ахматовой и Мандельштама (Об одном подтексте акмеизма) // Ново-Басманная, 19. М., 1990. С. 420–447; Сашина Е. К истории восприятия Жерара де Нерваля в России // Русская филология (Тарту). 1995. № 6. С. 192–196.

586

Наумов П. Шевченко и Мистраль (Историко-литературная параллель) // Аполлон. 1911. № 5. С. 35.

587

Мандельштам О. Сочинения: В 2 т. М., 1990. Т. 2. С. 266.

588

Иванов В. Предчувствия и предвестия. Новая органическая эпоха и театр будущего // Иванов В. Собр. соч. Брюссель, 1974. Т. 2. С. 90.

589

Герштейн Э. Мемуары. СПб., 1998. С. 51.

590

Ахматова А. Листки из дневника // Ахматова А. Победа над Судьбой. М., 2005. Т. I. С. 113.

591

См. комментарий Надежды Мандельштам к этому стихотворению, зафиксированный Кларенсом Брауном: «‹…› это Крым после раскулачивания, тут довольно ясная картина – нищий городок, в котором всё время идут бродяги, бежавшие с Кубани и с Украины…» (Браун К. Воспоминания о Н.Я. Мандельштам и беседы с ней // «Посмотрим, кто кого переупрямит…»: Надежда Яковлевна Мандельштам в письмах, воспоминаниях, свидетельствах / Сост. П.М. Нерлер. М., 2015. С. 465.

592

Мандельштам О. Полн. собр. соч. и писем: В 3 т. Приложение. Летопись жизни и творчества. М., 2014. С. 149.

593

Тарас Шевченко. Документи і матеріали. 1814–1963. Київ, 1963. С. 281.

594

Мандельштам О. Сочинения. Т. 2. С. 157.

595

См.: Осташко Т. С. Початок формування радянської системи керівництва художнім життям у республіці (1919 р.) // Український історичний журнал. 1987. № 5. С. 65; Папакин Г.В. Архивнi джерела про вшанування пам’ятi Т.Г. Шевченка у 1919 роцi // Архiви Украïни. Київ, 1989. № 1. С. 9–13; Шевченкiвський словник у двох томах. Київ, 1976. Т. 1. С. 142; Т. 2. С. 79.

596

Даниленко В. Павло Тичина // Історія України в особах: ХІХ – XX. Київ, 1995. С. 377.

597

Нарбут В. Стихотворения. М., 1990. С. 218.

598

Хлебников В. Творения / Под ред. В.П. Григорьева и А.Е. Парниса. М., 1986. С. 286.

599

Там же. С. 684.

600

См. подробнее: Вайсбанд Э. Украинизмы в поэзии Осипа Мандельштама 1919–1932 годов // Jews, Ukrainians and Russians. Essays on Intercultural Relations / Ed. W. Moskovich and L. Finberg. Jerusalem; Kiev, 2008. С. 362–381 (Jews and Slavs. Vol. 19).

601

См.: Мандельштам О. Полное собрание стихотворений. СПб., 1995. С. 558.

602

Мандельштам Н. Вторая книга. М., 1999. С. 65.

603

См., например, его стихотворение «Как по улицам Киева-Вия» (1937), воспроизводящее киевские реалии 1919 г.; см.: Петровский М.С. Киевский роман Осипа Мандельштама // Петровский М.С. Городу и миру: Киевские очерки. Изд. 2-е, перераб. и доп. Киев, 2008. С. 245–281; Поберезкина П. «Как по улицам Киева-Вия…» Осипа Мандельштама (опыт интерпретации) // Toronto Slavic Quarterly. 2005. № 11; http://sites.utoronto.ca/tsq/11/poberezkina11.shtml (дата последнего просмотра 18.02.2016).

604

О.Э. Мандельштам в письмах С.Б. Рудакова к жене (1935–1936) // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1993 год: Материалы об О.Э. Мандельштаме. СПб., 1997. С. 102.

605

Там же. С. 109.

606

Там же. С. 110.

607

Мандельштам О. Сочинения. Т. 1. С. 200. О публикациях в «Литературной газете» этого времени на тему переводов из национальных литератур союзных республик, в том числе украинских писателей, см.: Лекманов О. Осип Мандельштам: ворованный воздух. М., 2016. С. 307–309.

608

См.: Филичева В.В. «Кобзарь» Т. Шевченко в переводе Ф. Сологуба: к истории издания // Т.Г. Шевченко и его время: материалы научной конференции (Санкт-Петербург, 24–26 ноября 2014 г.) / Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН / Ред. – сост. М.Ю. Степина. СПб., 2014.

609

См.: Спивак И.А. Русские советские поэты о Шевченко (из критических наблюдений и библиографических разысканий) // Вопросы русской литературы. 1988. Вып. 52. С. 106.

610

Полностью в России «Сон» начали печатать только с 1907 г.

611

Франко I. Темне царство // Зiбрання творiв у п’ятдесяти томах. Київ, 1955. Т. 26. С. 148.

612

Шевченко Т. Кобзар. Київ, 1958. С. 201–207 (курсив мой. – Э.В.).

613

Мандельштам О. Сочинения. Т. 1. С. 197.

614

Отмечу, что эпиграмма на Сталина написана в ноябре 1933 г., – в тот же месяц написан и отклик на, по словам Л. Флейшмана, «эпидемию стихотворных переводов» (Флейшман Л. Борис Пастернак в тридцатые годы. Jerusalem: The Magnes Press. The Hebrew University, 1984. С. 142) этого времени, приведенный выше: «Татары, узбеки и ненцы / И весь украинский народ…»

615

Шевченко Т.Г. Кобзарь: Избранные стихотворения в переводе Федора Сологуба. Л., 1934. С. 340. См. также: Тарас Шевченко. Документи і матеріали, 1814–1963. Київ, 1963. С. 50.

616

Мандельштам Н. Воспоминания. М., 1999. С. 40.

617

Там же. С. 433.

618

Герштейн Э. Мемуары. С. 331.

619

Мандельштам Н. Воспоминания. С. 220.

620

Шевченко Т. Дневник. М.; Л., 1931. С. 68 (курсив мой. – Э.В.).

621

Грабович Г. До питання величі Шевченка: самозображення поета // Сучасність. 1989. № 5 (337). С. 183.

622

Мандельштам О. Сочинения. Т. 1. С. 216.

623

О.Э. Мандельштам в письмах С.Б. Рудакова к жене (1935–1936) // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома. 1993: Материалы о О.Э. Мандельштаме. СПб., 1997. С. 109–110.

624

Мандельштам Н. Воспоминания. С. 399.

625

Мандельштам О. Сочинения. Т. 1. С. 226.

626

Мандельштам Н. Книга третья. Париж, 1987. С. 231.

627

Мандельштам Н. Мандельштам – читатель / Публ. А. Устинова // Мандельштам – читатель. Читатели Мандельштама / Ред. О.А. Лекманов и А.Б. Устинов. Stanford, 2017. С. 21 (Stanford Slavic Studies. Vol. 1 (48)).

628

Мандельштам Н. Воспоминания. С. 423.

629

Эфрон А.С. История жизни, история души: В 3 т. / Сост., подгот. текста, подгот. ил., прим. Р.Б. Вальбе. М., 2008. Т. 3. Воспоминания, проза, стихотворения, устные рассказы, переводы. С. 208.

630

Цветаева М.И. Собрание сочинений: В 7 т. Т. 1. Стихотворения / Сост., подгот. текста и коммент. А. Саакянц и Л. Мнухина. М., 1994. С. 43.

631

Там же. С. 73.

632

Там же. С. 111.

633

Цветаева А.И. Воспоминания: В 2 т. / Изд. подгот. Ст. А. Айдиняном. М., 2008. Т. 1. 1898–1911 годы. С. 56.

634

Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 1. С. 9.

635

Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки: В 2 т. / Подгот. текста, предисл. и прим. Е.Б. Коркиной и М.Г. Крутиковой. М., 2000. Т. 1: 1913–1919. С. 65–66.

636

Цветаева А.И. Воспоминания. Т. 1. С. 410.

637

Там же. С. 548–549.

638

Цветаева А.И. Собрание сочинений. М., 1996. Т. I. С. 140–141.

639

Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 1. С. 235.

640

Там же. С. 247.

641

Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. Т. 1. С. 104–105.

642

Там же. С. 248.

643

Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. Т. 2: 1919–1939. С. 183.

644

Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 1. С. 536.

645

Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. Т. 1. С. 333.

646

Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. Т. 2. С. 36–37.

647

Цветаева А.И. Воспоминания. Т. 1. С. 410.

648

Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 3. Поэмы. Драматические произведения. С. 13.

649

Там же. Т. 6. Письма. С. 109.

650

Там же. Т. 1. С. 149.

651

Цветаева А.И. Воспоминания. Т. 1. С. 416.

652

Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 5. Автобиографическая проза. Статьи. Эссе. Переводы. С. 229.

653

Там же. Т. 4. Воспоминания о современниках. Дневниковая проза. С. 53–а54.

654

Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 1. С. 536.

655

Лекманов О.А. Лев, дитя и «Чародей» // Stengazeta.net. 2009. 30 ноября; http://www.stengazeta.net/article.html?article=6734.

656

Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 2. Стихотворения. Переводы. С. 323–324.

657

Там же. Т. 1. С. 214.

658

Там же. С. 529.

659

Там же. Т. 7. Письма. С. 653.

660

Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 1. С. 328.

661

Тименчик Р. Приглашение на танго: Поцелуй огня // НЛО. 2000. № 45. С. 181–186.

662

Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. Т. 1. С. 151–152.

663

Там же. С. 162.

664

Там же. С. 164.

665

Там же. С. 167.

666

Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 3. С. 571.

667

Там же. С. 454.

668

Там же. Т. 1. С. 478.

669

Там же.

670

Там же. Т. 3. С. 805.

671

Там же. С. 452.

672

Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. Т. 1. С. 447.

673

Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. Т. 2. С. 169.

674

Там же.

675

Цветаева М.И. Собрание сочинений. Т. 6. С. 165.

676

Там же. Т. 1. С. 573.

677

Благодарю А.Ю. Балакина (ИРЛИ РАН, Санкт-Петербург), А. Ванинскую (Edinburgh University, Edinburgh), И.Ф. Данилову (ИРЛИ РАН, Санкт-Петербург), Р. Дэвиса (The Leeds Russian Archive, University of Leeds), П.В. Дмитриева (Музыкальная библиотека Академической филармонии им. Д.Д. Шостаковича, Санкт-Петербург), О.А. Коростелева (ИМЛИ РАН, Москва), Л. Ливака (University of Toronto, Toronto), Ю.И. Мошник (Выборгский объединенный музей-заповедник, Выборг), С. Сендеровича (Cornell University, Ithaca, N.Y.), А. Устинова (San Francisco) за разнообразную помощь при подготовке текста статьи. Особые слова благодарности – Дж. Смиту (Oxford University, Oxford) и М.Н. Виролайнен (ИРЛИ РАН, Санкт-Петербург).

678

См. слова Мирского в письме к А.М. Ремизову (май 1925): «Я работаю как вол, пишу по-английски про Пушкина» («…С вами беда – не перевести»: Письма Д.П. Святополка-Мирского к А.М. Ремизову. 1922–1929 / Публ. Р. Хьюза // Диаспора: Новые материалы. СПб., 2003. Вып. 5. С. 368).

679

Mirsky D.S. Pushkin. London: George Routledge – New York: E.P. Dutton, 1926. V, 266 p. (Republic of Letters Series, ed. W. Rose); Idem. Introd. G. Siegel. New York: E.P. Dutton, 1963, XII, 288 p.; Reprint: Saint Paul, Minn., R. West, 1973. Небезынтересен контекст американского переиздания 1963 г. Редактор Дж. Сигел отсылает читателей книги Мирского к В. Набокову – переводам из Пушкина в книге «Three Russian Poets» (1944) и эссе «On Translating Pushkin» (1955) (XII). Это редакторский совет 1963 г., т. е. в канун публикации набоковского перевода и комментария к «Евгению Онегину» в 1964 г. В ожесточенной полемике Набокова и Уилсона о набоковском переводе «Онегина» книга Мирского о Пушкине не упоминается ни разу, хотя обоим книга Мирского была знакома. См.: Ефимов М.В. «Mirsky and I»: К вопросу о творческих связях В.В. Набокова и Д.П. Святополк-Мирского // Русская литература. 2015. № 2. С. 241–251. Здесь и далее книга Мирского цит. по изданию 1963 г., с указанием номеров страниц в тексте.

680

Smith G.S. D.S. Mirsky: A Russian-English Life. 1890–1939. Oxford: Oxford UP, 2000. Р. 108.

681

Mirsky D.S. Contemporary Russian Literature: 1881–1925. London: George Routledge – New York: Alfred Knopf, 1926. XV, 372 p. Работе над книгой о Пушкине и современной русской литературе предшествовали подготовка антологии «Русская лирика» и работа над книгой «Modern Russian Literature» (Mirsky D.S., Prince. Modern Russian Literature. London: Oxford University Press, Humphrey Milford, 1925).

682

Mirsky D.S. A History of Russian Literature from the Earliest Times to the Death of Dostoyevsky (1881). London: George Routledge – New York: Alfred Knopf, 1927. XIV, 388 p.

683

Речь идет и о первых изданиях обоих томов, и о последующих сокращенных однотомных изданиях 1949, 1958, 1964, 1968 и 1973 гг.

684

От рецензии (см.: [Rev.] Valery Bryusov i nasledie Pushkina. (Bryusov and the Legacy of Pushkin). V. Zhirmunsky. Petrograd («Elzevir»). 1922 // Slavonic Review. 1922 (June). Vol. 1. № 1. P. 266) до биографии (см.: Мирский Д. А.С. Пушкин (из биографии) // Звезда. 1937. № 1. С. 102–146; № 2. С. 205–251).

685

См., например: Две смерти: 1837–1930 // Смерть Владимира Маяковского. Берлин: Петрополис, 1931. С. 47–66.

686

Помимо русского и английского – также по-французски, см.: Mirsky D.S. Pouchkine // Commerce. 1928. № 16. P. 83–97.

687

Мирский Д. Проблема Пушкина // Литературное наследство. 1934. № 16/18. С. 91–111.

688

См.: Мирский Д. Моим критикам // Пушкин: Временник Пушкинской комиссии / АН СССР. Ин-т литературы. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1936. [Вып.] 1. С. 262–264.

689

Любопытно, что в опубликованном в 1914 г. списке участников семинария Мирский упомянут как поэт: Smith G.S. D.S. Mirsky: A Russian-English Life. Р. 47, со ссылкой на: Пушкинист: Историко-литературный сборник / Под ред. проф. С.А. Венгерова. [I]. СПб., 1914. С. 238. В книге о Пушкине Мирский отзовется о знаменитом венгеровском издании пушкинских сочинений весьма ядовито: «Самым нелепым из всех изданий является издание Брокгауза и Ефрона (1907–1916), в шести больших томах in quarto, под редакцией покойного профессора С.А. Венгерова. Это памятник бесконечному трудолюбию и бесконечно дурному вкусу. Тексты произвольны, полный промискуитет законченных и незаконченных сочинений, иллюстрации разнородны, и большинство их на редкость безобразны. Издание содержит множество вступлений, комментариев и биографических материалов, значительная часть которых большей частью бессмысленна, хотя иные из них и незаменимы для любого исследователя Пушкина» (231). В 1920 г. в первом «Русском письме» Мирский также крайне негативно отозвался об издании Венгерова: «Пушкин в издании Брокгауза и Ефрона – это чудовище наподобие того, что описано Горацием в начальных строках “Ad Pisonem”: в нем можно найти всё, кроме понимания Пушкина» (Mirsky D.S. Uncollected writings on Russian Literature / Ed. by G.S. Smith. Oakland: Berkeley Slavic Specialties, 1989. (Modern Russian Literature and Culture, Studies and Texts. Vol. 13. Р. 49). Здесь и далее, если не указано иное, переводы автора.

690

D.S. Mirsky: Four letters to Ariadna Tyrkova-Williams, with an Unpublished review by Ariadna Tyrkova-Williams / Ed. by G.S. Smith // Slavonic and East European Review. 1993. Vol. 71. № 3. P. 484.

691

Mirsky D.S., Prince. Modern Russian Literature. Р. 8.

692

Mirsky D.S. Recent Books on Pushkin and His Times // The Slavonic Review. 1922. Vol. 1. № 2. Р. 475–478.

693

Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937 / Сост., подгот. текстов, коммент., мат-лы к библиографии О.А. Коростелева и М.В. Ефимова; вступ. статья Дж. Смита. М.: Новое литературное обозрение, 2014. С. 35.

694

Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 36, 37.

695

Ср. с высказыванием Мирского в статье «О современном состоянии русской поэзии» (1922): «‹…› величайшие поэты всегда бесплодны» (Святополк-Мирский Д.П. Поэты и Россия: статьи, рецензии, портреты, некрологи / Сост., подг. текстов, прим. и вступ. ст. В.В. Перхина. СПб.: Алетейя, 2002. С. 75).

696

Эйхенбаум Б.М. О поэзии. Л.: Советский писатель, 1969. С. 24, 34.

697

D.S.M. [Rev.] Valery Bryusov i nasledie Pushkina. (Bryusov and the Legacy of Pushkin). V. Zhirmunsky. Petrograd («Elzevir»). 1922 // Slavonic Review. 1922. June. Vol. 1. № 1. P. 266.

698

Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 34.

699

Мирский ссылается в книге на «Задачи поэтики» и на монографию Жирмунского «Байрон и Пушкин» (236).

700

Mirsky D.S. Pushkin // The Slavonic Review. 1923 (June). Vol. 2. № 4. Р. 71–84; перепеч.: Idem. Uncollected writings on Russian Literature. Р. 118–131. Рус. пер.: Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 56–66.

701

Bullock P.R. Untranslated and Untranslatable? Pushkin’s Poetry in English, 1892–1931 // Translation and Literature. 2011. Vol. 20. № 3: Translating Russia, 1890–1935. Р. 371.

702

Ср. в той же статье о «Евгении Онегине»: «Ни одно описание или перевод не могут дать сколько-нибудь верного представления об обаянии этого стиля, его простоте и отсутствии напыщенности, и в то же время – о его изяществе, его ласкающей прозрачности, ясности, богатстве выражения и нюансировке».

703

Kaun A. Russian Literature – General Characteristics // Art and Archaeology. 1922. February. Vol. XIII. № 2. P. 83–89 (о Пушкине: 84–85). Впоследствии Каун рецензировал «Contemporary Russian Literature: 1881–1925» Мирского: Kaun A. [Rev.] Mirsky D.S., Prince. Contemporary Russian Literature. New York: Alfred A. Knopf, 1926 // The Saturday Review of Literature. 1926. September 4. Vol. III. № 6. P. 86–87.

704

Shakhnovski [I.K.] A Short History of Russian Literature (With a Supplementary Chapter Bringing the Work down to Date (Written Especially for this Book by Serge Tomkeyeff). London: Kegan Paul, Trench, Trubner & Co., 1921 (о Пушкине: P. 86–94).

705

Smith G.S. D.S. Mirsky: A Russian-English Life. 1890–1939. Р. 108.

706

К.В. [Мочульский К.В.] Новое о Пушкине // Звено. 1924. 28 января. № 52. С. 3, курсив Мочульского.

707

Oxford Book of Russian Verse / Chosen by Hon. Maurice Baring; with notes by Prince D.S. Mirsky. Oxford: Clarendon Press, 1924.

708

О Мирском и Беринге см.: Lavroukine N. Maurice Baring and D. S. Mirsky: A Literary Relationship // The Slavonic and East European Review. 1984. January. Vol. 62. № 1. P. 25–35; Lavroukine N. Through Russian Eyes: D.S. Mirsky on Maurice Baring // Chesterton Review. 1988. № 19/I. P. 51–62.

709

Mirsky D.S., Prince. Notes // Oxford Book of Russian Verse. P. 189–206.

710

Мирский дословно воспроизведет это сравнение в «Modern Russian Literature» (1925) (Mirsky D.S., Prince. Modern Russian Literature. Р. 7).

711

Mirsky D.S., Prince. Notes // Oxford Book of Russian Verse. Р. 189–190.

712

Например: «Дельвиг ‹…› был первым русским поэтом, писавшим сонеты десятисложным стихом, на манер Гёте и Шлегеля. Но традиция писать сонеты александринским стихом была возрождена польским поэтом Мицкевичем» (Mirsky D.S., Prince. Notes // Oxford Book of Russian Verse. Р. 192).

713

О четвертой строфе «Памятника»: «М. Гершензон (в “Мудрости Пушкина”, 1918) пытался доказать, что эта и следующая строфа должны восприниматься иронически» (Mirsky D.S., Prince. Notes // Oxford Book of Russian Verse. Р. 193).

714

Ibid. Р. 193.

715

Ibid. Р. 193–194.

716

Русская лирика: Маленькая антология от Ломоносова до Пастернака / Сост. и пред. кн. Д. Святополк-Мирский. Paris: La Presse franco-russe, 1924; 2-е изд.: Paris: La Presse française et étrangère, 1925.

717

Для сравнения: в антологии Беринга было представлено 33 текста Пушкина.

718

О различии комментариев Мирского в двух антологиях см.: Smith G.S. D.S. Mirsky: A Russian-English Life. 1890–1939. Р. 130–131. Впрочем, некоторые детали совпадают, как, например, упоминание о том, что «Воспоминание» Пушкина включено Л. Толстым в «Круг чтения» наряду со «Смертью» Баратынского и «Silentium» Тютчева (Mirsky D.S. Notes // Oxford Book of Russian Verse. P. 192; Русская лирика: Маленькая антология от Ломоносова до Пастернака. С. 206).

719

Русская лирика: Маленькая антология от Ломоносова до Пастернака. С. 203.

720

Там же. С. 205–206.

721

Там же. С. 203–204. Блок «по предложению С.А. Венгерова комментировал лицейские стихи Пушкина для сочинений Пушкина под редакцией С.А. Венгерова (изд-во Брокгауз – Эфрон). Комментарии Блока – см. “Собр[ание] соч[инений]” [Т. I–XII. Л., 1932–1936]. т. XI» (Блок А.А. Собрание сочинений: В 8 т. Т. 8: Письма 1898–1921. М.; Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1963. С. 581, коммент. М.И. Дикман). См.: Дымшиц А.Л. Александр Блок в работе над Пушкиным // Литературный архив: Материалы по истории литературы и общественного движения. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1938. Вып. 1. С. 352–358; Кумпан К.А. Блок – участник венгеровского издания Пушкина: Статья первая // А. Блок и основные тенденции развития литературы начала XX века. Тарту, 1986. С. 62–75. (Учен. зап. Тарт. ун-та. Вып. 735. Блоковский сб. 7); Он же. Блок – участник венгеровского издания Пушкина: Ст. 2 // Блоковский сб. / Каф. рус. лит. Тарт. ун-та. Тарту, 1996. [Т.] 12: Русская культура XX века: Метрополия и диаспора. С. 15–38.

722

Мочульский К. Русская поэзия за границей в 1924 г. // Временник Общества друзей русской книги (Париж). 1925. № 1. С.66.

723

Адамович Г. Литературные заметки [Пушкин] // Звено. 1924. 16 июня. № 72. С. 2.

724

Адамович Г. Собр. соч.: В 18 т. / Вступ. ст., сост., подгот. текста и прим. О.А. Коростелева. М.: Изд-во «Дмитрий Сечин», 2015. Т. 2: Литературные беседы («Звено»: 1923–1928). С. 48.

725

Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 56.

726

Адамович Г.В. Собр. соч. Т. 2: Литературные беседы («Звено»: 1923–1928). С. 49.

727

Там же. С. 50.

728

Ходасевич В.Ф. О чтении Пушкина // Современные записки. 1924. Кн. XX. С. 227–234.

729

Ходасевич В.Ф. Колеблемый треножник: Избранное / Сост. и подг. текста В.Г. Перельмутера; комм. Е.М. Беня; под общ. ред. Н.А. Богомолова. М.: Советский писатель, 1991. С. 190.

730

Мирский не включил в «Русскую лирику» стихотворения Ходасевича, но отозвался о нем в предисловии весьма комплиментарно: «Скорее мо‹г› бы присутствовать Вл. Ходасевич, своеобразно возродивший культуру поэтического остроумия и pointe на почве мистического идеализма» (Русская лирика: Маленькая антология от Ломоносова до Пастернака. С. 14). В неизвестной современникам – и Ходасевичу в том числе – статье «О современном состоянии русской поэзии» (1922) Мирский писал о стихах Ходасевича: «Последние его стихи (“Путем зерна” и в “Записках мечтателей”) достигают пределов, за которыми начинается уже не поэзия, а “умное делание”» (Святополк-Мирский Д.П. Поэты и Россия: статьи, рецензии, портреты, некрологи. С. 76).

731

Русская лирика: Маленькая антология от Ломоносова до Пастернака. С. 7.

732

Ходасевич В.Ф. Колеблемый треножник: Избранное. С. 189.

733

Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 36, 37.

734

«‹…› Но впервые в жизни, / Ни “Моцарт и Сальери”, ни “Цыганы” / В тот день моей не утолили жажды».

735

Неизвестно, стал ли Ходасевичу известен отзыв Мирского о нем в англоязычном «Пушкине», но последующие русскоязычные отзывы Мирского о Ходасевиче привели к взаимной непримиримой вражде. См.: Smith G.S. D.S. Mirsky: A Russian-English Life. 1890–1939. Р. 153–154.

736

Smith G.S. The Letters of D.S. Mirsky to P.P. Suvchinskii, 1922–1931. Birmingham, 1995. Р. 28–29.

737

Речи о Пушкине, 1880–1960-е годы / Сост., подгот. текстов и комм. В.С. Непомнящего, М.Д. Филина; послесл. В.С. Непомнящего. М.: Текст, 1999. С. 338.

738

Régis G. Il’ja Zdanevič sur Puškin // Revue des études slaves. 1987. T. 59. Fasc. 1–2. Alexandre Puškin, 1799–1837. Р. 402–403.

739

Известно лишь, что в 1931 г. Мирский по-французски отрецензировал роман Зданевича «Восхищение» ([Rev.] Il’jazd. Vosxiscenie. Paris, 1930 // La Nouvelle Revue Française. 1931. № 37. P. 962–963), что, впрочем, не предполагает личного знакомства.

740

Не исключено, что Мирскому импонировала эксцентричность Зданевича. Менее чем через два года, в апреле 1926 г., Мирский вызвал возмущение у многих русских писателей-эмигрантов прочитанным в Париже докладом «Веяния смерти в дореволюционной русской литературе».

741

Ходасевич В.Ф. Колеблемый треножник: Избранное. С. 189.

742

Ср. высказывание Мирского в предисловии к «Русской лирике» об изучении истории русской литературы: «‹…› говорить по крайнему разумению “внутреннего чувства” будет всегда трудно одолимым соблазном» (Русская лирика: Маленькая антология от Ломоносова до Пастернака. С. 7).

743

Странным образом Мирский называет ее анонимной и указывает выходные данные: Л.: Academia, 1924. Ни то ни другое не соответствует действительности. Речь идет о книге: ‹Измайлов Н.В., Модзалевский Б.Л.› Пушкин: Очерк жизни и творчества. Л.; М.: Петроград, 1924. Авторы книги указаны в последнем абзаце Предисловия (С. 4).

744

Включение Мирским книги Губера в рекомендательный список вызвало активное неприятие Г. Лозинского (Г.Л. [Лозинский Г.Л.] [Рец.:] Pushkin By Prince D.S. Mirsky. London: George Routledge & Sons, Ltd; New-York: E.P. Dutton & Co. 1926. V+266 стр. in 8o // Звено. 1926. 28 февраля. № 161. С. 14); он назвал труд Губера «пошлой книгой», но не привел значимой мотивировки Мирского: «Предисловие к книге – это замечательное выражение взглядов, очень близких к тому, которых ‹я› придерживаюсь относительно влияния XVIII в. на творчество Пушкина» (235). Близость Мирского к Губеру отметил еще К. Мочульский, говоря о статье Мирского о Пушкине (1923): «Любопытно сходство основных положений кн. Святополка-Мирского с тезисами другого пушкиниста, П. Губера ‹в книге› “Донжуанский список Пушкина”» (К.В. [Мочульский К.В.] Новое о Пушкине. С. 3).

745

Г. Л. [Лозинский Г.Л.] [Рец.:] Pushkin By Prince D.S. Mirsky. С. 14.

746

Там же.

747

Русская лирика: Маленькая антология от Ломоносова до Пастернака. С. 7. Показательно, что в письме 1922 г. к В.М. Жирмунскому Мирский взял слово «сладкозвучие» в кавычки (Письмо Д.П. Святополк-Мирского В.М. Жирмунскому (1922). С. 144).

748

Мирский особо оговаривает, что «по-русски “лирикой” называются любые стихи, которые не являются повествовательными или драматическими» (78).

749

Мирский сравнивает Пушкина с Петраркой: тот тоже «был склонен считать свою “Африку” более важной, чем сонеты, поскольку она написана более благородным языком» (154).

750

Речь идет о Джоне Ките (John Keate, 1773–1852), возглавлявшем Итонский колледж (Eton College) с 1809 по 1834 г. При Ките в Итоне широко применялось битье розгами.

751

При этом Мирский даже не упоминает тютчевский перевод («Высокого предчувствия…»).

752

Мирский ошибочно пишет о «работе Б. Эйхенбаума о прозе Пушкина в его книге “Сквозь литературу” (1924)» (236). В «Сквозь литературу» опубликована другая – и хорошо знакомая Мирскому – работа Эйхенбаума о Пушкине: Эйхенбаум Б.М. Проблема поэтики Пушкина // Эйхенбаум Б.М. Сквозь литературу: Сб. ст. Л.: Academia, 1924. (Вопросы поэтики / Рос. ин-т ист. искусств; вып. 4). С. 159–172. Статья «Путь Пушкина к прозе» опубликована в 1923 г. и перепечатана в книге 1926 г.: Эйхенбаум Б.М. Путь Пушкина к прозе // Пушкинский сборник памяти профессора С.А. Венгерова. (Пушкинист. IV / Под ред. Н.В. Яковлева). М.; Пг.: Государственное издательство, 1923. С. 59–74. Перепеч. в кн.: Эйхенбаум Б.М. Литература. Л., 1926.

753

Речь идет о статье: Брик О. Звуковые повторы (Анализ звуковой структуры языка) // Поэтика. Сборники по теории поэтического языка. Пг.: 18-ая Государственная Типография, 1919. Вып. 1–2. С. 58–98.

754

Мирский указывает работу 1898 г.: Корш Ф.Е. Разбор вопроса о подлинности окончания «Русалки» Пушкина по записи Д.П. Зуева // Известия Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. 1898. Т. III. Кн. 3. С. 633–785.

755

Речь идет о работах: Томашевский Б.В. Ритмика четырехстопного ямба по наблюдениям над стихом «Евгения Онегина» // Пушкин и его современники: Материалы и исследования / Комис. для изд. соч. Пушкина при Отд-нии рус. яз. и словесности Рос. акад. наук. Пг.: Тип. Рос. акад. наук, 1918. Вып. 29/30. С. 144–187; Он же. Пятистопный ямб Пушкина // Очерки по поэтике Пушкина. Берлин: Эпоха, 1923. С. 7–143.

756

Речь идет, вероятно, о работе: Чудовский В. Несколько мыслей к возможному учению о стихе (с примерным разбором стихосложения в первой главе «Евгения Онегина») // Аполлон. 1915. № 8/9. С. 55–95. Важная деталь: статьи Чудовского печатались в дореволюционном «Аполлоне» и с того времени не перепечатывались. В 1924 г. в некрологе гр. В.А. Комаровскому Мирский вспоминал прозу Комаровского, опубликованную в «‹Литературном› Альманахе “Аполлона” 1911 г.», и замечал: «У меня нет рассказа под рукой (а дорого дал бы!), и я его давно не перечитывал, но и сейчас он жив в моей памяти, каким я его слышал, тому тринадцать лет, от Комаровского и потом столько раз перечитывал» (Святополк-Мирский Д.П. Поэты и Россия: статьи, рецензии, портреты, некрологи. С. 98). Представляется допустимой экстраполяция: в 1926-м, как и в 1924-м, у Мирского нет доступа к «Аполлону», но память о прочитанном свыше десяти лет назад столь сильна, что это позволяет Мирскому рекомендовать статью Чудовского англоязычному читателю, которому остается лишь поверить Мирскому на слово.

757

Речь идет, вероятно, о работе: Бобров С.П. Новое о стихосложении А.С. Пушкина: Трехдольный паузник у Пушкина; Разбор статьи В.Я. Брюсова о технике Пушкина; Добавления; Объяснительные примечания. М.: Мусагет, 1915.

758

Мирский подробно писал о пушкинистике Гершензона в некрологе Гершензона (Mirsky D.S. Michael Herschensohn: Obituary // The Slavonic Review. 1925. June. Vol. 4. № 10. Р. 171–174). Не будучи согласен с метафизической концепцией Гершензона, Мирский, однако, замечает: «Это не критика, а первоклассная литература» (Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 112). И далее: «Вопреки этому фундаментальному отсутствию родства с Пушкиным, остальные очерки в книге содержат страницы, принадлежащие к тому лучшему, что было когда-либо достигнуто в пушкинистике. Хотя его ви́дение Пушкина в целом было обусловлено внутренней жизнью самого Гершензона, а не реальностью, его прозрения в отдельных случаях временами поразительны по убедительности. Очерки о “Станционном смотрителе” и “Exegi Monumentum” – великолепные примеры критической интуиции. В обоих случаях интерпретации Гершензоном двух общеизвестных текстов – очевидным образом единственно-возможные, но мы, ослепленные предубеждением и искалеченные ленью, никогда не обнаруживали их сами. Обнаружение в этих двух шедеврах тонкой и заглушенной пушкинской иронии – одна из величайших заслуг Гершензона перед русской литературой» (Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 112). О полемике Щеголева и Гершензона по поводу «утаенной любви» Пушкина Мирский замечает: «Хотя в полемической схватке победителем вышел лучше вооруженный Щеголев, нет сомнения (по крайней мере – для пишущего эти строки), что Гершензон видел истину и что искусная, но хрупкая система доказательств Щеголева не продержится долго. Внешне незначительный, вопрос этот весьма весом, поскольку включает принцип биографического истолкования стихов и другие важные вопросы критического метода» (Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 113).

759

Г.Л. [Лозинский Г.Л.] [Рец.:] Pushkin By Prince D.S. Mirsky. С. 14.

760

Ср. у Дж. Смита: «This biographically structured introduction to the Russian national poet» (Smith G.S. D.S. Mirsky: A Russian-English Life. Р. 108).

761

Г.Л. [Лозинский Г.Л.] [Рец.:] Pushkin By Prince D.S. Mirsky. С. 14.

762

В качестве своеобразного курьеза приведем текст рецензии кн. Екатерины Радзивилл (Radziwill C. Pushkin, by D.S. Mirsky. New York: E.P. Dutton & Company. $ 2.50 // Commonweal. 1926. September 1. P. 410): «Эту книгу, написанную всецело для того, чтобы познакомить иностранного читателя с одним из великих художников русской литературы, нужно оценивать с иностранной точки зрения; русскому читателю по этой причине будет трудно судить о ней беспристрастно. Пушкин – один из писателей, оказавших огромное воздействие на интеллектуальное движение своей страны; но в то же время у него никогда не было влияния на соотечественников, сравнимого с Толстым или Достоевским, или даже с Леонидом Андреевым или Максимом Горьким. Пушкин был скорее предтечей, чем пророком. Из-за того, что в царской России он был первым по времени писателем-первопроходцем, его имя стало в стране паролем.

Князь Мирский, должно быть, весьма молод, и, вероятно, воспитывался в том же самом учреждении, где Пушкин получил свое образование, – в Императорском лицее в Санкт-Петербурге. Автор создал для нас очень умный, поучительный и, с определенной точки зрения, заслуживающий доверия очерк характера и творчества поэта. Но, работая над ним, автор следовал предвзятой идее, одно время весьма распространенной в определенных светских кругах российской столицы. Автор столь поглощен своим героем, что не смог увидеть один важный факт, который не может упустить беспристрастный судья: несмотря на весь свой замечательный талант, Пушкин полностью лишен божественной искры гениальности, которая позволяет писателю влиять не на умы, но на души своих современников. Таков был Достоевский, таков Толстой. Таков в некоторых своих произведениях Леонид Андреев, особенно в “Рассказе о семи повешенных”.

И опять, всю свою жизнь Пушкин оставался (и князь Мирский это допускает) под влиянием рано полученного им французского образования – французской атмосферы, в которой русский привилегированный класс жил в начале XIX в. Эту атмосферу можно обнаружить даже в сочинениях Карамзина, чьи исторические изыскания одушевлены школой французской классики. Жуковский никогда не мог вполне избавиться от этого. Первым русским писателем, полностью отбросившим это влияние, был Тургенев. В значительной степени это и объясняет то выдающееся положение, которое его сочинения получили в русской литературе и в развитии интеллектуального уровня его поколения.

Другое обстоятельство, придававшее оттенок искусственности творчеству Пушкина, заключается в скованных обстоятельствах, при которых он работал и которые помешали ему проявить свой талант в полной мере. Он жил в страшное время. Нам трудно понять условия жизни в России в первые годы правления Николая I, когда тень сопровождавшей его начало декабрьской революции парила над русским обществом в целом. Я сомневаюсь, читал ли князь Мирский маленькую книжку, написанную об этом предмете другим выдающимся современным русским писателем, князем Сергеем Волконским. В ней роль, сыгранная Пушкиным в заговоре декабристов, описана намного лучше, чем в книге самого Мирского. Прочитай он книгу Волконского, он, бесспорно, бы упомянул, что среди бумаг, найденных на столе Пушкина после его смерти, был рисунок, изображающий казнь пяти декабристов (они были повешены) с подписью под рисунком, рукою Пушкина: “Я тоже мог быть там”.

В конце концов, что есть Пушкин? Если хотите – великая традиция, но, однако же, несомненно традиция и литературная легенда. Его поэзия высококачественна, его проза восхитительно умна, его стиль изящен. Но во всех сочинениях Пушкина отсутствует сердце, быть может, потому, что он никогда не смел дать ему выход, боясь сказать слишком многое. Это был талант, который мог стать гением. Живи он на полвека позже, не будь он всегда, вопреки необузданности своей частной жизни, рабом условностей, которые ненавидел, но которых не мог избежать, его талант мог стать чем-то подлинно великим. В современной русской литературе его след никогда не изгладится, поскольку Пушкин первым придал ей реалистическое направление, которому позднее русская литература столь многим обязана в своей славе. Но Пушкин не повлиял ни на русскую литературу, ни на своих читателей».

763

Deutsch B. [Rev.] The Twin Pillars. Pushkin, by Prince D.S. Mirsky. New York: E.P. Dutton and Company. 266 pages. $2.50. Gogol, by Janko Lavrin. New York: E.P. Dutton and Company. 263 pages. $ 2.50 // The New Republic. 1926. July 7. № 47. P. 206. Сам Мирский в журнале не публиковался, но был с ним наверняка знаком. Так, например, в «The New Republic» печатались хорошо знакомые Мирскому В. Вулф (см., например: Woolf V. The Movies and Reality // The New Republic. 1926. August 4) и Дж. М. Кейнс (см., например: Keynes J.M. Soviet Russia – I // The New Republic. 1925. October 28).

764

Mirsky D.S. Modern Russian Poetry. An Anthology. Chosen and translated by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky. London (John Lane), 1923. 6s.net. (Printed in the U.S.A., forming part of The European Library, edited by J.E. Spingarn) // The Slavonic Review. 1923. Vol. 2. № 5. Р. 451–452. Рус. пер.: Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 66–67.

765

Помимо указанных далее работ в серии вышла книга: Aldington R. Voltaire. London: Routledge & Sons, 1925.

766

Роуз У. (William Rose; 1894–1961) – английский филолог-германист, переводчик, литературный критик. Преподавал в Королевском колледже (King’s College) и Школе экономики Лондонского университета. После 1933 г. поддерживал немецких писателей-эмигрантов, в частности Ф. Верфеля и С. Цвейга.

767

Книгу Лаврина о Гоголе Мирский отрецензировал и сам, весьма высоко ее оценив: Mirsky D.S. Gogol. By Janko Lavrin (The Republic of Letters). London: Routledge, 1926 // The Slavonic Review. 1926. Vol. 5. № 13. P. 223. Рус. пер.: Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937 / Сост., подгот. текстов, комм., мат-лы к библиографии О.А. Коростелева и М.В. Ефимова; вступ. статья Дж. Смита. М.: Новое литературное обозрение, 2014. С. 140.

768

В издании 1963 г. цитата находится на с. 96.

769

О нем см.: Lee E. Shaw, Thomas Budge // Dictionary of National Biograph. L.: Elder Smith & Co., 1897. Vol. 51: Scoffin – Sheares. Р. 447–448.

770

В издании 1963 г. цитата находится на с. 32.

771

Парафраз Оскара Уайльда: «Yet each man kills the thing he loves / By each let this be heard / Some do it with a bitter look, / Some with a flattering word, / The coward does it with a kiss, / The brave man with a sword!» («The Ballad of Reading Gaol», 1897). В переводе К. Бальмонта: «Но убивают все любимых, – / Пусть слышат все о том. / Один убьет жестоким взглядом, / Другой – обманным сном, / Трусливый – лживым поцелуем, / И тот, кто смел, – мечом!» В переводе В. Брюсова: «Возлюбленных все убивают, – / Так повелось в веках, – / Тот – с дикой злобою во взоре, / Тот – с лестью на устах, / Кто трус – с коварным поцелуем, / Кто смел – с клинком в руках!» У Уайльда – отсылка к Шекспиру, словам Бассанио в «Венецианском купце»: «Do all men kill the things they do not love?» («The Merchant of Venice», IV, 1).

772

«[Из поэзии Уайльда] [о]стается одна вещь – “Баллада Рэдингского острога”, и она, конечно, сохранит его имя от забвения. Но она стоит одиноко в его творчестве и во всей английской литературе, вне ее традиции и без потомства. По духу и по судьбе баллада принадлежит гораздо больше к русской литературе, которой она и усвоена переводами Брюсова и Бальмонта» (Мирский Д.С. О современной английской литературе (Письмо из Лондона) // Современный Запад. 1923. № 2. С. 142; цит. по: Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 41).

773

Быть может, дополнительным подтверждением этому является и внутренний контраст отклика: резко отрицательный – на книгу Мирского, комплиментарный – на книгу Лаврина. Лаврин был коллегой и одним из немногих лондонских друзей Мирского. См.: Smith G.S. D.S. Mirsky: A Russian-English Life. 1890–1939. Oxford: Oxford UP, 2000. Р. 90. О Лаврине см. также: Янко Лаврин и Россия / Отв. ред. Ю.А. Созина. М.: Институт славяноведения РАН, 2011. (Серия «Slavica et Rossica»).

774

Мирский Д. О литературе и искусстве: Статьи и рецензии 1922–1937. С. 41.

775

См.: Пушкин А.С. Письма к жене / Изд. подгот. Я.Л. Левкович; отв. ред. А.Л. Гришунин; АН CCCР. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1986. С. 10, 113). В русском переводе письмо впервые опубликовано: Вестник Европы. 1878. Январь. С. 13–14. Отметим, что письмо Пушкина к Н.Н. Гончаровой от 5 апреля 1830 г. Мирский приводит целиком во французском оригинале (123–125), с объяснением: «Цитирую ‹письмо› целиком, поскольку – помимо того, что это пример французского эпистолярного стиля Пушкина, – оно является одним из немногих писем, дающим представление о его более серьезных чувствах; как правило, письма Пушкина совершенно лишены любого эмоционального психологизма» (123).

776

Bullock P.R. Untranslated and Untranslatable? Pushkin’s Poetry in English, 1892–1931 // Translation and Literature. 2011. Vol. 20. № 3: Translating Russia, 1890–1935. P. 364, 365. В работе Буллока также подробно рассмотрен вопрос о переводах М. Беринга из Пушкина и их использовании в книге Мирского (Р. 360–362). Буллок, в частности, предполагает, что Мирский, цитируя переводы Беринга, вносил в них свои редакторские поправки: «Быть может, Мирский не находил прозаические переводы Беринга столь “восхитительными”, как это можно заключить из его комментариев» (Р. 362). См. цитируемый Мирским перевод Беринга: 98.

777

Сигел отмечает лишь одно исключение, «забавную вспышку» («amusing outburst»), упоминание Мирским своей учебы в гимназии: «О характерах Онегина и Татьяны было написано столь много, что трудно вновь обращаться к этому, как если бы нужно было есть еду, которую уже многократно ели до тебя. От возвышенных, хотя и беспочвенных фантазий Достоевского до наших нелепых [inept] упражнений, которые мы писали школьниками для тупых филистеров-педагогов, – об Онегине и Татьяне было сказано всё, что есть абсурдного, неправды и полуправды. Я должен просить воздержаться от обсуждения этого предмета» (150). В этом ключе можно было бы отметить еще одно явное вторжение личности автора в пространство создаваемой им биографии Пушкина – упоминание о том, что «автор настоящей книги ребенком имел честь быть представленным Григорию Александровичу Пушкину» (195), сыну поэта.

778

Святополк-Мирский Д.П. История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. С. 456.

779

Smith G.S. The Letters of D.S. Mirsky to P.P. Suvchinskii, 1922–1931. Р. 23.

780

В письме 1920 г. Мирский назовет Вильсона «проклятым надувателем» (Святополк-Мирский Д.П. Поэты и Россия: статьи, рецензии, портреты, некрологи / Сост., подг. текстов, прим. и вступ. ст. В.В. Перхина. СПб., 2002. С. 240).

781

«Пораженцем» (франц.).

782

Berlin I. Russian Literature: The Great Century // Nation. 1950. Vol. 170. № 180–183. P. 207–208.

783

Исследовательская работа, отраженная в статье, проведена при поддержке федерального научного агентства Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (Standard Research Grant) и парижского Института высших исследований (Institut d’études avancées de Paris). Cet article a été rédigé grâce à une résidence à l’Institut d’études avancées de Paris, avec le soutien de l’Etat français dans le cadre du programme «Investissements d’avenir» géré par l’Agence Nationale de la Recherche (ANR–11-LABX–0027–01 Labex RFIEA+).

Я признателен сотрудникам Института истории современного издательского дела (Institut mémoires de l’édition contemporaine, Abbaye d’Ardenne, Saint-Germain la Blanche-Herbe); Центра гуманитарных исследований Техасского университета (Harry Ransom Humanities Research Center, University of Texas at Austin); рукописных отделов библиотеки Государственного университета штата Нью-Йорк в г. Баффало (Poetry Collection, University at Buffalo, SUNY) и Национальной библиотеки Франции (Département des manuscrits, Bibliothèque Nationale de France) за помощь при работе с архивными материалами. Особая благодарность наследникам Л.И. Савицкой за предоставленную возможность ознакомиться с документами, хранящимися в семейном собрании (Lestiou, Loir-et-Cher, France), и любезное разрешение цитировать из ранее не публиковавшихся источников. Все франко– и англоязычные материалы приводятся в моем переводе без отдельных указаний на языки оригиналов.

784

См., к примеру, эпохальный сборник: Creating Life: The Aesthetic Utopia of Russian Modernism / I. Paperno, J. Grossman, eds. Stanford: Stanford UP, 1994.

785

Тименчик Р. Вид с горы Скопус // Тименчик Р.Д. Что вдруг: статьи о русской литературе прошлого века. Иерусалим; М.: Гешарим / Мосты культуры, 2008. С. 17.

786

Рейтблат А. «…что блестит»? (Заметки социолога) // Новое литературное обозрение. 2002. № 53. С. 241–251.

787

Livak L. In Search of Russian Modernism. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2018.

788

Писатели символистского круга: новые материалы / Под ред. В. Быстрова, Н. Грякаловой, А. Лаврова. СПб.: Дмитрий Буланин, 2003; Обатнин Г. К изучению малых поэтов модернизма // Scando-Slavica. 2016. Т. 62: 1. С. 100–133; Соболев А. Летейская библиотека: очерки и материалы по истории русской литературы XX века. М.: Трутень, 2013. 2 т.

789

Тименчик Р. Что вдруг. С. 35; см. там же примеры изучения публики модернизма: «Читатели серебряного века», «Читатели Гумилева» (с. 35–60, 362–384).

790

См., например: Neginsky R. Zinaida Vengerova: In Search of Beauty. A Literary Ambassador between East and West. Frankfurt: Peter Lang, 2004; Павлова М. Этот пресловутый плевок в лицо: из истории журнала Северный вестник // New Studies in Modern Russian Literature and Culture: Essays in Honor of Stanley J. Rabinowitz / Ed. Catherine Cipiela, Lazar Fleishman. Stanford, 2014. С. 117–138 (Stanford Slavic Studies 45: 1); Rabinowitz S. 1) A Room of His Own: The Life and Work of Akim Volynskii // The Russian Review. 1991. Vol. 50: 3. P. 289–309; 2) No Room of Her Own: The Early Life and Career of Liubov Gurevich // The Russian Review. 1998. Vol. 57: 2. P. 236–252.

791

Huyssen A. Geographies of Modernism in a Globalizing World // Geographies of Modernism: Literatures, Cultures, Spaces / Eds. Andrew Thacker, Peter Brooker. London: Routledge, 2005. P. 16.

792

Приселков Н. И.К. Савицкий // Русская Ривьера. 1913. 8 мая. № 102. С. 4; И.К. Савицкий // Уральская жизнь. 1913. 16 мая. № 108. С. 3; Иллюстрированное приложение к газете «Уральская жизнь». 1913. 15 июня. № 23. С. 4. В бумагах Людмилы Савицкой хранится вырезка из тифлисской газеты, выходные данные которой не сохранились. Обсуждая отставку И.К. Савицкого, анонимный автор статьи – чье заглавие, «Ушедший судья», комически обыгрывалось в семье Савицких («прижизненный некролог»), – намекает на политическую подоплеку ухода судьи с государственной службы (SVZ12. Fonds Ludmila Savitzky. Institut mémoires de l’édition contemporaine ‹далее – IMEC›. Первая аббревиатура обозначает название фонда Савицкой, цифра – номер картона).

793

Savitzky L. Souvenirs. Cahier I (1955; машинопись). P. 3–6 (SVZ17. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC).

794

Savitzky L. 1) Images de ma vie. I. 1881–1889. P. 29–32, 59–63 (1918; рукопись, SVZ17. Fonds Ludmila Savitzky, IMEC); 2) Souvenirs. Cahier I. P. 45–46; 3) Souvenirs. Cahier II. P. 3–5 (1955; машинопись).

795

Savitzky L. Souvenirs. Cahier I. P. 43–44.

796

Мандельштам О. Шум времени // Мандельштам О. Сочинения: В 2 т. / Ред. С. Аверинцев, П. Нерлер, А. Михайлов. М.: Художественная литература, 1990. Т. 2. С. 16.

797

Стихотворения, датированные «1899, Лозанна», находятся в одной тетради с русскими стихами и стихотворными переводами на французский за 1902 г. (Lud. Souvenirs d’enfance et de jeunesse; SVZ17. Fonds Ludmila Savitzky, IMEC).

798

Savitzky L. Souvenirs. Cahier I. P. 47.

799

Savitzky L. Souvenirs. Cahier II. P. 4–5.

800

Ibidem.

801

Ibidem. P. 12–16.

802

Ibidem. P. 19.

803

Ibidem. Cahier I. P. 41.

804

Подробнее о поведенческих стратегиях и месте женщин в модернистской культуре см.: Эконен К. Творец, субъект, женщина: стратегии женского письма в русском символизме. М.: НЛО, 2011; Matich O. Erotic Utopia: The Decadent Imagination in Russia’s Fin-De-Siècle. Madison: The University of Wisconsin Press, 2005; Павлова М., Рабиновиц С. Русские Modernen – Зинаида Гиппиус и Николай Минский // Русская литература. 2010. № 2. С. 100–128.

805

Л. Савицкая – К. Бальмонту (4.II.1902; 8.II.1902; 8.III.1902; 29.III.1902; 12.IV.1902; 15.IV.1902); см.: Lettres de Ludmila Savitzky à Constantin Balmont (SVZ1. Fonds Ludmila Savitzky, IMEC). Далее ее письма к Бальмонту за 1902 г. цитируются по указанному архивному источнику.

806

Людмила пишет (8.II.1902): «Ваше письмо вернуло мне аппетит ‹…› Эти дни мне ужасно нездоровилось, и я с утра до вечера валялась полуодетая, ни с кем не разговаривая. Это даже подало повод няне высказать следующие глубокомысленные наблюдения: “И как это человек может похудеть в два дня! – вон у нас Людмила-то Ивановна как измучились! И чего это Вы все тоскуете? Неужто в женатого влюбились? Полно Вам! Ведь женатый он, – а Вас еще сколько женихов ждет хороших!”»

807

«Семицветник» открывается посвящением с цитатой из стихотворения Бальмонта «Нежнее всего» (1899): «Люси Савицкой. Нежнее, чем польская панна, / И, значит, нежнее всего». В цикл вошли: «Лесной ручей поет, не зная почему…»; «Смотри, как звезды в вышине…»; «Нет, ты не поняла, что в бездне пустоты…»; «Люси, моя весна! Люси, моя любовь!»; «Кто полюбив – не сразу полюбил?»; «Когда сейчас передо мною…»; «Зачем ты хочешь слов? Ужели ты не видишь…».

808

Переписка с К.Д. Бальмонтом 1894–1918 / Вступ. статья и подгот. текстов А.А. Нинова; комм. А.А. Нинова и Р.Л. Щербакова // Валерий Брюсов и его корреспонденты. Литературное наследство. 1991. Т. 98. Кн. 1. С. 120–121.

809

К. Бальмонт – Л. Савицкой (23.II.1923); Lettres de Constantin Balmont à Ludmila Savitzky 1923 (SVZ1. IMEC). В 1920-х гг. Бальмонт возвратил Людмиле ее старые письма, которые таким образом сохранились. Тогда же она отдала Бальмонту его письма начала века. Местонахождение этих документов остается невыясненным. Ситуация противоположна в отношении позднейшей переписки. Письма Бальмонта 1920-х гг. сохранились в бумагах Савицкой, однако ее письма к нему постигла судьба всего распыленного и утерянного архива поэта.

810

Цитата из стихотворения К. Бальмонта «Я – изысканность русской медлительной речи» (1901), впоследствии вошедшего в поэтический сборник «Будем как солнце» (1903).

811

Мандельштам О. Шум времени. С. 16–17.

812

Газетные вырезки без выходных данных (SVZ17. Souvenirs. Fonds Ludmila Savitzky, IMEC).

813

РГБ. Ф. 386. Карт. 101. Ед. хр. 30 (я искренне признателен Александру Соболеву за помощь при работе с материалами из архивного фонда Брюсова). См.: К. Бальмонт – В. Брюсову (10.III.1902); Переписка с К.Д. Бальмонтом 1894–1918. С. 124. 15 марта 1902 г. Брюсов записал в дневнике: «Бальмонту дозволено было уехать за границу и проехать через Москву, о чем он меня известил через Люси Савицкую ‹…› Был в честь его вечер у Бахмана, где читалась новая книга Бальмонта, пока рукопись, “Будем как солнце”» (Брюсов В. Дневники 1891–1910 / Пригот. к печати И.М. Брюсова; прим. Н.С. Ашукина. [M.:] Изд. М. и С. Сабашниковых, 1927. С. 119). Савицкая вспоминала, что впервые виделась с Брюсовым в Москве весной 1902 г. по пути из Корочи в Петербург, где она должна была получить паспорт, чтобы вернуться в Париж (Savitzky L. Souvenirs. Cahier II. P. 20). Однако прямых доказательств их первой московской встречи мы не обнаружили. Весной 1903-го Савицкая виделась с Брюсовым в Париже (Брюсов В. Дневники 1891–1910. С. 132). До тех пор их знакомство, видимо, оставалось эпистолярным.

814

К. Бальмонт – В. Брюсову (10.V.1902); Переписка с К.Д. Бальмонтом 1894–1918. С. 129.

815

Green N. L’Émigration comme émancipation: les femmes juives d’Europe de l’Est à Paris, 1881–1914 // Pluriel-Débat. 1981. № 27. P. 51–59.

816

Savitzky L. Souvenirs. Cahier II. P. 24.

817

Ibidem. P. 21–23.

818

Ibidem. P. 19.

819

Ibidem. P. 26–29.

820

«Это обновление! И это наверняка» (Вяч. Иванов – Л. Зиновьевой-Аннибал ‹16/29.IV.1903›; Вячеслав Иванов, Лидия Зиновьева-Аннибал. Переписка 1894–1903 / Подг. текста Д.О. Солодкой и Н.А. Богомолова при участии М. Вахтеля; вступ. ст. М. Вахтеля и Н.А. Богомолова; комм. Н.А. Богомолова и М. Вахтеля при участии Д.О. Солодкой. М.: НЛО, 2009. Т. 2. С. 492, 493).

821

Вяч. Иванов – Марии Замятниной (6.V.1903) (Вячеслав Иванов, Лидия Зиновьева-Аннибал. Переписка. Т. 2. С. 514).

822

Дневниковая запись цитируется по дополненной и исправленной версии: Вячеслав Иванов, Лидия Зиновьева-Аннибал. Переписка. Т. 2. С. 496 (прим. 34).

823

См. описание выступления Брюсова в письме Л. Зиновьевой-Аннибал к Марии Замятниной (7.V.1903): «Мне оказалось очень важно и интересно попасть в тот понедельник в собрание. Были бешеные нападки реалистов на “новое искусство”. Вячеслав после реферата Брюсова и дебатов читал несколько стихов, и ему хорошо хлопали, несмотря на возбуждение страстей» (Вячеслав Иванов, Лидия Зиновьева-Аннибал. Переписка. Т. 2. С. 514).

824

Брюсов В. Дневники 1891–1910. С. 132.

825

Savitzky L. Souvenirs. Cahier II. P. 30–32.

826

Ibidem. Cahier III. P. 22.

827

Ibidem. Cahier II. P. 34–39, 56.

828

Документы, относящиеся к первому бракоразводному процессу Людмилы (март 1910), хранятся в частном собрании ее наследников.

829

Savitzky L. Souvenirs. Cahier II. P. 51.

830

А. Савицкая – Л. Савицкой (5.VI.1907; Lettres de ma mère 1907–1908; SVZ12. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC).

831

Soir de mai // Théâtre & littérature. 1908. № 5. 15 mai. P. 332; Motif gothique // Théâtre & littérature. 1908. № 7. 15 juin. P. 496.

832

Savitzky L. Souvenirs. Cahier II. P. 39–40, 47–48.

833

Gide A. Journal 1887–1925 / Réd. É. Marty. Paris: Gallimard-La Pléiade, 1996. P. 490–491.

834

Так, в библиотеке Л. Савицкой, рядом с «Книгой отражений» (1906) Иннокентия Анненского и альманахами «Северных цветов», хранится сборник статей «Луг зеленый» (1910) с дарственной надписью автора: «Глубокоуважаемому Константину Дмитриевичу Бальмонту от любящего Андрея Белого». Судя по всему, Бальмонт, презирая Белого как «литературного проститута» (см. его письмо к Брюсову от 30.VIII/12.IX.1907; Переписка с К.Д. Бальмонтом 1894–1918. С. 188), избавился от этой и иных ненужных ему книг, использовав как повод желание Людмилы оставаться в курсе литературной жизни русской модернистской культуры.

835

Имеется в виду второй муж Людмилы, Жюль Рэ, о котором речь пойдет ниже.

836

Недатированное письмо (судя по содержанию – 21.I.1912; Lud. Souvenirs d’enfance et de jeunesse).

837

Афиша лекции, «Les poètes d’aujourd’hui», хранится в SVZ17, в составе: Lud. Souvenirs d’enfance et de jeunesse.

838

Среди прочего в библиотеке Л. Савицкой хранятся номера парижского журнала «Освобождение» (1902–1905), основанного П.Б. Струве в эмиграции. Судя по карандашным пометам, сделанным рукой Людмилы, здесь анонимно публиковался ее отец, И.К. Савицкий.

839

Chautemps-Tiry D. L’Expérience de «La Clairière» à la Chartreuse de Neuville 1908–1912 // Guillaume Apollinaire, Mireille Havet. Correspondance 1913–1917 / Réd. D. Chautemps-Tiry. Montpellier: Université Paul-Valéry, 2000. P. 103–104.

840

Savitzky L. Souvenirs. Cahier II. P. 59–63; Cahier III. P. 1–6, 23.

841

Lucie Alfé. Le Jouet russe // Art et industrie. 1910. Fasc. 3. P. [9].

842

Traduction de la pièce «Le Bazar»; SVZ30. Fonds Ludmila Savitzky, IMEC.

843

См. его запись o летнем путешествии в Париж в 1908 г. (Брюсов В. Дневники 1891–1910. С. 140–141).

844

Savitzky L. Souvenirs. Cahier III. P. 7–12, 14, 18, 23.

845

См.: Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. Correspondance 1910–1957 / Réd. Marie-Brunette Spire. Paris: Les Belles Lettres, 2010.

846

Savitzky L. Souvenirs. Cahier III. P. 9.

847

Savitzky L. Souvenirs. Cahier II. P. 56. О месте евреев в русской и транснациональной модернистских культурах см.: Freedman J. The Temple of Culture: Assimilation and Anti-Semitism in Literary Anglo-America. Oxford: Oxford UP, 2000; Livak L. The Jewish Persona in the European Imagination: A Case of Russian Literature. Stanford: Stanford UP, 2010.

848

А. Савицкая – Л. Савицкой (14.X.1909); Lettres de ma mère; SVZ12. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.

849

Об этом Людмила пишет в ранней редакции своих воспоминаний «Images de ma vie» (P. 123–125).

850

А. Савицкая – Л. Савицкой (31.III.1913); Lettres de ma mère; SVZ12. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.

851

А. Савицкая – Л. Савицкой (4/17–6/19.XI.1913); Там же.

852

«Menorah», «La Revue juive», «Palestine», «Nouvelle Revue juive», «Les Cahiers juifs», «La Revue juive de Genève».

853

L. Savitzky – A. Spire (26.II.1923); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 393.

854

Savitzky L. Souvenirs. Cahier III. P. 23.

855

Ludmila J.-Rais. Nos filles, dyptique, L’Orchestre, L’enterrement // La Phalange. 1912. № 75. P. 198–203; Les quatre princesses et le cœur fermé // Vers et prose. 1913. T. 34. P. 112–129.

856

Ludmila J. Rais. Les quatre princesses et le cœur fermé. Précédé de quelques poèmes. Paris: E. Figuière et Cie, 1914.

857

Savitzky L. Souvenirs. Cahier III. P. 23–24.

858

Les Livres // L’Attaque. 1914. 18 mars. P. 3; Béliard O. Les Livres // Les Hommes du jour. 1914. № 338. 11 juillet. P. 9; Lièvre P. Bibliographie // Les Marges. 1914. № 48. 15 avril. P. 403; Maurière G. Chronique des lettres // L’Événement. 1914. № 17341. 22 juin. P. 2; Davray H.-D. Chronique des livres // Le Rappel. 1914. № 16110. 24 mars. P. 4; Les Chroniques // Le Divan. 1914. № 46. Mars. P. 115; Aeschimann P. Poésies // Le Courrier européen. 1914. № 15. 25 avril. P. 210; Bayard J.-E. Le Livre du jour // Les Nouvelles. 1914. № 1764. 9 mars. P. 3.

859

Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 70.

860

О Марселе Блоке, впоследствии видном деятеле французского Сопротивления, см.: Abraham P. Mon frère, mécanicien // Les trois frères. Paris: Les Éditeurs français réunis, 1971. P. 74–98.

861

L. Savitzky – A. Spire (30.VII.1916, 10.VIII.1916); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 85–91.

862

Отсылки к Толстому мы находим в ее письмах к Марселю Блоку (12.V.1917) и Андре Спиру (10.VIII.1916; 15.VIII.1916); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 91–92, 133, прим. 86.

863

Jean-Richard Bloch, André Spire. Correspondance 1912–1947: «Sommes-nous d’accord?» / Réd. M.-B. Spire. Paris: Éditions Claire Paulhan, 2011. P. 280, 284.

864

Enfants, SVZ16, Journaux (1917–1957), Fonds Ludmila Savitzky, IMEC.

865

См. ее письма к Андре Спиру (10.XII.1916, 19.V.1917); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 116–117, 134–135. Из этих стихотворений было опубликовано лишь одно: La grande guerre frappe. Et il faut que je chante! // Le Cri des Flandres. 1915. № 305. 21 février. P. 1.

866

Рукопись романа, написанного между 1920 и 1925 гг., хранится в бумагах Л. Савицкой под тремя разными названиями: «L’Armure occidentale»; «Où le soleil de lève»; «Nec spe nec metu».

867

Lud. La Clairière aux enfants. Paris: E. Figuière et Cie, 1920.

868

La Clairière aux enfants, par Lud // L’Idée libre. 1921. № 12. Janvier. P. 300; Charasson H. La Vie littéraire // Le Rappel. 1920. № 18088. 19 juin. P. 2; Hagani B. Livres et brochures // Le Peuple juif. 1920. № 44. 29 octobre. P. 12; Rachilde. Les Romans // Le Mercure de France. 1920. № 528. 15 juin. P. 758.

869

Bibliothèque Nationale de France. Département des manuscrits (далее – BNF). Fonds Jean-Richard Bloch. T. VIII.

870

Savitzky L. À l’Amitié nouvelle // Les Feuilles libres. 1919. № 2. 1 décembre. P. 50–51; Maturité // The Anglo-French Review. 1920. № 3. April. P. 274; Pensée au lit de mort de Georges Périn, 19 février 1922 // Le Thyrse. 1923. 1 décembre. P. 3–4; Journée devant la Loire // La Revue européenne. 1923. № 7. 1 décembre. P. 14–15.

871

Savitzky L. La Poursuite de l’Organdi // Le Mercure de France. 1922. № 571. 1 avril. P. 61–70; Aube // Menorah. 1924. № 22. 15 décembre. P. 325–326.

872

Spire M.-B. André Spire and the Imagists // Florida English. 2008. № 6. P. 112–122.

873

A. Spire – L. Savitzky (11.VII.1919); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 204–207.

874

Harold Monro (13.XII.1919), ксерокопия письма хранится в собрании наследников Л. Савицкой.

875

Savitzky L. Esquisses anglaises. H.D. // Les Feuilles libres. 1920. № 7. Mai. P. 249–253; Richard Aldington. Poète imagiste // The Anglo-French Review. 1920. № 6. June. P. 569–576; Esquisses anglaises. Ezra Pound // Les Feuilles libres. 1920. № 10. Juillet. P. 391–395.

876

H.D. [Hilda Doolittle]. Petits poèmes // Les Feuilles libres. 1920. № 7. Mai. P. 253–255; Ezra Pound. Albatre. – Ortus. – Tempéraments. – La Mansarde. – Causa // Les Feuilles libres. 1920. № 10. Juillet. P. 396–397.

877

Childs P. Modernism. London: Routledge, 2008. P. 23–24; Clark S. Sentimental Modernism. Bloomington: Indiana UP, 1991. P. 1–2; Эконен К. Творец, субъект, женщина. С. 6–7, 16, 55, 61; The Female Imagination and the Modernist Aesthetic / Ed. S. Gilbert, S. Gubar. NY: Gordon and Breach, 1986; Holmgren B. Stepping Out / Going Under: Women in Russia’s Twentieth-Century Salons // Russia. Women. Culture / Ed. H. Goscilo, B. Holmgren. Bloomington: Indiana UP, 1996. P. 229–233.

878

Штейнберг А. Друзья моих ранних лет (1911–1928) / Под ред. Ж. Нива. Париж: Синтаксис, 1991. С. 41; Materer T. Make It Sell! Ezra Pound Advertizes Modernism // Marketing Modernisms / Ed. K. Dettmar, S. Wat. Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1996. P. 20; Moody A.D. Ezra Pound: Poet. Oxford: Oxford UP, 2007. Vol. 1. The Young Genius, 1885–1920. P. 317–318.

879

SVZ6. Pound, Ezra et Dorothy. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.

880

Письмо без даты (начало 1920 г.); SVZ32. L.S. sur la poésie anglaise, Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.

881

Из письма Паунда к отцу (август 1917, без даты); Moody A.D. Ezra Pound. P. 329.

882

Savitzky L. Dedalus en France // Joyce J. Dedalus. Portrait de l’artiste jeune par lui-même / Tr. Ludmila Savitzky. Paris: Gallimard, 1943. P. 7.

883

Savitzky L. Dedalus en France. P. 14.

884

James Joyce – Harriet Weaver (12.VII.1920); Letters of James Joyce / Ed. R. Ellmann, S. Gilbert. London: Faber and Faber, 1957. Vol. 1. P. 142.

885

Savitzky L. Dedalus en France. P. 8.

886

Ibidem. P. 13.

887

Ludmila Bloch-Savitzky (9.VII.1920); The James Joyce Collection. The Poetry Collection. University at Buffalo (SUNY). XVI: Other Correspondents.

888

Savitzky L. Dedalus en France. P. 12.

889

L. Savitzky – A. Spire (4.VII.1920); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 237; Spire A. La Rencontre avec Joyce // Sylvia Beach (1887–1962). Paris: Mercure de France, 1963. P. 42–43.

890

Beach S. Shakespeare and Company. London: Faber and Faber, 1959. Chapter 5. Ulysses in Paris. P. 47.

891

Ellmann R. James Joyce. Oxford: Oxford UP, 1982. P. 488–489.

892

Fitch N. Sylvia Beach and the Lost Generation. New York: Norton, 1983. P. 61–63; Murat L. Passage de l’Odéon: Sylvia Beach, Andrienne Monnier et la vie littéraire à Paris dans l’entre-deux-guerres. Paris: Fayard, 2003. P. 34.

893

Savitzky L. Dedalus en France. P. 12.

894

Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 619.

895

Savitzky L. Dedalus en France. P. 12–13.

896

Spire A. La Rencontre avec Joyce. P. 44.

897

Подробнее см.: Livak L. A Thankless Occupation: James Joyce and His Translator Ludmila Savitzky // Joyce Studies Annual. 2013. P. 33–61. Здесь же опубликованы письма Джойса к Людмиле, хранящиеся в: John Rodker Papers. Series V. Ludmila Savitzky Personal Papers 1920–1955. Box 44. Folder 5. Harry Ransom Humanities Research Center, University of Texas at Austin (далее – Ransom). Со времени публикации нами обнаружены дополнительные письма Джойса к Савицкой. См. электронную версию статьи: http://sites.utoronto.ca/tsq/41/tsq41_livak.pdf (дата последнего просмотра 18.12.2017).

898

Savitzky L. Dedalus en France. P. 10.

899

Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 265.

900

L. Savitzky – A. Spire (15.IV.1921); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 271.

901

Savitzky L. John Rodker (1955); John Rodker Papers. Series IV. Box 42. Folder 3 (Ransom).

902

Savitzky L. John Rodker.

903

Роман Родкера в ее переводе печатался по частям (см.: Rodker J. Montagnes russes // Les Écrits nouveaux. 1922. T. III–IX), а затем вышел отдельной книгой: Rodker J. Montagnes russes / Tr. Ludmila Savitzky, intr. Edmond Jaloux. Paris: Stock, 1923.

904

Подробнее о Родкере см.: Livak L. Exporting Soviet Literature: An Episode // Venok: Studia Slavica Stefano Garzonio Sexagenario Oblata / Ed. G. Carpi [et al.]. Stanford, 2012. Vol. 2. P. 246–265 (Stanford Slavic Studies 41); Patterson I. The Translation of Soviet Literature: John Rodker and PresLit // Russia in Britain, 1880–1940 / Ed. R. Beasley, Ph.R. Bullock. Oxford: Oxford UP, 2013. P. 188–208.

905

L. Savitzky – A. Spire (21.I.1957); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 696.

906

Dorothy Pound – John Rodker (28.VIII.1946; 29.VIII.1946); SVZ6. Pound, Ezra et Dorothy. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.

907

Savitzky L. Dedalus en France. P. 11; Spire A. La Rencontre avec Joyce. P. 44.

908

John Rodker Papers. Series V. Ludmila Savitzky Personal Papers 1920–1955. Box 44. Folder 13 (Ransom).

909

Joyce J. Dedalus, portrait de l’artiste jeune par lui-même. Paris: La Sirène, 1924.

910

См.: Livak L. A Thankless Occupation. P. 42–43.

911

Hertz H. «Dedalus» // Europe. 1924. № X. P. 246–249.

912

Savitzky L. Dedalus en France. P. 13.

913

См. недатированное письмо Спира (‹IV.1924›; Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 472) и отзывы других литераторов в письмах к Людмиле: Georges Duhamel (1.VI.1924), Jacques Calmy (29.IV.1924), Charles Vildrac (10.V.1924) и пр.: John Rodker Papers. Series V. Box 44. Folder 14 (Ransom).

914

L. Savitzky – A. Spire (20.IV.1922; 20.VI.1922); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 318, 329.

915

Она сначала публиковала его по частям под псевдонимом Lud в детском журнале «L’Âge heureux» (XII.1924–VI.1925), а затем отдельной книгой: Lud. Jean-Pierre. Paris: Librairie Gédalge, 1929. См. критические отзывы: Collection Aurore // Revue des lectures. 1930. № 5. 15 mai. P. 575; Jean Pierre, par Lud // Mon chez moi. 1930. № 75. Février. P. 43; Clarétie G. Les nouveaux livres // L’Ami du peuple. 1930. № 676. 9 mars. P. 8; Hertz H. Les Livres // Menorah. 1930. № 4. 15 février. P. 56.

916

L. Savitzky – A. Spire (18.IV.1923); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 427.

917

L. Savitzky – A. Spire (30.I.1923); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 378.

918

L. Savitzky – J.-R. Bloch (27.IV.1926; 30.IV.1926; 8.V.1926); Fonds Jean-Richard Bloch. T. VIII (BNF). Письма частично цитируются в: Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 378–380 (прим. 316).

919

L. Savitzky – A. Spire (9.V.1922; 30.I.1923); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 322, 378–379.

920

А.П. Савицкая умерла во Франции в 1925 г. Ее письма к дочери периода Гражданской войны и эмиграции хранятся в: SVZ12. Famille et amis: lettres en russe. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.

921

SVZ30. Divers traductions et documents sur la littérature russe. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.

922

Рукописи переводов хранятся там же.

923

SVZ29. Notes éparses. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.

924

SVZ12. Famille et amis: lettres en russe. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC. Людмила прочитала доклад о Гребенщикове в модернистском кабаре «Хамелеон» (9 ноября 1923). Однако переводить его не взялась, видимо, из эстетических соображений, так как художественный «консерватизм» Гребенщикова, по его же выражению в процитированном письме, не мог импонировать ее вкусам. Машинопись доклада («Georges Grebenshchikov») хранится в: SVZ30. Littérature russe, traductions et documents. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.

925

Приводящиеся здесь и ниже письма К. Бальмонта к Л. Савицкой хранятся в: SVZ1. Lettres de Constantin Balmont à Ludmila Savitzky 1913–25; Lettres de Constantin Balmont à Ludmila Savitzky 1923; Lettres de Constantin Balmont à Ludmila Savitzky 1926–1931. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.

926

L. Savitzky – A. Spire (26.II.1923); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 394.

927

Eе стихотворный цикл «Journée devant la Loire» вышел в одном номере «La Revue européenne» (1923. № 7. 1 septembre. P. 14–15) со стихами Тристана Тцара, Андре Бретона, Луи Арагона и Филиппа Супо. Годом позже там же появились программные тексты Бретона «Растворимая рыба» («Poisson soluble») и «Парижский крестьянин» Арагона («Le Paysan de Paris»). Людмила выступила в этом номере «La Revue européenne» (1924. № 18. 1 juillet. P. 102–104) в качестве литературного критика.

928

О месте «Хамелеона» в русской и транснациональной модернистской культуре см.: Ливак Л. «Героические времена молодой зарубежной поэзии»: Литературный авангард русского Парижа (1920–1926) // Литературный авангард русского Парижа: История. Хроника. Антология. Документы / Л. Ливак, А. Устинов. М.: ОГИ, 2014. С. 38–41. См. также современные оценки: La Nervie. 1926. № 7–8, numéro spécial: Le Caméléon.

929

L. Savitzky – A. Spire (2.IV.1923; 4.IV.1923; 5.IV.1923); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 417, 421.

930

A. Spire – L. Savitzky (31.III.1923; 4.IV.1923; 18.IV.1923); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 414, 420, 427–428. К. Бальмонт – Д. Шаховской (15.IV.1923); «Мы встретимся в солнечном луче». Письма Константина Бальмонта к Дагмар Шаховской 1920–1926 / Ред. Р. Бëрд, Ф. Черкасова. М.: Русский путь, 2014. С. 311.

931

«Constantin Balmont» (машинопись доклада с правкой и дополнениями от руки); SVZ29. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC. См. критические отзывы о вечере Бальмонта в «Хамелеоне»: Bureau N. Conférence sur Constantin Balmont, par Mme Ludmila Savitzky (22 janvier 1923) // Rythme et synthèse. 1923. № 35. Mars. P. 120; Spire A. La Poésie russe à Montparnasse // Menorah. 1923. 13 mars. P. 290–293.

932

L. Savitzky – A. Spire (2.I.1922); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 308.

933

Книга выйдет через полтора года: Balmont C. Visions solaires. Mexique, Egypte, Inde, Japon, Océanie. Paris: Bossard, 1923. См. библиографию критических отзывов на это издание, а также о сотрудничестве писателей-эмигрантов с издательством Bossard: Livak L. Russian Émigrés in the Intellectual and Literary Life of Interwar France: A Bibliographical Essay. Montreal: McGill-Queens UP, 2010. P. 14–15, 73.

934

Savitzky L. Constantin Balmont et la poésie russe // Le Monde nouveau. 1922. № 11. 1 juin. P. 188–197; Constantin Balmont // La Revue de Genève. 1923. № 41. Novembre. P. 654; Préface // Balmont C. Visions solaires. P. i – vi.

935

См.: Livak L. Russian Émigrés in the Intellectual and Literary Life of Interwar France. P. 73–74. Со времени издания данной работы архивные материалы Л. Савицкой позволили нам существенно пополнить франкоязычную библиографию Бальмонта, чей обновленный извод готовится к публикации вместе с другими дополнениями и исправлениями к вышеупомянутому тому.

936

О работе французской секции см.: Ливак Л. Ранний период русской эмиграции по материалам собрания Софии и Эжена Пети // A Century’s Perspective: Essays on Russian Literature in Honor of Olga Raevsky Hughes and Robert P. Hughes / Ed. L. Fleishman, H. McLean. Stanford: Stanford Slavic Studies, 2006. P. 430–440; L’Émigration russe et les élites culturelles françaises, 1920–1925: les débuts d’une collaboration // Cahiers du monde russe. 2007. Vol. 48. № 1. P. 23–43.

937

Имеется в виду Octave Charpentier, редактор парижского ежемесячника «Poésie».

938

Robert de Traz опубликовал только один текст Бальмонта: Où est ma maison / Tr. L. Savitzky // La Revue de Genève. 1923. № 41. Novembre. P. 533–543. Людмила сопроводила публикацию заметкой об авторе: Savitzky L. Constantin Balmont // La Revue de Genève. 1923. № 41. Novembre. P. 654.

939

Имеется в виду Д.С. Мережковский, о котором Бальмонт так отзывался в другом письме к Людмиле (28.IX.1925): «Жаль, если Вы не вступитесь за Бальмонта и Русскую поэзию против ‹обзорной статьи› безграмотного лакея Мережковских, Ж. Шюзвиля. Там ряд грубых передержек и ошибок. И все это – подлое наущение Зинки Гиппиус и этого убогого скопца, Мережковского, весьма алчного “богоискателя”». Речь идет о статье: Chuzeville J. La Poésie russe de 1890 à nos jours / Le Mercure de France. 1925. № 654. 15 septembre. P. 589–591.

940

Людмила низко оценила переводы, сделанные Александрой Гольштейн и Рене Гилем для книги: Balmont C. Quelques poèmes / Tr. Alexandra de Holstein et René Ghil. Paris: Crès, 1916. См.: L. Savitzky – A. Spire (4.XII.1916); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 115–116.

941

L. Savitzky – A. Spire (20.IV.1922; 20.VI.1922); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 317–318, 329.

942

Редакция требовала изменений в письмах от 30 и 31 мая 1922; SVZ1. Correspondance éditoriale. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.

943

А. Бальмонт – Л. Савицкой (10.VI.1922; 12.VI.1922; 11.VI.1922; 13.VI.1922; 20.VI.1922).

944

Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 384.

945

Переведенный Людмилой роман был опубликован: Rodker J. Adolphe 1920 // La Revue européenne. 1927. № 10. P. 289–324; № 11. P. 406–445; № 12. P. 504–521. Она также перевела роман Родкера «Dartmoor» (Paris: Le Sagittaire – S. Kra, 1926).

946

L. Savitzky – A. Spire (28.II.1928); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 314.

947

См.: Livak L. Russian Émigrés in the Intellectual and Literary Life of Interwar France. P. 12–19.

948

Н. Гончарова – Л. Савицкой (4.III.1922; 27.III.1922); SVZ1. Correspondance éditoriale. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC. В архиве Л. Савицкой (SVZ29) хранится машинопись перевода «Фейных сказок» из 30 стихотворений. На заглавном листе: Constantin Balmont. Contes de Fée. Poèmes, traduit du russe par Ludmila Savitzky. Illustrations de Natalia Gontcharova. От руки приписано: «Préface de Paul Fort?» Там же письмо (12.IV.1922) с окончательным отказом издательства G. Crès & Cie принять рукопись к печати. Судя по всему, до художественного оформления книги дело не дошло.

949

L. Savitzky – A. Spire (11.IV.1923); Ludmila Savitzky, André Spire. Une amitié tenace. P. 425.

950

См.: Livak L. Russian Émigrés in the Intellectual and Literary Life of Interwar France. P. 19–30.

951

Речь идет о некрологе: Guilbeaux H. Vladimir Ilitch Lénine, in memoriam // Les Cahiers idéalistes. 1924. № 10. Mai. P. 35–38. В примечании к статье Гильбо анонсировал свою книгу о Ленине (P. 38). В том же номере появилось эссе Бальмонта «André Spire», переведенное и снабженное введением Л. Савицкой (P. 42–45).

952

Édouard Dujardin – писатель, критик, основатель и редактор журнала «Les Cahiers idéalistes», старый знакомый Людмилы.

953

SVZ12. Famille et amis: lettres en russe. Documents à identifier. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.

954

В бумагах Л. Савицкой сохранилась рукопись («Le Parrain») неопубликованного перевода рассказа Б. Зайцева «Крестный» (1926); SVZ30. Littérature russe. Traductions et documents. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.

955

Подробнее о Франко-Русской Студии см.: Le Studio franco-russe, 1929–1931 / Réd. Leonid Livak, Gervaise Tassis. Toronto: Toronto Slavic Library, 2005.

956

Zaïtzev B. Anna / Tr. L. Savitzky. Paris: Éditions Saint-Michel, 1931. Под эгидой этой программы Людмила также перевела рассказы Зайцева «La Mort» и «Ma soirée», из которых лишь первый был опубликован (La Revue française. 1931. № 38. 20 septembre. P. 902–904). Рукописи переводов хранятся в: SVZ30. Zaitzev. Traduction de La Mort. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.

957

Б. Зайцев – Л. Савицкой (26.IV.1930; 10.IX.1930; 27.II.1931; 19.V.1931); SVZ11. Zaitzev, Boris. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC. Письмо Зайцева от 15.IX.1930 сохранилось в черновой рукописи перевода «Анны»: SVZ30. Traduction de Boris Zaitzev par Ludmila Savitzky. Fonds Ludmila Savitzky. IMEC.

958

Запись в дневнике (17.VIII.1919); Havet M. Journal, 1918–1919 / Réd. D. Tiry, P. Plateau. Paris: Édition Claire Paulhan, 2003. P. 175.

959

См.: Livak L. The Place of Suicide in the French Avant-Garde of the Inter-War Period // The Romanic Review. 2000. Vol. 91. № 3. P. 245–262; Boris Poplavskii’s Art of Life and Death // Comparative Literature Studies. 2001. Vol. 38. № 2. P. 118–141.

960

Savitzky L. Souvenirs. Cahier III. P. 14–15.

961

Запись без даты (VIII.1919); Havet M. Journal, 1918–1919. P. 175.

962

Savitzky L. Aucune étreinte // Havet M. Journal, 1918–1919. P. 249.

963

Дневниковая запись (31.VII.1929); Havet M. Journal 1929 / Réd. P. Plateau, R. Aeschimann, C. Paulhan, D. Tiry. Paris: Éditions Claire Paulhan, 2012. P. 176–178.

964

Savitzky L. Souvenirs. Cahier III. P. 17.

965

Ibidem. P. 15–17.

966

Les Traductions françaises de romans étrangers // Tous les livres. 1930. № 33. 15 juin. P. 857–867.

967

Ferrall C. Modernist Writing and Reactionary Politics. Cambridge: Cambridge UP, 2001; Stern L. Western Intellectuals and the Soviet Union, 1920–1940. London: Routledge, 2007.

968

В 1953 г. Людмила получила национальную премию за переводческий труд: Ludmila Savitzky: Prix Denyse-Clairouin // Combat. 1953. № 2694. 2 mars. P. 3; Couronnes et lauriers // Les Nouvelles littéraires, artistiques et scientifiques. 1953. № 1331. 5 mars. P. 4; Le Prix Denyse Clairouin à Mme Ludmila Savitzky // La Croix. 1953. № 21316. 8–9 mars. P. 4; Ludmila Savitzky reçoit le prix «Denyse Clairouin» // Le Figaro. 1953. № 2637. 2 mars. P. 4. О ее вкладе в область французского литературного перевода см. также некрологи: Ludmila Savitzky // Les Nouvelles littéraires, artistiques et scientifiques. 1958. № 1583. 2 janvier. P. 6; Ludmila Savitzky est morte // Le Figaro littéraire. 1958. № 611. 4 janvier. P. 3; Ludmila Savitzky restituait la langue commune à tous les hommes // Carrefour. 1958. № 698. 29 janvier. P. 9; Abraham P. Images de Ludmila Savitzky // Les Lettres françaises. 1958. 9 janvier.

969

Например, см.: Joyce J. Stephen le héros. Fragment de la première partie de «Dedalus». Paris: Gallimard, 1948; Woolf V. La Traversée des apparences. Paris: Les Cahiers gris, 1948.

970

Ilf I., Petrov E. Amérique sans étages / Tr. L. Savitzky. Paris: Éditions du Pavois, 1946; Leonov L. La Prise de Velikochoumsk / Tr. L. Savitzky. Paris: La Bibliothèque rançaise, 1946.

971

См., например: Moody A. D. Ezra Pound. P. 397.

972

Так, комментаторы переписки Бальмонта с Брюсовым полностью положились на пестрящие (видимо, намеренно) фактическими ошибками воспоминания второй жены поэта Е.A. Андреевой-Бальмонт о Людмиле Савицкой. См.: Переписка с К.Д. Бальмонтом 1894–1918. С. 121 (прим. 6 к письму от 15.II.1902).

973

Настоящая работа представляет собой выдержки из подготовленной нами к печати книги «М.П. Кудашева-Роллан: русские годы».

974

Сферой научных и организаторских интересов Розенцвейга были машинный перевод, экспериментальная и прикладная лингвистика, а также языковые контакты (обзор его кипучей деятельности см. в работе: Успенский В.А. Серебряный век структурной, прикладной и математической лингвистики в СССР и В.Ю. Розенцвейг: Как это начиналось (заметки очевидца) // Festschrift für Viktor Jul’evič Rozencvejg zum 80. Geburtstag. Wien, 1992. S. 120–162 (Wiener Slawistischer Almanach. Sbd. 33).

975

Сонкина Ф.С. Юрий Лотман в моей жизни. Воспоминания. Дневники. Письма. М., 2016. С. 98.

976

Ср. в статье В.В. Иванова «Русская диаспора: язык и культура» (1992–1993): «Обидно, что долго не находила себе издателя составленная Ю.М. Лотманом и В.Ю. Розенцвейгом антология французских стихов русских поэтов» (Иванов В.В. Избранные труды по семиотике и истории культуры. М., 2000. Т. II. Статьи по русской литературе. С. 700). К моменту выхода книги одного из составителей уже не было в живых, а второй проживал в Бостоне (см.: Мельчук И. Виктор Юльевич Розенцвейг (1911–1998) // Вестник РГГУ. 2012. № 8 (88). С. 214).

977

Здесь уже было названо имя редактора (М.А. Оборина), а в дальнейшем к копированию текстов была привлечена А.А. Зализняк.

978

Лотман Ю.М. Русская литература на французском языке // Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. Таллинн, 1992. Т. II. С. 355. По наблюдению автора солидной монографии на эту тему, именно мемуары, дневники, альбомы и письма составляют «самый большой массив текстов», и их анализу посвящены две главы из книги, хотя «русская литература на французском языке не всегда ограничена только домашним кругом» (Гречаная Е.П. Когда Россия говорила по-французски: русская литература на французском языке (XVIII – первая половина XIX века). М., 2010. С. 20, 23; здесь же в качестве приложения публикуется ряд произведений русских авторов).

979

«Французские стихи князя-иностранца» (франц.).

980

Голицын Н.Н. Библиографический словарь русских писательниц. СПб., 1889. С. 286–308.

981

Попытку описать на основе теории П. Нора о «местах памяти» возникшую из этого традицию можно найти в книге: Poulton L. The Influence of French Language and Culture in the Lives of Eight Women Writers of Russian Heritage. Lewinston; Queenston; Lampeter, 2002 (Slavic Studies. Vol. 9). Здесь, кроме Екатерины Великой, обозревается жизнь и творчество княгини Е. Дашковой, М. Башкирцевой, графини де Сегюр, Н. Саррот, И. Немировской, Э. Триоле и Зои Ольденбург, внучки академика и дочери эмигрантского журналиста, у которой автор успела взять телефонное интервью.

982

Grégoire Ghennady. Les écrivains franco-russes. Bibliographie des ouvrages français publiés par des Russes. Dresde, 1874. P. 49.

983

«достаточно известная поэтесса» (франц.); Grégoire Ghennady. Les écrivains franco-russes. P. 58.

984

В марте 1913 г. он прочел о ней доклад, см. неподписанную хроникальную заметку: Забытая поэтесса // Голос Москвы. 1913. 7 марта. № 81. С. 5; позднее вошел в сборник его статей «Этюды по русской и иностранной литературе» (1913).

985

Лотман Ю.М. Русская литература на французском языке. С. 358.

986

В справочнике Голицына, сославшегося на вышеупомянутую библиографию Геннади, о самой Хлоповой более не прибавлено ни слова (Голицын Н.Н. Библиографический словарь русских писательниц. С. 307); не попала она и в дополнения к «Словарю», см.: Пономарев С.И. Наши писательницы. СПб., 1891 (Оттиск из «Сб. Отделения рус. яз. и словесности Имп. акад. Наук». Т. 52, № 7). Находясь на службе в качестве инспектора Московской синодальной типографии, француз А. Рене-Семен (1783–1862) с 1820 г. арендовал типографию Московского отделения Медико-хирургической академии, которую превратил в образцовую (в ней, в частности, был издан ряд книг А.С. Пушкина). Кроме того, Семен владел французской книжной лавкой и библиотекой для чтения на Кузнецком мосту. По сведениям Б.Л. Модзалевского, он продал свою типографию уже в 1846 г., однако по условиям договора она и позже «сохраняла фирму своего основателя» (Модзалевский Б.Л. Август Иванович Семен. СПб., 1903. С. 6).

987

«улыбаться: смеяться, счастье: беда, иллюзия: разочарование» (франц.); Hlopoff M. Poésie. М.: Imprimerie d’Alexandre Semen, 1850. P. 30.

988

«Беглая мысль», «пламенник моей души» (франц.); Hlopoff M. Poésie. P. 139.

989

«Шестнадцать лет!» (франц.); Hlopoff M. Poésie. P. 35.

990

О ней см.: Голицын Н.Н. Библиографический словарь русских писательниц. С. 253. Улыбышева была сестрой Е. Пановой, адресата «Философических писем» Чаадаева, а их брат, А.Д. Улыбышев (1794–1858), член «Зеленой лампы» и Союза благоденствия, писатель и музыкальный критик, хорошо известен специалистам по пушкинской эпохе; из последних работ о нем см.: Niqueux M. L’utopie décembriste de A. Ulybysev «Un rêve» (1819). Publication de l’original en français // Cahiers du monde russe. 2009. Vol. 50. № 4. P. 737–755; http://journals.openedition.org/monderusse/9916, дата последнего просмотра 21.01.2018. В кембриджской «Истории женского письма в России» Улыбышева упомянута в биобиблиографической части («Bibliographical guide to writers and their works»), но сведения о ней здесь даются в том же объеме, что и в словаре Голицына (Barker A.M., Gheith J.M. A History of Women’s Writing in Russia. Cambridge, 2002. P. 360). Некоторую информацию о поэтессе можно получить также из работы: Талашов Г.П. Некрасов в пародии Елизаветы Улыбышевой // Карабиха: Ист. – лит. сб. Ярославль, 1997. Вып. 3. С. 158–163.

991

«Искорки и пепел», «Мысли и заботы», «Тернии и лавры», «Дневник одинокой» (франц.). Публикация последнего сочинения сопоставима с литературным поведением Беттины фон Арним, и в самом деле, одно из стихотворений Улыбышевой снабжено эпиграфом из нее (см.: Oulibicheff E. Épines et Lauriers suivis de Juif Errant, de la Nonne Sanglante, et de Quelques Essais de Vers Russes. Moscou, 1845. P. 76).

992

Последняя песнь лебедя. Русские и французские стихотворения Елизаветы Улыбышевой. М.: В типографии Семена, 1864. С. 3. Сборник «Тернии и лавры» открываются разделом, содержащим «тернии или подлинные разговоры в московских гостиных» о ней (P. 23), а далее следуют «лавры», т. е. выписки из рецензий на ее поэтические книги, на «Мысли и заботы» преимущественно, из «Отечественных записок», «Современника», «Маяка», «Москвитянина» и «Литературной газеты».

993

Elise d’Oulibicheff. Etincelles et Cendres. M., 1842. P. 11, 53. Переводческая деятельность Цветаевой, которая переложила на французском не только стихи Пушкина, но и стихотворение О. Мандельштама «Сумерки свободы», а также свою собственную поэму «Молодец» и стихотворение «Каменногрудый», изнутри этой традиции видится органичной. Напомним, что Эльза Триоле также переводила из В. Маяковского.

994

«Прощание с домом на Покровке» (франц.); Elise d’Oulibicheff. Etincelles et Cendres. P. 84–85.

995

Приметы подобного «неопытного» сочинительства непреходящи. Достаточно сравнить, например, ее обращение к своей собаке: «Голубочек ты мой милый, / Ненаглядный мопсик мой, / Отчего такой унылый / Вдруг бываешь ты порой?» (Улыбышева Е. Последняя песнь лебедя. С. 49) с известным детским стихотворением А. Блока: «Жил на свете котик милый / Постоянно был унылый – / Отчего – никто не знал, / Котя это не сказал». Правда, блоковского кота от улыбышевского мопса выгодно отличает неразговорчивость, а все блоковское стихотворение – аллюзия на пушкинскую строку «Жил на свете рыцарь бедный».

996

«Внезапно – вспышка!» (франц.)

997

Гейнрихсен Н. Трепет зари. Верный, 1913. С. 31. Очерк его биографии и творчества см.: Соболев А.Л. Летейская библиотека: Биографические очерки. М., 2013. С. 79–88.

998

Кречетов С. Шалости пера: Шуточные стихотворения. СПб., 1892. С. 64.

999

«обзор писателей, русских по происхождению» (франц.); Clément M.L. Introduction // Écrivains franco-russes / Sous la direction de Murielle Lucie Clément.Amsterdam; New York, 2008. P. 5.

1000

Свежая републикация рецензий Ю. Мандельштама из газеты «Возрождение» добавляет к этому списку ряд менее известных имен: В. Франчича, И. Леграна, К. Грюнвальда, М. Матвеева, Эммануэля Бова (Бобовникова), Н. Городецкую, Н. Брянчанинова, В. Горелого, Н. Френкель, С. Полякову, Г. Агаджаняна и Д. Райцина (Мандельштам Ю. Статьи о франко-русских прозаиках / Публ. Е. Дубровиной // Новый журнал. 2017. № 286. С. 253–281; № 287. С. 221–237).

1001

По сведениям В. Купченко (см.: Купченко В. Труды и дни Максимилиана Волошина. 1917–1932. СПб., 2007. С. 89), Кудашева была в числе сотрудников феодосийского альманаха «К искусству!» (1919, № 2), однако проверить эти сведения нам не удалось. Список ее посмертных публикаций в периодике столь же невелик. Три стихотворения Кудашевой, судя по отчету, публично прочитанные после отходной, были опубликованы в «Бюллетене друзей Фонда Ромена Роллана» (Bulletin des Amis du Fonds Romain Rolland. 1984–1985. № 147–150. P. 9), который был кем-то послан в архив Вяч. Иванова в Рим. Еще семь ее стихотворений появились в «Бюллетене Общества Поля Клоделя» (Bulletin de la Société Paul Claudel. 1986. № 103. P. 14–15). Наконец, в мемуарах (В. Редлих, В. Седыха) и статьях, посвященных Кудашевой, было опубликовано еще несколько ее произведений да еще русский стилизованный текст, отнесенный ею к жанру частушки, в составе письма Роллана к Горькому (Архив А.М. Горького. М., 1995. Т. XV. М. Горький и Р. Роллан. Переписка (1916–1936). С. 239). Пять французских стихотворений в русских переводах появились в работе: Жуковская Т.Н., Снежкова Е.В. Майя Кювилье: образ, возникший из писем // «Серебряный век» в Крыму: взгляд из XXI столетия. Материалы Четвертых Герцыковских чтений в г. Судаке 6–10 июня 2005 года. М.; Симферополь; Судак, 2007. Наконец, относительно недавно видный биограф Роллана Б. Дюшатле опубликовал в качестве приложения к переписке Роллана и Дюамеля еще одно стихотворение Кудашевой, своего рода мемуар о бале-маскараде у А. Толстого (см.: Romain Rolland et Georges Duhamel. Correspondance (1912–1942) / Éd. de B. Duchatelet. Paris, 2014. P. 327–328).

1002

«До зари. Москва 1924» (франц.), Koudacheff Princesse Marie. Jusqu’à l’aube. Moscou 1924. Paris: Le Divan, 1926. Не распознав, что название города и год входят в состав заглавия, один из ее позднейших собеседников мимоходом заметил: «Первый сборник она выпустила в 1924 году в Москве» (Носик Б. «Кто ты? – Майя»; http://magazines.russ.ru/zvezda/2001/4/nosik.html, дата последнего просмотра 29.01.2018; при перепечатке очерка в книге «Тот век серебряный, те женщины стальные…» (2013) автор эту фразу выпустил). Впрочем, еще можно столкнуться с утверждением, что «отдельными изданиями» стихи Кювилье «не выходили» (Цветаева М. Собр. соч.: В 7 т. М., 1995. Т. 6. С. 119, информация повторена в переиздании: Она же. Письма. 1905–1923. М., 2012. С. 158).

1003

«По пене» (франц.); Koudacheff Princesse Marie. Sur l’Écume. Paris: E. Figuière, 1929.

1004

«Tu chantais jusqu’a l’aube, n’en pouvant plus de larmes, que tu n’es qu’amour, qu’il n’en est pointe d’autre…» Эту цитату из стихотворения А. Фета «Сияла ночь. Луной был полон сад. Лежали…» приведем в ее расширенном виде: «Рояль был весь раскрыт, и струны в нем дрожали, / Как и сердца у нас за песнею твоей. / Ты пела до зари, в слезах изнемогая, / Что ты одна – любовь, что нет любви иной…»

1005

ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1035. Л. 108. Эту же цитату из стихотворения А. Фета «Томительно-призывно и напрасно…» Кудашева приводила в письме к Андрею Белому от 11 апреля 1917 г. (Обатнин Г., Спивак М. «Он как волк дикий со мной»: Андрей Белый в письмах М. Кудашевой // Миры Андрея Белого. Белград; М., 2011. С. 171).

1006

ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1032. Л. 7. Отметим, что этой практики она придерживалась и в дальнейшем, вплоть до знакомства с Р. Ролланом, которому также послала свои стихи. Одно из них, на самом деле обращенное к Вяч. Иванову, французский писатель переделал и вложил в уста своей литературной героини (см. подробнее: Obatnin G. Maria Koudacheva et Romain Rolland: les origines de la rencontre // Cahiers de Brèves. 2014. № 34. P. 18–22).

1007

РГАЛИ. Ф. 1325. Оп. 1. Ед. хр. 24. Л. 2. Это стихотворение, кстати, нам не встретилось среди ею переписанных для своих старших друзей.

1008

ИРЛИ. Ф. 607. № 333.

1009

«музыкальное томление» (франц.).

1010

«И вам раз навсегда – восемнадцать!» (франц.) Такой строки в известных нам собраниях не обнаружено, хотя в письме к Волошину от 2 мая 1913 г. Кювилье, сообщив ему, что через 6 дней ей исполнится 18 лет, записала, видимо, собственное двустишие: «J’ai le cœur rempli de printemps, / Et je vais avoir dix-huit ans…» («Мое сердце полно весной / И мне будет восемнадцать лет…», франц.; ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1033. Л. 36 об.).

1011

Описание обстоятельств покупки этого пледа накануне смерти И.В. Цветаева в августе 1913 г. см. в письме М. Цветаевой к В. Розанову от 8 апреля 1914 г. (Цветаева М. Собр. соч.: В 7 т. М., 1995. Т. 6. Письма. С. 124).

1012

В известных нам собраниях не обнаружена.

1013

Цветаева М. Собр. соч.: В 7 т. Т. 6. С. 117–118. Письмо осталось неоконченным и поэтому сохранилось в архиве Цветаевой (РГАЛИ. Ф. 1190. Оп. 3. Ед. хр. 112. Л. 1–1 об.); видимо, именно о нем, называя его «бесконечным», Цветаева упоминает в послании к В. Эфрон от 25 сентября 1913 г. из Ялты, прося у нее адрес Майи; Цветаева М. Неизданное. Семья. История в письмах / Сост. и комм. Е.Б. Коркиной. М., 1999. С. 163.

1014

«Небо цвета шалфея» (франц.).

1015

«Я жду, я жду, я жду ‹…› Се Он, се Он, се Он! ‹…› Иди, иди, иди» (франц.); Второй сборник Центрифуги. М., 1916. С. 18. Автограф, помеченный «20 mai 1914 Koktebel», см.: ИРЛИ. Ф. 607. № 333. Л. 71; текст в архиве Шервинского имеет другую дату – 9 мая 1914 (РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 737. Л. 94).

1016

«Вечерний смычок огорчился» (франц.); РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 737. Л. 54; в другом автографе имеет дату написания август 1914: ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 6. Ед. хр. 164. Л. 28 об.

1017

«о, Солнце, Солнце, Солнце»; «сердце ребенка грустит, грустит, грустит» (франц.); РГАЛИ. Ф. 2481. Оп. 1. Ед. хр. 418. Л. 3, 15.

1018

«– Офелия, Офелия, – ах, мертва, мертва, мертва – ‹…› И всё позабыто – о безумная, безумная, безумная! ‹…› И никто не вспомнит, никогда, никогда, никогда!», «Ах! к чему вам то, что вы улыбались, пели, танцевали?» (франц.); автограф: РГАЛИ. Ф. 2171. Оп. 4. Ед. хр. 101. Л. 3 об.; текст, переписанный Грифцовым, и его перевод: РГАЛИ. Ф. 2171. Оп. 4. Ед. хр. 39. Л. 7 об. и 8. Стихотворение было послано Волошину при письме от 4 июня; ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1034. Л. 30.

1019

«Я нашла равновесие»; «О! улыбаться, улыбаться, улыбаться / После опасности…» (франц.); ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 6. № 164. Л. 25. Автограф в тетради из архива Шервинского датирован 18 сентября, где текст также имеет посвящение «à Marina» (РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 737. Л. 125 об.).

1020

По крайней мере еще одно кузминское стихотворение выполнило ту же самую роль, вдохновив обеих поэтесс, см. подробнее: Obatnin G. Maria Koudacheva et Romain Rolland: les origines de la rencontre. P. 21.

1021

РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 471. Л. 3–4. Местонахождение этого текста нам неизвестно, как неизвестно, где находится ее дневник, о котором она сообщала Шервинскому в письме от 4 августа 1912 г.: «Дневник свой перечитала; знаете, я “дневник” пишу – записываю то, что переживаю, – и тоже стыдно стало» (Там же. 18 об.).

1022

ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 6. № 164. Л. 33.

1023

Там же. Оп. 3. № 1032. Л. 49 об. В стихотворении, в частности, была использована рифма чёрн: зёрн.

1024

РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 737. Л. 27 об.

1025

ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 6. № 164. Л. 5. Перевод эпиграфа: «Все это прошло, / Как дым и ветер» (франц.). В оригинальной цитате из стихотворения В. Гюго «Quand nous habitions tous ensemble» («Когда мы жили вместе», франц.) вторая строка из эпиграфа читается как «Comme l’ombre et comme le vent» («Как тень и как ветер», франц.). Стихотворение Гюго представляет собой воспоминание тридцатилетнего мужчины о счастливой жизни с десятилетней девочкой, называвшей его отцом. Отметим, что в поэзии Гюго присутствует тема смерти его (трагически утонувшей) дочери и вызванных этим родительских переживаний.

1026

Прозвище М. Фельдштейна, ср., например, из стихотворения, начинавшего цикл из шести текстов, «Et tu seras Roi de poème / Et nous serons pages de Roi…» («Ты будешь Королем поэмы, / И мы будем пажами Короля…», франц.; дата под текстом 7 июля 1913; ИРЛИ. Ф. 607. № 333. Л. 15).

1027

РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 471. Л. 22.

1028

Цветаева М. Собр. соч.: В 7 т. М., 1994. Т. 1. С. 199, комм. на с. 598.

1029

РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 471. Л. 23 об.

1030

Приношу мою искреннюю благодарность П.Р. Заборову за помощь в этой работе.

1031

В устах Волошина это было комплиментом, ср. почти ту же самую формулу в его характеристике своей будущей жены в письме к жене первой от 24 февраля 1923 г.: «Хронологически ей 34 года, духовно 14» (Волошин М. Собр. соч. М., 2015. Т. 11. Кн. 2. С. 728; с другой датировкой письмо обширно цитировалось также в: Поповский М. Мария Степановна // Грани. 1987. № 143. С. 130).

1032

Совпадение принятого ею имени и термина буддийской философии, видимо, было случайным. Однако оно не раз осмыслялось более искушенными в религиозных вопросах ее знакомыми. Из числа забавных путаниц приведем пример того, как упоминание «Майи» в дневнике А.Н. Толстого за лето 1912 г., выписавшего его, как указано в комментарии, в процессе чтения книги по буддизму из библиотеки Волошина, попало в указатель на имя М.П. Ромен Роллан (А.Н. Толстой: Материалы и исследования / Отв. ред. А.М. Крюкова. М., 1985. С. 294, 327, 519).

1033

Возможно, Волошин помнил про французского композитора Шарля Кювилье (1877–1955). Во всяком случае, И.А. Аксенову эта фамилия напомнила именно его, см. в письме к С. Боброву от 24 октября 1916 г.: «Да, а Майа Кювиле? У нее, кстати, нет родственника на французском фронте? Композитора» (Аксенов И.А. Из творческого наследия: В 2 т. / Сост., автор вступ. ст. и комм. Н. Адаскина. М., 2008. Т. 1. С. 117).

1034

Возможно, Волошин имеет здесь в виду французского писателя и политического деятеля, члена Французской академии Альфреда-Огюста Кювилье-Флери (Cuvillier-Fleury, 1802–1887). Фамилия Кювилье происходит с севера Франции и связана со словом cuve (бочка, цистерна). В полном драматизма письме к Волошину от 8 июля 1918 г. Кудашева, рассказывая о своих и семейных приключениях начала Гражданской войны, сообщала, как ее собирались расстрелять казаки: «Поставили мне в обвинение “гайдамацкое” шпионство (!) и неоффициально “жидовское” происхождение (!!)» (ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3 № 1035. Л. 1–1 об.).

1035

«Друг и учитель! Постыдные увечья моей орфографии мешают мне писать. Вы поймете.

Но сейчас со мной случилась исключительная вещь. Мне случилось открыть одну французскую поэтессу. Ее стихотворения кажутся мне достойными внимания. Но французскими стихами я могу лишь восхищаться, а не критиковать их. Вот почему я пишу Вам – чтобы узнать Ваше мнение.

Несколько слов об авторе: полурусская, полуфранцуженка; [полукатоличка] (отец – русский, мать – француженка); возраст 18 лет ([Умственное развитие] и мораль и поведение 13-летней). Она родилась в Петербурге, провела детство в Шампани, получила воспитание в женском монастыре в Москве и окончила русскую гимназию. Православная по рождению, обращена в католичество в монастыре, вновь обращена в православие по приказу полиции. Ее уменьшительное имя – имя вселенской иллюзии – Майя, фамилия – имя одного трубадура и одного ученого – Кювилье. Это что касается ее паспортных данных. Что же касается ее таланта, то посмотрите стихи и сообщите мне свое мнение» (франц.); ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 17. Л. 1.

1036

См.: Переписка с М.А. Волошиным / Вступ. ст., публ. и комм. К.М. Азадовского и А.В. Лаврова // Валерий Брюсов и его корреспонденты. Литературное наследство. М., 1994. Т. 98. Кн. II. С. 273.

1037

ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1033. Л. 76 об., 80, 82.

1038

Там же. № 1034. Л. 27 об. Слова в кавычках – видоизмененная цитата из стихотворения А. Блока: «В кабаках, в переулках, в извивах, / В электрическом сне наяву / Я искал бесконечно красивых / И бессмертно влюбленных в молву» (1904).

1039

ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1034. Л. 35 об.

1040

См.: Французские писатели – корреспонденты М.А. Волошина / Публ. П.Р. Заборова // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1979 год. Л., 1981. С. 238–246.

1041

«свободный стих (верлибр)», «верлибристы» (франц.).

1042

НИОР РГБ. Ф. 109. Карт. 28. Ед. хр. 21. Л. 5 об. Гюстав Кан (Kahn, 1859–1936), классик французского символизма, уже с середины 1880-х гг. развивал «свободный стих» во французской поэзии. Не исключено, что стихи Кювилье Волошин показывал Гилю дважды. В письме к Иванову от 24 июня 1915 г. она сообщала: «– Вчера получила от Макса письмо, он опять мне о Rene Ghil пишет, что он говорит, что напишет мне, – а если бы неделю тому назад я получила бы, – было бы все равно» (НИОР РГБ. Ф. 109. Карт. 28. Ед. хр. 20. Л. 2 об.).

1043

ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 655. Л. 33.

1044

См. в письме Волошиной к сыну от 1 мая 1915 г.: «Я перевела одно из ее стихотвор.‹ений›, обращенных к нему» (ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 657. Л. 32). Местонахождение этого перевода пока неизвестно.

1045

См. ее письмо от 24 апреля 1915 г.; ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 5. № 326. Л. 2 об.

1046

Марина Цветаева. Неизданное. Семья. История в письмах / Сост. и комм. Е.Б. Коркиной. М., 1999. С. 37.

1047

Носик Б. «Кто ты? – Майя» // Звезда. 2001. № 4. С. 47. Недаром в письме к нему от 8 мая 1914 г. она, подписавшись Marie, добавляла, что он единственный, кто зовет ее этим именем, остальные – Майя (РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 472. Л. 12). В дальнейшем она так же будет подписывать свои письма к С. Боброву, упомянув, что ему не нравится имя Майя.

1048

«любовная дружба» (франц.); см.: Шервинский С. Стихотворения. Воспоминания. Томск, 1997. С. 99.

1049

О дате знакомства Кювилье косвенным образом упоминает в письме от 17 июля 1912 г.; в письме от 18 июля 1913 г. пишет, что вчера исполнилось два года со времени их первой встречи (РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 471. Л. 10 об., 22); а в письме от 7 июня 1916 г. напоминает: 17 июля «наш» юбилей» (РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 472. Л. 100 об.). В письме к нему от 15 октября 1917 г. она сообщала, что давно хотела ему написать и впервые пропустила дату их знакомства (Там же. Л. 101). О своем знакомстве с Шервинским 17 июля 1911 г. она упоминала в письме к Волошину от 8 мая 1913 г. (ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1033. Л. 46). Отношения с Шервинским, прервавшиеся по крайней мере на время железного занавеса, были возобновлены при телефонном посредничестве М. Юнггрена (M. Ljunggren, устное сообщение) письмом Кудашевой от 16 апреля 1982 г. (здесь в самом деле упоминается «monsieur Jungren»). Теперь она предпочитала писать своей «premier amour» («первой любви», франц.; РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 1. Ед. хр. 473. Л. 1) по-французски.

1050

«А “Круговая чаша” десяти московских поэтов вышла неделю тому назад. Я хотела купить ее, а потом решила, что мама будет говорить: “Как? Сережа Шервинский? Опять этот jeune homme?» (ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1033. Л. 17 об.).

1051

Кроме Шервинского, в книгу вошли стихи Александра Ильинского-Блюменау, Владимира Морица, Льва Остроумова, Николая Познякова, Димитрия Рема, Александры Романовской, Алексея Сидорова, Константина Чайкина и Вадима Шершеневича. Позднее, в своих воспоминаниях о Брюсове, Шервинский отозвался о них как о поэтах, «объединенных, пожалуй, более всего признаком эпигонства» (Шервинский С.В. Стихотворения и воспоминания. С. 89).

1052

РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 471. Л. 34 об., 35.

1053

ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 6. № 164. Л. 12–14. Шервинский еще некоторое время будет героем ее посвящений, см., например, стихотворение, написанное 13 мая 1914 г. (ИРЛИ. Ф. 607. № 333. Л. 102).

1054

Там же. Ф. 562. Оп. 3. № 1033. Л. 28 об.

1055

Там же. Л. 45 об. Цитируется последняя строка первого четверостишия из стихотворения Цветаевой «Правда» («Мир утомленный вздохнул от смятений…», 1910).

1056

ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1033. Л. 70. См.: «Je vous rencontrai au premier carrefour / De ma vie ‹…›» («Я встретила вас на первом перекрестке / Моей жизни ‹…›», франц.).

1057

То есть поэтессе Вере Оскаровне Станевич.

1058

ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1034. Л. 11–11 об.

1059

РГАЛИ. Ф. 55. Оп. 1. Ед. хр. 302. Л. 1 об. – 2 (этот фрагмент с лексическими и пунктуационными разночтениями был опубликован в: Литературное наследство. М., 1982. Т. 92. Кн. 3. С. 477).

1060

Имеется в виду М. Деборд-Вальмор (Desbordes-Valmore), которая дебютировала в литературе сборником «Элегии, Мария и романсы» («Élégies, Marie et Romances», 1819). Цветаеву не раз сравнивали с ней, укажем в этой связи на рецензию Боброва на «Царь-Девицу»: «Если не ошибаемся, главными ее учителями были – прекрасная, хоть и мало у нас известная, французская поэтесса Марселина Деборд-Вальмор (1785–1859). П. Верлэн поместил ее в свое время в свою серию “Проклятых поэтов” рядом с Вилье де-Лиль-Аданом и Артюром Рембо ‹…›»; Печать и революция. 1924. № 1. С. 276). Уже в сборнике Цветаевой «Волшебный фонарь» было помещено стихотворение «В зеркале книги М. Д.-В.» с воодушевленным зачином: «Это сердце – мое! Эти строки – мои! / Ты живешь во мне, Марселина!» (Цветаева М. Стихотворения и поэмы: В 5 т. New York, 1980. Т. I. С. 116).

1061

Лабэ Луиза (1520 или 1522 – 1566), французская поэтесса эпохи Возрождения, имевшая прозвище «прекрасная канатчица».

1062

РГАЛИ. Ф. 1364. Оп. 4. Ед. хр. 472. Л. 49–51. Луизе Лабэ Деборд-Вальмор посвятила одноименное стихотворение, «Louise Labé», вошедшее в ее третий сборник «Слезы» (1833). Это довольно обширное послание сестре по цеху строится как обращение к ней в виде ряда характеристик ее личности и творчества, среди которых есть и сравнение с огнем в холодном жилище, а также именование ее саламандрой любви, проливающей слезы своей души (Desbordes-Valmore M. Les Pleurs. Poésies nouvelles. 3me ed. Paris, 1838. P. 235). Очевидно, имеется в виду верование, что саламандра способна гореть и не сгорать в огне.

1063

ИРЛИ. Ф. 607. № 333. Л. 48.

1064

Запись от 8 января 1924 г.; Марина Цветаева – Борис Бессарабов. Дневники (1915–1925) Ольги Бессарабовой. М., 2010. С. 598.

1065

Записано на отдельном листе, предположительно датируется 30 ноября или 6 декабря 1915 г.; ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 657. Л. 100–100 об. Ср. выше упоминание ее переводов из Тютчева, местонахождение которых нам также неизвестно. Позднее, в письме к Волошину от 22 марта она сообщала: «Бываю часто у Георгия Чулкова. Помогаю ему читать Тютчевские письма. Почти все по франсусски ‹так!›. Было бы очень приятно, если бы не усталость. Написаны они прекрасным языком, так что почти наслаждаешься читая. Только отвратительный почерк и слишком много светских и главным образом дипломатических сплетен» (ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1035. Л. 42).

1066

«весьма посредственные» (франц.). Письмо от 19 марта 1973 г. было любезно предоставлено нам его адресатом.

1067

РГАЛИ. Ф. 2554. Оп. 1. Ед. хр. 37. Л. 1.

1068

Там же. Л. 2 об. В последней фразе имеется в виду неразборчивость почерка адресата.

1069

«Serge Bobroff, j’ai lu toute la matinée votre brochure, mais, hélas!» («Сергей Бобров, я читала все утро вашу брошюру, но увы!» (франц.; РГАЛИ. Ф. 2554. Оп. 1. Ед. хр. 37. Л. 6).

1070

РГАЛИ. Ф. 2554. Оп. 1. Ед. хр. 37. Л. 4.

1071

«Небо цвета шалфея», «Как задумчив и грустен Верлен», «Молитва к Иисусу» (франц.). ИРЛИ. Ф. 607. № 333. Л. 72, 101–101 об.

1072

ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1034. Л. 34–34 об. Достоверными сведениями об эпистолярной дружбе Кювилье с прозаиком и журналистом Жаном Экаром (1848–1921) мы не располагаем, хотя позднее она признавалась в письме к Боброву, что писала ему письма, будучи гимназисткой. Еще менее вероятна дружба с популярным поэтом, драматургом и прозаиком Франсуа Коппе (1842–1908), широко переводившимся и в России. По сообщению Б. Дюшатле, Кудашева рассказывала ему, что, будучи еще ребенком, написала Коппе письмо после прочтения его романа «Виновный» (1897). Роман сразу после выхода был переведен на русский и переводился еще несколько раз под разными заглавиями.

1073

«Это было горячо и талантливо»: Письма С.П. Боброва к А.П. Квятковскому / Публ. Я. Квятковского; Подгот. текста, предисл. и комм. Д. Давыдова // Новый мир. 2009. № 8. С. 148 (письмо от 13 марта 1948 г.).

1074

Ж. Бом (Bohm), подруга Кювилье еще с гимназических времен, с которой она, если верить ее позднейшему интервью Б. Носику, пошла в первый раз в гости к Волошину в 1913 г. О возникшем между Бобровым и Бом чувстве см. нашу публикацию: Обатнин Г. Роман в шести письмах // Русско-французский разговорник, или/ou Les Causeries du 7 Septembre: Сборник статей в честь В.А. Мильчиной. М., 2015.

1075

РГАЛИ. Ф. 2554. Оп. 1. Ед. хр. 37. Л. 17–17 об.

1076

В известной статье Л. Флейшмана «История Центрифуги» материалы второго сборника разложены на две группы: лета – осени 1914 г. и второй половины 1915 г. (Флейшман Л. Статьи о Пастернаке. Bremen, [1976]. С. 74 (Center for Study if Slavic Languages and Literatures. The Hebrew University of Jerusalem)). Стихи Кювилье, таким образом, попадают в первую из них.

1077

Письмо от 14 апреля 1916 г.; Аксенов И.А. Из творческого наследия: В 2 т. Т. 1. С. 70. В цитату, очевидно, вкралась опечатка, а личность Мепэна не установлена (Там же. С. 503).

1078

Далее следовало перечисление названий стихотворений (РГАЛИ. Ф. 2554. Оп. 1. Ед. хр. 37. Л. 21–21 об.).

1079

Аксенов И.А. Из творческого наследия. Т. 1. С. 146. Дельта – название так и не увидевшего свет стихотворного сборника С. Боброва; Е.М. Шиллинг (1892–1953) – поэт, печатался в изданиях «Центрифуги», член Московского лингвистического кружка.

1080

«На балконе седьмого этажа», «Ночью, когда я сплю, идет…», «Жил один кораблик», «Сафические строфы» (франц.).

1081

«Жажды святых и героев» (франц.).

1082

РГАЛИ. Ф. 2554. Оп. 2. Ед. хр. 717. Л. 1–4; Koudacheff Princesse Marie. Sur l’Écume. Paris: E. Figuière, 1929. P. 29, 17, 14–15, 11, 25–26 (далее сноски на эту книгу даются сокращенно в тексте: Sl’É и номер страницы).

1083

«Я сказала слишком много сумасшедших слов», «Не надо ни плакать, ни говорить» (франц.).

1084

«Он пишет, что занимается поэтом Хлебниковым и что во “Втором сборнике Центрифуги” помещены мои стихи рядом со стихами Хлебникова! После этого он задает кучу вопросов, среди которых спрашивает, знала ли я Волошина, Мандельштама etc. И он мне говорит о поэте, чье имя Вадим Баян, который говорит, что он со мной знаком (?!) (я же абсолютно его не помню) и что у него есть мои стихи (!!??)» (франц.); ИМЛИ. Ф. 5. Ед. хр. 21. Л. 15. В самом деле, сразу за стихами Кудашевой во «Втором сборнике Центрифуги» следуют два стихотворения Хлебникова. Имя поэта-футуриста Вадима Баяна (В.И. Сидорова, 1880–1966) в корреспонденции Кудашевой нам ни разу не попадалось. Кудашева могла встречать его и в Феодосии 1920 г., где анонсировался вечер его поэзии в обществе ФЛАК (см.: Купченко В.П. Феодосийский литературно-артистический кружок // Вопросы литературы. 1976. № 4. С. 313, а также: Письмо Э.Л. Миндлина В.И. Сидорову (В. Баяну): еще о литературной Феодосии // Гардзонио С. Статьи по русской поэзии и культуре XX века. М., 2006. С. 169).

1085

По поводу другой своей публикации в письме к М.А. Тахо-Годи от 6 октября 1961 г. Кудашева признавалась: «Совершенно не помню сборника, выпущенного в Феодосии в 1920 году, и совершенно не представляю себе, какие стихи там были опубликованы»; к этой теме она вернулась и в письме от 17 января 1962 г., и наконец, получив необходимую информацию, писала 16 марта 1962 г.: «Передайте мою благодарность профессору А.Л. Григорьеву за его обещание подарить мне “Ковчег”, когда я приеду в Москву или Ленинград… ‹…› (совсем не помнила о своих стихах, опубликованных в Ковчеге, должна признаться, что они плохи)» (Письма мадам Мари Ромен Роллан к М.А. Тахо-Годи (1961–1976) // Лосев А.Ф., Тахо-Годи М.А. Эстетика природы. Природа и ее стилевые функции у Ромена Роллана. М., 2006. С. 400–401).

1086

О ее происхождении см. в нашей работе: Обатнин Г.В. Кювилье, Иванов и Беттина фон Арним // Россия и Запад: Сб. статей в честь 70-летия К.М. Азадовского. М., 2011. С. 346–348.

1087

Российская интеллигенция на родине и в зарубежье: Новые документы и материалы. М., 2001. С. 168.

1088

Коган П.С. Литература этих лет. 1917–1923. Иваново-Вознесенск, 1924. С. 67.

1089

В последний раз, правда в несколько ином оформлении (батька Иван, то ли коммунист, то ли разбойник), она встретилась нам в беззаботной по отношению к фактам журнальной статье: Пэгги Лу. Майя Кудашева и Ромен Роллан: государственный брак // Караван историй. 2008. Декабрь.

1090

Коган П.С. Литература этих лет. С. 67–69.

1091

Это отношение с годами не изменилось. Так, давая В.П. Купченко отзыв на его статью о ссоре Волошина и Мандельштама, М.С. Степанова заметила: «Майя тоже была штучка… В высшей степени женщина. Она крутила и с Эренбургом, и с белогвардейцами… Пра называла ее “жидовская шельма”. Собирала поэтов, знаменитостей…» (Мария Степановна Волошина. О Максе, о Коктебеле, о себе. Воспоминания. Письма / Сост., подгот. текста и прим. В. Купченко. Феодосия; М., 2003. С. 233). Здесь нет возможности входить в детали сложных взаимоотношений между Кудашевой и Эренбургом с двумя его спутницами, с одной стороны, и влюбленным в Кудашеву Мандельштамом – с другой, сошлемся пока лишь на свидетельство Волошина в его позднейшей мемуарной заметке: «Майя всю осень 1919 года была бурно влюблена в Эренбурга, топилась, травилась и т. д. Весь ритуал Майиной влюбленности» (Волошин М.А. Собр. соч. М., 2008. Т. 7. Кн. 2. С. 421; на самом деле описанные события могли происходить лишь на рубеже 1919 и 1920 гг.). Б. Носику М.П. Кудашева созналась, что у был «маленький роман с Эренбургом. Но мы только целовались» (Носик Б. Майя // Носик Б. Тот век серебряный, те женщины стальные… М., 2013. С. 320).

1092

ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1035. Л. 112.

1093

Волошин общался с Кулагиным, начальником ЧК 30-й дивизии; А. Цветаева вспоминала, что он ему читал вслух свои стихи (см.: Купченко В. Странствие Максимилиана Волошина: Документальное повествование. СПб., 1996. С. 302).

1094

ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1035. Л. 17 об., 19, 28 об., 49 об. В.П. Купченко считал, что наименование «батько» указывает либо на самого Нестора Ивановича Махно, либо на одного из атаманов-«махновцев», об общении Волошина с которым после прихода красных в Крым вспоминала А.И. Цветаева (Купченко В. Странствие Максимилиана Волошина. С. 303). Позднее ученый изменил свое мнение, и во втором томе «Трудов и дней Максимилиана Волошина» история с «батько» излагается несколько по-иному: Кудашева познакомила Волошина с одним из вожаков «махновцев», батькой Иваном (СПб., 2007. С. 111). В комментарии к стихотворению Волошина «Дикое поле» (1920), посвященному в авторизованной машинописи Махно, также указано со слов А.И. Цветаевой, что Волошин общался с одним из махновских атаманов, батькой Иваном (Волошин М. Собр. соч. М., 2003. Т. 1. С. 535). Личность этого человека достоверно не установлена, однако обратим внимание на воспоминания капитана парохода «Возрождение», который курсировал между Феодосией и Батуми, о начале красных в Феодосии в декабре 1920 г. О допрашивавших его сотрудниках ЧК, откуда мемуарист вырвался благодаря заступничеству неизвестной ему Марьи Тихоновны, он писал: «Махно – человек небольшого роста, коренастый, с простым краснощеким лицом, в кожаной куртке, в барашковой шапке с мешкообразным красным верхом. Каляев, некто в буденовке, такого же телосложения, в солдатской шинели, вида совсем неопределенного. Третья фигура – Петров – самая яркая. Очень высокий, с лилово-синим лицом, с дрожью рук кокаиниста, в длинной кавалерийской шинели, с петлицами одного из старых гусарских полков, с выправкой офицера.

Что спаяло этих людей? Почему они попали в революционную тройку? – Кровь, алкоголь, вероятно, уголовное прошлое. От них я снова услышал о Марье Тихоновне, но они также упомянули и о Смидовиче» (Алексеев Н. Крым Бэла-Куна // Возрождение. 1931. 3 марта. № 2100. С. 3). Спасительница Алексеева упоминается в письме Кудашевой к Волошину от 4 мая 1921 г.: «Это письмо везет тебе Мария Тихоновна Крымская, которую хорошо знают Шмелев (известный писатель, чей сын погиб в крымском терроре. – Г.О.) и Вересаев (ее муж был здесь долгое время в Особ‹ом› Отд‹еле› Следоват‹елей› при Ковалеве, а теперь он уполномоченный Крыма, т. е. ревизор над Особ‹ым› Отделом Крыма)» (ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1035. Л. 24). В недавней перепечатке данных мемуаров все действующие лица этой сцены оставлены без комментариев, см.: Красный террор на Юге России / Сост., предисл. и комм. – д.и.н. С.В. Волков. М., 2013. С. 382. В книге Л. Абраменко «Последняя обитель. Крым, 1920–1921 годы» есть информация по крайней мере об одном из них: «Каляев (Габинский) И.П. (1885–1956), уполномоченный особого отдела ВЧК на Юго-Западном и Южном фронтах» (Киев, 2005. С. 105; см. также: Бажан О., Золотарьов В. Конвеєр смертi в часи «Великого терору» в Украiнi: технологiа розстрiлiв, виконавцi, miсця поховань // Краснознавство: Науковий журнал. 2014. № 1 (86). С. 184). В 1919 г. Габинский возглавлял Каневскую ЧК и в 1926 и 1931 гг. публиковал в периодике мемуары о своей работе на Украине (приносим благодарность П.Е. Поберезкиной за помощь в поиске этих сведений). Если Махно-чекист и есть искомый Батько, то расстрелять его могли только свои же, во время масштабной чистки рядов в 1921 г.

1095

ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 6. № 164. Л. 33.

1096

«Офицеры Белой Гвардии, / И Красной Армии – и я, кто наклоняется / Над тобой, – и ты – и те, кто поют!» (франц.)

1097

Листок между письмами к М. Волошину; ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1035. Л. 11. Отметим, что среди ее русских стихов этого времени есть и прославляющее военное дело мужа стихотворение «У коня – львиная морда…», эпиграфом к которому поставлена неточная цитата из «Певца во стане русских воинов» В. Жуковского с упоминанием фамилии Кудашева («Кудашев скакал через ров / И летал через стремнину», правильно: «Кудашев скоком через ров / И лётом на стремнину»). Через проекцию адресата стихотворения на героя войны с Наполеоном осмысляется и его смерть: «Как ты – не кончил он похода, / Как ты – пал на заре лет» (ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1035. Л. 10; герой Отечественной войны 1812 г. Н.Д. Кудашев погиб в Битве народов в 1813 г.). В таком случае стихотворение предположительно можно датировать как написанное не ранее 1920 г., так как ее муж умер от тифа 21 января.

1098

«Мой Друг был бандитом, / Королем каторг и принцем трущоб, / Бог взял его в рай, / Мокрый от теплой и красной крови» (франц.).

1099

«наши скупые на слезы глаза / И наши руки кровожадные», «Мы будем гореть в аду» (франц.).

1100

«И на сердце звезда / Красная, как дыра» (франц.); Коган П.С. Литература этих лет. С. 67.

1101

«и на твоем сердце / Этот пурпурный цветок» (франц.).

1102

Автограф в подборке, посланной Волошину: ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 6. Ед. хр. 165. Л. 2. С пунктуационными разночтениями и датой 1922 г.: Поэты наших дней: Антология. М.: Всероссийский союз поэтов, 1924. С. 48. Отметим, что здесь она оказалась под одной обложкой с Вяч. Ивановым, поместившим свое стихотворение «Голуби вы глубинные…» (Там же. С. 32).

1103

«Красная звезда на сердце, / Как отверстие, сделанное пулей» (франц.). Дата под этим стихотворением, «Moscou 1922», совпадает с той, что стоит под его машинописным автографом, который Кудашева послала Иванову в Рим. Впрочем, здесь стихотворение не имеет заглавия и никому не посвящено (РАИ. Карт. 5. Оп. 6. № 7. Л. 37).

1104

«Пепел или звезда на сердце» (франц.); ИРЛИ. Ф. 562. Оп. 3. № 1034. Л. 23; об обстоятельствах его написания см. подробнее: Обатнин Г.В. Кювилье, Иванов и Беттина фон Арним. С. 369–370.

1105

См., например, отзывы на его творчество членов редколлегии ЛОКАФ в нашей статье: «Лил биллионы распевов распесен» («Песни» Тихона Чурилина в контексте литературы 1930-х годов) // Русская литература. 2017. № 1. С. 203–204.

1106

В частности, эта характеристика была приведена Чурилиным в письме в групповой комитет издательства «Советский писатель» (‹1935›), куда он обращался с просьбами о поддержке (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 17. Л. 1–2).

1107

Письмо к М.Ф. Гнесину от 18.02.1936 (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 700. Л. 5).

1108

Об этом факте упоминает сам Чурилин, см.: РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 17. Л. 2. Ср. также: Чурилин Т.В. Библиографическая справка (РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 7. Л. 3). Отметим, что в 1931–1932 гг. Шварц работал концертмейстером Всесоюзного радио и, возможно, содействовал продвижению песен Чурилина. О попытках издания песен на музыку этого композитора см. также: Яковлева Н. «Лил биллионы распевов распесен». С. 198.

1109

Вейсберг (Ландау, Крейцер, Римская-Корсакова) Юлия Лазаревна (1879–1942) – композитор, ученица Н.А. Римского-Корсакова, жена его сына, музыковеда А.Н. Римского-Корсакова. Положила на музыку произведения многих русских поэтов начала века, в их числе С. Парнок, Ф. Сологуба, А. Блока, И. Сельвинского, а также собственные тексты. Находилась под символистским и экспрессионистическим воздействием в период жизни в Германии (1907–1912). Сотрудничала в журнале «Музыкальный современник». В 1930-х увлекалась также фольклорными обработками, специализировалась на молдавском народном творчестве. Занималась художественным переводом. Погибла во время блокады в Ленинграде. Письма поэта к ней опубликованы в настоящем издании (см. с. 455–471).

1110

В переписке Чурилина и Вейсберг обсуждалась работа и над сюитой «Песня Салавата», которая ей особенно понравилась (см., в частности, письмо Чурилина от 11 марта 1933 г., с. 459–460 наст. изд.), но, судя по всему, музыка так и не была написана; его «озвучила» С. Чичерина (подробнее см. комментарий к письму от 23.12.1935, с. 465–466 наст. изд.). О «Песне Салавата» см. также: Яковлева Н.А. «Лил биллионы распевов распесен». С. 200.

1111

Чурилин оставил воспоминания об Н.Н. Асееве, с которым познакомился в 1923–1924 гг., см.: Чурилин Т. Встречи на моей дороге / Вступ. ст., публ. и комм. Н. Яковлевой // Лица. Биографический альманах. 2004. Вып. 10. С. 477–478.

1112

Впоследствии очерк выходил под названием «Guardia Civil» и был включен в книгу И. Эренбурга «Испания» (1932).

1113

Ср. объяснение этого образа у Эренбурга: «‹…› дурацкая треуголка, отделанная блестящей клеенкой ‹…› Человек в дурацкой треуголке не просто жандарм, это страх всей бедной Испании ‹…›» (Вечерняя Москва. 1932. 11 января. С. 1). В современном издании Чурилина вместо «клеенчатая треуголка» ошибочно стоит «клетчатая» (Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. М., 2012. Т. 2. С. 98).

1114

Ср. у Эренбурга: «Люди там едят желуди. Желудями помещики кормят свиней. Человек ползет ночью по земле: это барская земля. Он голоден, и, как зверь, он ищет корма. Навстречу ему идет другой человек в дурацкой треуголке. Он стосковался по делу, в его руке винтовка. Два часа спустя гвардеец диктует рапорт: “Я трижды окликнул встречного, после чего и выстрелил… Убитый оказался крестьянином Педро Руис, 38 лет от роду… При нем найдена корзина с желудями”…» (Эренбург И. Клеенчатая треуголка. С. 1).

1115

РНБ. Ф. 1222. Ед. хр. 7. Л. 91. Текст помимо газетной публикации был напечатан в сб.: Песни и стихи. М.: ГИХЛ, 1932. С. 78–79. В современном издании в последней строке вместо «не вынутая» (так во всех известных нам вариантах, включая обе прижизненные публикации) стоит «не выпутал» (Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 98).

1116

См.: Вейсберг Ю. Op. 33. Негритянская колыбельная. Для голоса с фортепьяно. М., 1934 (2-е изд. М.: ГМИ РСФСР, 1935). Перевод чурилинского текста на немецкий был выполнен Эллинор Иогансен. Сохранилась дарственная надпись Ю.Л. Вейсберг на экземпляре клавира: «Дорогому Тихону Васильевичу Чурилину на добрую память от автора» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 20. Л. 1). Песня была включена в последний сборник поэта «Стихи Тихона Чурилина» (М., 1940); см. также: Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 95–97.

1117

См. письмо из концертной редакции Музгиза к Вейсберг от 5 мая 1933 г. (ГИИИ. Ф. 28. Ед. хр. 9).

1118

Асеев Н. Песни Т. Чурилина // Литературная газета. 1932. 29 марта. № 15 (184). С. 3. Ср. описание этого опуса, сделанное М. Мазур в диссертации, посвященной творчеству Ю. Вейсберг: «Музыкальный язык “Негритянской колыбельной” говорит об интересе к негритянской духовной песне – спиричуэлу. О том свидетельствует интонационное, ладовое (блюзовый лад) и ритмическое (синкопированность) своеобразие, свободно вариационный (сродни импровизационному) принцип изложения и развития материала, терпкая гармония, фактурное оформление (множество подголосков). Общее траурное настроение, выраженное в поэтическом тексте и поддержанное средствами музыкальной выразительности, также типичны для спиричуэлов» (Мазур М.М. Композитор Юлия Вейсберг: личность и творческое наследие (По материалам архивов Санкт-Петербурга). Дисс. на соиск. уч. ст. канд. наук искусствовед. СПб., 2002. С. 202–203). На основании того же источника добавим, что в автографе партитуры имелось указание композитора о малом оркестре, в сопровождении которого песня должна исполняться (струнный квинтет, тарелки; деревянные духовые, струнный квинтет и ударные – литавры, треугольник) (Там же. С. 201).

1119

Арле-Тиц Коретти Генриховна (Coretta Alfred, 1894–1951) – оперная певица с широким репертуаром, сопрано. Переехала в Россию в 1913 г., где продолжила свое музыкальное образование. Занималась с известными педагогами Петербургской консерватории, также участвовала в концертах совместно со своим мужем, пианистом, педагогом, выпускником Петербургской консерватории Б.Б. Тицем (1890–1963). Была известна советскому зрителю по популярному фильму «Пятнадцатилетний капитан» (1945), где исполнила роль старой негритянки Нэн. Ср. в гнесинском некрологе певицы: «Ей мы обязаны были знакомством со многими выразительными песнями трудового негритянского народа. Она исполняла их с огромной силой проникновения в национальный стиль и характер этих прекрасных созданий народного гения (Гнесин М. Памяти талантливой негритянской певицы // Советская музыка. 1952. № 3. С. 109). См. также биографическую справку о ней, составленную Б. Тицем по просьбе Гнесина (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 717. Л. 2–5).

1120

Ср. программу, сохранившуюся вместе с пригласительным билетом 1933 г. на имя В.И. и Н.В. Мозалевских, где среди прочего значилось: «Выступление артистов – Арон-Тиц‹,› Рождественской, Тургенева и других» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 21. Л. 3).

1121

Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 458, 482.

1122

Гнесин М.Ф. Оp. 32. Берлин, 1923. См. список сочинений М.Ф. Гнесина: Он же. Статьи, воспоминания, материалы. М., 1961. С. 306. Чурилинская «Песня» была положена на музыку также композитором Ю.Д. Энгелем (1868–1927): «О нежном лице ея». Еврейская песня. Слова Т. Чурилина. Муз. Ю. Энгеля // Романсы Ю. Энгеля. М.: Изд-во Юргенсона, [Б.д.]. Исполнялась Гнесиным и позднее, о чем свидетельствовала сохранившаяся программа чурилинского вечера 1935 г. (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 21. Л. 5).

1123

Карачевская М. Музыкальное чтение М. Гнесина и Sprechgesang A. Шëнберга // Музыкальная академия. 2010. № 2 (Апрель – июнь). С. 106–109. См. также статью, посвященную музыкальным композициям на стихи Вяч. Иванова: Карачевская М. «Розариум» Гнесина и камерная вокальная музыка «Серебряного века» // Музыковедение. 2010. № 2. С. 30–35. А кроме того, материалы самого композитора по теории «музыкального чтения» в сб.: Вс. Мейерхольд и Мих. Гнесин / Сост. И.В. Кривошеева, С.А. Конаев. М., 2008. С. 43–72.

1124

См.: Список присутствующих «на уроке 9 декабря 1913 года», в разделе «Интересующиеся» (М.Ф. Гнесин в Студии В.Э. Мейерхольда // Вс. Мейерхольд и Мих. Гнесин. С. 107).

1125

Рыжкин И.Я. (1907–2008) – музыковед, педагог, профессор Московской консерватории. Возглавил с момента образования музыковедческую секцию в Союзе композиторов.

1126

Рыжкин И. О творческом пути Михаила Гнесина // Советская музыка. 1933. № 6. С. 34–37. Статья Рыжкина появилась в журнале в год его создания, приуроченного к открытию Союза композиторов.

1127

Чурилин Т. Тяпкатань, Российская комедия (хроника одного города и его народа) / Подгот. текста, комм. и прим. О. Крамарь. М., 2014. С. 266. Об этой пьесе на слова Чурилина упомянул позднее в своих воспоминаниях, посвященных Гнесину, и композитор Хачатурян: «Проникновение в народные интонации было у Гнесина столь органичным, что он мог, не используя подлинных напевов создавать такие поэтические песни в стиле народных импровизаций, как “О нежном лице ее” ‹…›» (Хачатурян А.Н. Слово о моем первом учителе // М.Ф. Гнесин. Статьи. Воспоминания. Материалы. М., 1961. С. 231). Ср. еще одну характеристику того же цикла в современном исследовании, с отсылкой в том числе к чурилинской «Песне»: «Уже здесь Гнесин опирается на мелодику синагогальных кантилляций, но как бы сквозь призму русской ориенталистики» (Слепович Дм. Еврейская композиторская школа в России первой половины XX века. Творчество М.Ф. Гнесина // http://klezmer. narod. ru/Jews_rus. htm; дата обращения: 05.08.2016).

1128

В 1931-м Гнесин вновь обратился к чурилинскому творчеству, положив на музыку его неопубликованный текст «Красноармейская оборонная» (пьеса составила композицию с сочинением на слова Есенина). См.: Два дуэта для высокого и среднего голоса и ф-п.: 1. «Табун» («Погасло солнце», слова С. Есенина). 2. «Красноармейская оборонная» («Айда, брат», слова Т. Чурилина). Рукопись. (Список сочинений М.Ф. Гнесина) // Гнесин М.Ф. Статьи, воспоминания, материалы. М., 1961. С. 310.

1129

Упомянем в этой связи, что в 1931 г. было окончательно закрыто Общество еврейской музыки, одним из руководителей которого был Гнесин, а сам композитор подвергся идеологической травле РАПМ на специально созванном совещании. Подробнее об этом в широком контексте событий музыкальной жизни см.: Власова Е.С. 1948 год в советской музыке. М., 2010. С. 116–141.

1130

ОЗЕТ – Всесоюзное общество по земельному устройству трудящихся евреев в СССР, организовано 17 января 1925 г., см. стихотворение В. Маяковского «Еврей (Товарищам из Озета)» (1926); Маяковский В.В. Полное собрание сочинений: В 13 т. М., 1957. Т. 7. С. 244–247, а также комментарий на с. 513. В 1927 г. А. Роом по заказу Общества снял пропагандистский фильм «Евреи на земле» (сценарий Маяковского и Шкловского, художественный руководитель Л. Брик), посвященный деятельности ОЗЕТа. Ко времени написания этого чурилинского текста при содействии ОЗЕТа был подписан ряд земельных документов, продвинувших образование Еврейской автономной области, что было осуществлено в 1934 г. Характерно появление в том же году сборника М. Береговского «Еврейский музыкальный фольклор» (М., 1934). В силу двойственности сталинской политики ОЗЕТ не было ликвидировано, как планировалось, в 1936 г. Это, в свою очередь, также отразилось и на «национальной» конъюнктуре: «Вспомним, что на экраны страны в те месяцы вышел кинофильм “Цирк”, в финале которого в череде символических украинца, русского, грузина, татарина и африканского негра колыбельную американскому негритенку пел на идиш Соломон Михоэлс» (Максименков Л.В. Ликвидация: Тезисы к 70-й годовщине заката и смерти двух еврейских советских организаций. Документы Политбюро и Оргбюро ЦК ВКП(б) (1933–1938). М., 2008. С. 58).

1131

Имеется в виду трактор, выпускавшийся на заводе «Красный путиловец» по лицензии компании «Форд». В год написания песни отмечался выпуск 25-тысячного «Фордзона-Путиловца».

1132

Название американской тракторной фирмы (букв. «гусеница»).

1133

Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 87–88. Ср. «монументальный» образ еврейской матери в другой его колыбельной: «О, верю и знаю: Ленинский век, век. / О, сильный, железный, стальной человек, человек. / О, тихо, как тихо, без синагог, синагог, / Пал устаревший страшный наш бог, бог. / О, баю еврея, еврейская мать, мать, / О, новую эру счастливая знать, узнать. ‹…› О, спи мой еврей у меня на руке, на руке / О, баю, качаю на сильной руке, на руке!» (РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 7. Л. 9). Песня, по свидетельству Чурилина, была положена на музыку Л. Шварцем и исполнялась по радио. Опубликовано по другому автографу в: Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 86.

1134

Чурилин Т. Ода прошедшему человеку (1933) // Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 236. Опубликовано с разночтениями в подзаголовке к стихотворению в: Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 445.

1135

Гнесин в течение нескольких лет вел курс по «музыкальному чтению» для актеров петербургской студии Театра Мейерхольда, а в 1923–1924 гг. – «музыкальный класс» в мастерских Мейерхольда в Москве. О театральном применении его теории см., в частности: Кустов В.Н. Театрально-педагогическая практика В.Э. Мейерхольда и теория «музыкального чтения в драме» М.Ф. Гнесина // Сценическая речь. Теория. История. Практика: Коллективная монография. СПб., 2013. С. 66–80.

1136

Чурилин Т. Автобиографическая справка (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 2. Ед. хр. 1). Сохранились также письма Чурилина к Мейерхольду (РГАЛИ. Ф. 998. Оп. 1. Ед. хр. 2600), первое из которых датировано 1923 г.

1137

Об истории создания сюиты, имитировавшей музыку народных еврейских ансамблей, «клезмеров», см. ответы композитора (6 апреля 1945) на письмо американской исследовательницы: О юморе в музыке. «Еврейский оркестр на балу у городничего» (Оркестровая сюита). (Ответ на письмо Р.Б. Фишер) // Гнесин М.Ф. Статьи, воспоминания, материалы. М., 1961. С. 196–207; перепечатано: Вс. Мейерхольд и Мих. Гнесин / Сост. И.В. Кривошеева, С.А. Конаев. М., 2008. С. 138–139.

1138

Ср., например, приписку, сделанную Чурилиным на официальном машинописном приглашении от группкома изд-ва «Советская литература» на его собственный вечер (03.12‹1931?›), адресованном Гнесину: «Очень прошу быть хоть к 10–11 час и очень прошу позвонить Мейерхольду В.Э. и пригласить, напомнить ему‹,› Тихон – Фабианычу» (Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 764. Л. 23). «Фабианычу» – фамильярно-игровое обращение к композитору, которое часто использовал Чурилин.

1139

Чествование поэта состоялoсь 20 марта 1933 г. Текст адреса см. на с. 453–455 наст. изд.

1140

См. стихотворение Чурилина «Ревизор» (1930), посвященное спектаклю (Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 114–115).

1141

Макаревская Анна Дмитриевна, пробовалась в числе других на роль Анны Андреевны (Городничихи) в «Ревизоре», которую впоследствии исполнила З.Н. Райх. (См.: Мейерхольд репетирует. М., 1993. Т. 1. С. 29.)

1142

Позднее Гнесин, по свидетельству Чурилина, также выступал на его «чтениях» с докладом «Музыка и слово». См., например, его письмо к Вейсберг от 23.12.1935 (с. 464–466 наст. изд.), а также краткое свидетельство Чурилина в «автобиографической справке» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 2. Ед. хр. 1. Л. 2).

1143

РГАЛИ. Ф. 998. Оп. 1. Ед. хр. 2600. Л. 6 (сохранена графика оригинала). В процитированном фрагменте упоминается Корвин-Каменская Бронислава Иосифовна – художница, жена Чурилина (?–1944). В 1933 г. Чурилин вновь обращался к режиссеру с просьбой об участии в творческом вечере, который предположительно должен был состояться 15 января: «Друзья и почитатели подносят мне цветы и книги. От Тебя я хотел бы иного ‹…› Неужели Театр им. Мейерхольда, которого я был, есть и буду пламенным пропагандистом, не поддержит меня на этом вечере и моем празднике. ‹…› Уже одно присутствие Твое и Райх у меня на вечере – поддержка» (РГАЛИ. Ф. 998. Оп. 1. Ед. хр. 2600. Л. 7).

1144

К В.М. Молотову (1890–1986), который слыл «знатоком в делах искусства», могли обращаться по самым неожиданным вопросам. Так, в мемуарах Э. Бабаева приводится случай, когда директор МХАТа звонил Молотову, к тому времени уже министру иностранных дел, по поводу получасового опоздания Качалова на репетицию, опасаясь для того уголовного наказания и спрашивая совета на этот счет (Бабаев Э. Воспоминания. СПб., 2000. С. 214–215).

1145

Имеется в виду Е.Р. Багатурьянц, о которой см. прим. 48.

1146

О. Брик, имя которого также не раз встречается в воспоминаниях Чурилина, в начале 1930-х, как и Н. Асеев, пытался содействовать возвращению поэта в литературу. Его заметка под названием «Поэт, каких немного» (12.06.1932) должна была стать предисловием к не вышедшему при жизни сборнику стихов «Жар-Жизнь» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 31. Л. 2). Об этом также см.: Яковлева Н. «Лил биллионы распевов распесен». С. 194.

1147

По свидетельству Чурилина, он познакомился с Б. Пастернаком через Асеева в 1923 г. (Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 463).

1148

Парнок София Яковлевна (1885–1933) – близкая подруга М. Цветаевой, общение с которой было важным эпизодом и в биографии Чурилина. Парнок имела музыкальное образование, что нашло отражение в ее поэтических текстах, посвященных музыке (см., например, название сборника ее стихов: Музыка. М., 1926). Она поддерживала долгие дружеские отношения с М. Гнесиным; упомянем также, что у нее есть стихотворение, посвященное Ю. Вейсберг, см.: Парнок С. Тихо плачу и пою. Ю.Л. Римской-Корсаковой // Вполголоса. Стихи 1926–1927. На правах рукописи. М., 1928. С. 40.

1149

Grand art (франц.) – большое (высокое) искусство.

1150

Письмо Чурилина к М.Ф. Гнесину написано в день рождения поэта по старому стилю, 17 мая 1932 г. (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 764. Л. 5–6). См. в этой связи стихотворение С. Парнок «Тихону Чурилину» (12.05.1932), которое, судя по всему, было приурочено не только к сорокасемилетию именинника, но и к ожидаемому поэтическому чтению (опубл.: Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 482).

1151

Павел Иванович Новицкий (1888–1971) оказывал постоянную поддержку Чурилину, в том числе в организации творческих вечеров. Он был автором внутренней рецензии («О лице Тихона Чурилина») на сборник «Жар-Жизнь» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 30. Л. 5–11). Отметим, что отдельные фрагменты дореволюционной биографии Новицкого не только перекликаются с некоторыми чертами в характере самого Чурилина, но и оттеняют их. Поэтому позволим себе привести фрагмент из воспоминаний современника, ярко рисующий портрет этого человека: «Совершенно своеобразным революционером, но тоже типичным для своего времени, был Новицкий. Он был учителем словесности в Симферопольской женской гимназии. Вероятно, в ранней юности принимал участие в революции 1905 года, а затем, как и многие его сверстники, разочаровавшись в политике, ударился в крайности господствовавшего среди революционных неудачников эстетизма и ницшеанства с сопутствовавшими им в эту эпоху позерством и фиглярством. Одевался изысканно, но носил длинные волосы, обрамлявшие его довольно красивое лицо, на руку нацепил массивный золотой браслет, в театре и в собраниях появлялся с веером, которым обмахивался с томным видом.

Говорят, что все-таки он был талантливым преподавателем и, понятно, предметом обожания своих учениц.

Человек он был неглупый, умел красиво говорить публично и, когда настала вторая революция, сделался одной из наиболее видных фигур в Симферополе и, наравне с Галлопом, лидером местных меньшевиков. Избранный председателем городской Думы, он умел толково и беспристрастно вести заседания» (Оболенский В.А. Моя жизнь. Мои современники. Paris, 1988. С. 653).

1152

Багатурьянц Евгения Романовна (1889–1960) – участница революционных событий, большевичка, в 1919 г. председатель Симферопольского ревкома и с того же времени вторая жена П. Новицкого (меньшевика). Судя по воспоминаниям современника, была личностью неординарной, спасшей многих в период революционного террора. Ср.: «Во главе областного симферопольского Ревкома оказалась убежденная большевичка, но добрая и хорошая женщина, “товарищ Лаура” (учительница местной гимназии ‹…›), решительно противившаяся всякому пролитию крови. ‹…› Лаура предстала перед военно-полевым судом и, ко всеобщему удивлению, была оправдана. Несмотря на то что ее председательство в Ревкоме было вполне доказано, на суд явилось столько добровольных свидетелей из разных слоев общества, не исключая офицеров, говоривших о ее доброте, отзывчивости и о том, как она их спасала из когтей Чека, что суровые судьи, привыкшие отправлять большевиков на виселицу, не смогли посягнуть на жизнь этой действительно благородной женщины, виновной лишь в фанатичной преданности своим идеалам» (Оболенский В.А. Моя жизнь. Мои современники. С. 650–654).

1153

Чурилин Т. Тяпкатань. С. 263. Во фрагменте прозрачно искажено имя Новицкого, «Аура» – намек на партийную кличку Багатурьянц – Лаура).

1154

Судя по всему, речь идет о Елене Фабиановне Гнесиной (1874–1967), известном педагоге, пианистке, сестре М.Ф. Гнесина.

1155

Имеется в виду Бугославский Сергей Алексеевич (1888–1946), филолог, музыковед, старый знакомый Чурилина по крымскому периоду. После 1917 г. занимался вопросами фольклора и народной песней и сам был автором многочисленных песен и фольклорных обработок. В 1930-е принимал участие в организации вечеров Чурилина, положил на музыку его «Индийскую» песню. Ему принадлежала заметка о нотном сборнике фольклорных стилизаций, написанном Чурилиным в соавторстве с композитором М. Красевым (Песни крымских татар (2 сборника, 24 песни). Для голоса с фортепьяно. М.: Госиздат; Муз. сектор, 1926). См.: Бугославский С. Новое в современной музыке // Известия ВЦИК. 1926. 5 марта. № 53 (2684). С. 5). Подробнее об этом см.: Яковлева Н. «Лил биллионы распевов распесен». С. 192.

1156

Возможно, имеется в виду Н.С. Вертинский, автор и библиограф советской пропагандистской литературы. Отметим также, что по адыгейской экспедиции Чурилин был знаком с Н.А. Вертинским, писателем, работником Политпросвета, организатором выставки, посвященной Адыгее.

1157

РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 764. Л. 3.

1158

Судя по всему, речь идет о сестрах: Марии Михайловне Синяковой-Уречиной (1898–1984), Вере Михайловне (1895–1973) и Ксении Михайловне (1893–1985), с которыми Чурилин был дружен через Н. Асеева. См. фрагмент, посвященный им в воспоминаниях поэта: Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 477–478.

1159

Перцов Виктор Осипович (1898–1980), советский литературовед, критик, автор книг о Маяковском. Также упоминается в воспоминаниях Чурилина (Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 461, 467).

1160

Не исключено, что имеется в виду Иван Сергеевич Шамурин – агент по снабжению ГАБТ.

1161

РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 764. Л. 19.

1162

Ср.: «Особенность “лабораторного” творческого метода в том и заключалась, что эксперимент не всегда доводился до стадии готового, выпущенного спектакля. Иногда это были только наброски, эскизы, иногда целые сцены и картины, так сказать “заготовки” и этюды, тщательно прорабатывавшиеся, но затем – временно или на неопределенный срок – откладывавшиеся в сторону как накопленный опытный материал» (Богданов-Березовский В.М. Советская опера. М., 1940. С. 184).

1163

Ср., например, проект создания в Малеготе музыкального спектакля, посвященного «классовой борьбе на Западе», над которым работали писатель-авангардист С. Третьяков, немецкий композитор-экспрессионист Ханс Эйслер и «художник» Брехт (Учитель К.А. Немецкая опера на ленинградской сцене 1930-х: неизвестные эпизоды // Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств. 2013. № 25. С. 124–129).

1164

Выдержка из протокола отчетного доклада Гнесина и Чурилина, прочитанного на заседании Адыгейского научно-исследовательского института (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 25. Л. 3).

1165

Там же. Л. 4.

1166

Ср. информацию о прибытии научно-исследовательской группы и сведения о ее членах: Б.п. Экспедиция Наркомпроса в Адыгее // Красное знамя. 1932. 24 августа. № 171 (2567). С. 4.

1167

Юстус У. Возвращение в рай: соцреализм и фольклор // Соцреалистический канон. СПб., 2000. С. 76.

1168

РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 892. Л. 3.

1169

Большие фрагменты переписки И. Цея и М. Гнесина, содержащие нелестные отзывы о поведении Т. Чурилина в экспедиции, приводятся в работе адыгейского искусствоведа Шабана Шу, который, по его собственному свидетельству, будучи 10-летним ребенком, встретился со всеми участниками поездки у своего деда, в ауле Афинсип (Шабан Шу. К истории неосуществленного замысла оперы «Адыгея» // Музыкальная академия. 1993. № 3. С. 186–194. Та же переписка использована в нашей статье.

1170

См. недатированное письмо августа 1932 г. (РГАЛИ. Ф. 998. Оп. 1. Ед. хр. 2600. Л. 15–18).

1171

Письмо к Гнесину от 26.09.1932 (см.: Шабан Шу. К истории неосуществленного замысла оперы «Адыгея». С. 187).

1172

РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 892. Л. 13.

1173

Там же. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 25. Л. 7.

1174

В 1930-х Е.Р. Багатурьянц исполняла должность помощника директора ГАБТа, с которым был подписан договор на адыгейскую оперу.

1175

Стецкий Алексей Иванович (1896–1938) – партийный деятель, заведующий Отделом культуры и пропаганды ленинизма ЦК ВКП(б). Репрессирован, расстрелян.

1176

Письмо Гнесину от 15.09.1932 (РГАЛИ. Ф. 2954. Oп. 1. Ед. хр. 747. Л. 4).

1177

См. об этом: Карачевская М. Симфоническое творчество М.Ф. Гнесина. От «Дифирамба» к «монументу» // Наследие: Русская музыка – мировая культура. М., 2009. С. 249–260.

1178

Подробнее об этом см.: Яковлева Н. «Лил биллионы распевов распесен». С. 192–196.

1179

См., в частности: Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 178–186.

1180

Шабан Шу. К истории неосуществленного замысла оперы «Адыгея». С. 190.

1181

Адыгея. Секстет для скрипки, альта, виолончели, кларнета, валторны и ф-п. Оп. 48. Партитура. М., 1937.

1182

Об этом письмо к И. Цею от 30.06.1933 (Шабан Шу. К истории неосуществленного замысла оперы «Адыгея» С. 190). Упомянем также и еще один гнесинский опус, созданный на основе экспедиционного материала: Песни и танцы адыгейских черкесов для ф-п в 4 руки. Оп. 53. М.; Л., 1941. Одно из произведений, включенных в этот сборник, «Песня адыгейской молодежи», возможно, предполагает чурилинский текст «Адыго-молодежная песня» (РНБ. Ф. 1222. Ед. хр. 7. Л. 16). Ср. сообщение Гнесина в письме к И. Цею от 15 октября 1932 г., о работе над текстами поэта: «‹…› я должен был в спешном порядке сделать хоть что-нибудь как композитор к предстоящему 15-летию, чтобы спасать свою “репутацию” и чтобы еще в одном учреждении был мне сделан заказ, не возникли денежные претензии ко мне.

Просидев ряд ночей, я закончил одну небольшую вещь (на текст все того же Чурилина), которую третьего дня сдал в переписку» (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 277. Л. 7).

1183

РГАЛИ. Ф. 1294. Ед. хр. 7. Л. 29. Опубл. в: Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 125–127. Стихотворение не входит в адыгейский цикл, но тематически примыкает к нему.

1184

РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 7. Л. 100. Опубл. с незначительными разночтениями в: Чурилин Т. Стихотворения и поэмы. Т. 2. С. 184–185.

1185

Письмо к М.Ф. Гнесину от 25.03.1933 (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 747. Л. 18). Припев, который цитирует в письме И. Цей, используется Чурилиным и в некоторых других текстах, например в неопубликованном стихотворении «Ночью» (РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 7. Л. 101).

1186

Отзыв датирован 14 марта 1933 г. (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 25. Л. 11). Ср.: «‹…› Чурилин сделал , который, невзирая на его недостатки, произвел даже хорошее впечатление в худож‹ественном› совете Большого Театра и вызвал интерес к будущей опере. Вы считаете, что он не напишет либретто (не сомневаюсь) ‹…›» (письмо Гнесина к Цею от 22.10.1934; Шабан Шу. К истории неосуществленного замысла оперы «Адыгея». С. 189). Ср. из письма Цея от 13.07.1933: «Он может писать на случайные темы, небольшие, звучные, говорят, талантливые произведения. Но на либретто для целой оперы – он не способен» (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 747. Л. 46).

1187

Приведем его отдельным списком: «свадьба», «песни», «пляски», «возгласы», «хоры», «мужественные напевы», «песни черкесов», «хоры мужские», «женские», «плакальщицкие песни», «прощальные песни», «марш», «гитара», «диалоги», «дуэты», «романс», «барабан», «Марсельеза», «Интернационал», «Похоронный марш», «фисгармония», «Нелюдимо наше море», «хор арестованных», «Вы жертвою пали», «похоронный марш духового оркестра», «баллада о культпоходах», «гимн молодежи», «церемониальный оркестр и хор», «радиомузыка», «пение», «марш», «бодрая молодая рабочая песнь», «унылая злобная жалоба на новь», «вокальный показ», «подвывание волчонка и собаки», «какофония» (Чурилин Т. Фабульный план идео-литературного текста; РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 1. Ед. хр. 37). Ср.: «Смешанный хор мужской женский повторяет рефренами цифры и итоги побед развития, кривую борьбы ‹…› Перекличка нови и старья» (Там же. Л. 11).

1188

РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 1. Ед. хр. 37. Л. 10.

1189

Материалы, собранные Чурилиным и Каменской, предполагалось передать в архивное хранение как подготовительные, для использования в будущих постановках, что, в связи с большим количеством незавершенных советских оперных проектов, стало общей практикой (Письмо Гнесина к И. Цею от 22 октября 1934 г. (Шабан Шу. К истории неосуществленного замысла оперы «Адыгея». С. 189–190)).

1190

См., в частности, его письмо к Гнесину от 25.09.1934, где он рассказывает о серьезных конфликтах на службе, вместе с тем выдававших его вспыльчивый характер (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 747. Л. 49–50).

1191

Подробнее об этом см.: Яковлева Н. «Лил биллионы распевов распесен». С. 192–196.

1192

РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 25. Л. 12.

1193

Письмо к М.Ф. Гнесину от 24.08.1940 (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 764. Л. 37), публикуется в приложении к настоящей статье.

1194

Машинописная копия письма М.Ф. Гнесина к И.С. Цею от 30.06.1933 (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 277. С. 15).

1195

Недатированное письмо к М.Ф. Гнесину весны 1933 г. (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 765. Л. 3. Опубликовано с небольшими купюрами по другому источнику: Шабан Шу. К истории неосуществленного замысла оперы «Адыгея». С. 187–188).

1196

Письмо И. Цея к М. Гнесину от 15.09.1932 (РГАЛИ. Ф. 2954. Ед. хр. 764. Л. 1).

1197

Машинописная копия письма к И.С. Цею от 20.09.1932 (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 277. Л. 6).

1198

Машинописная копия письма к М.Ф. Гнесину от 27.08.1933 (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 747. Л. 48).

1199

Недатированное письмо Т.В. Чурилина к Вс. Мейерхольду и З. Райх августа 1932 г. (РГАЛИ. Ф. 998. Оп. 1. Ед. хр. 2600. Л. 17–18).

1200

Письмо к И.С. Цею от 22.10.1934 (Шабан Шу. К истории неосуществленного замысла оперы «Адыгея». С. 189).

1201

Каменский В. Гимн 40-летним юношам // Каменский В. Избранные стихи. М., 1934. С. 98–100.

1202

РГАЛИ. Ф. 1476. Оп. 1. 541. Л. 30–31.

1203

Там же. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 125. Л. 32.

1204

Там же. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 24. Л. 5.

1205

Об этом свидетельствует, в частности, и краткое свидетельство Чурилина в «автобиографической справке» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 2. Ед. хр. 1. Л. 2). См. также нашу статью «Т. Чурилин и композиторы» (С. 433 наст. изд.).

1206

См.: Там же. Оп. 3. Ед. хр. 24. Л. 1.

1207

Возможно, имеется в виду М.П. Аркадьев (1896–1937), заведующий Управлением театрами Наркомпроса.

1208

Там же. Л. 5.

1209

РИИИ. Ф. 28. Оп. 1. Ед. хр. 23.

1210

РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 33. Л. 1–2.

1211

Письмо датируется по фразе в конце текста («20.IV. день моего праздника»). Предположительно, автор, поставив дату, импульсивно продолжил текст, что было для него характерно. О том, что письмо во всяком случае писалось в это время, свидетельствует сохранившаяся в архиве Чурилина более развернутая его редакция, датированная 15 апреля 1932 г. (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 13. Л. 1).

1212

ars poetica – поэтическое искусство (лат.).

1213

Чурилин откликается на письмо Ю. Вейсберг к Н. Асееву, посланное через «Литературную газету». Поводом для такого обращения послужила публикация чурилинских песен со вступительной статьей поэта (Асеев Н. Песни Чурилина // Литературная газета. 1932. 29 марта. № 15 (184). Л. 3–4, подробнее см. нашу статью «Чурилин и композиторы», с. 424–426 наст. изд.). О тех же обстоятельствах он сообщает и в черновике, написанном несколькими днями ранее: «Письмо ваше, направленное Н.Н. Асееву, Л.Г. передал‹а› мне – по праву. В столовой писателей я показал его своему старшему другу – М.Ф. Гнесину, с которым веду сейчас большую творческую работу по новой опере, ради чего и живу у Гнесиных» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3 Ед. хр. 13. Л. 2).

1214

Среди других «отозвавшихся», кроме Н. Асеева, возможно, был О. Брик, в это время уже, скорее всего, ознакомившийся с текстами Чурилина и готовивший предисловие к предполагаемому сборнику поэта «Жар-Жизнь» (оно было закончено месяц спустя, 12.06.1932); РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 31. Л. 2).

1215

Ut fiat! – Да будет! (лат.)

1216

Речь идет о сюите на текст стихотворения Чурилина «Песня Салавата». Судя по всему, музыка к этому произведению Вейсберг так и не была написана, хотя публикация в первую очередь этого текста в «Литературной газете» побудила композитора написать письмо автору; обсуждение этой работы см. далее в письмах № 3, 6, 7. Ср. также соответствующий фрагмент из черновика этого письма: «Я рад вашему отзыву. Гордо говорю: у вас есть большой творческий вкус, внимание к подлинной ars poetica. Только вы ошиблись вот в чем: в Лит‹ературной› газете помещены не “выдержки” из песен, а самые песни, три: Негритянская, Испанская и самая большая моя вещь, Пугачевского времени, героико-эпическая песнь Салавата, все целиком. Это песни из книги – “Жар-Жизнь”, ктр., вероятно, чрез ‹так!› несколько месяцев будет издана одним из издательств. Но это – долгий ящик» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 13. Л. 1–2).

1217

Чурилин жил у Гнесина в апреле – мае 1932 г., в период соавторской работы над оперой «Адыгея» по адресу: Собачья пл., 5, кв. 1 (подробнее см. «Чурилин и композиторы», С. 439 наст. изд.).

1218

Гнесин был старше Чурилина всего на два года.

1219

Чурилин предлагает выслать свои стихи, к этой теме он будет возвращаться и в других письмах. См. также фрагмент из упомянутого черновика: «Ваше письмо – большая радость для меня. М.Ф. Гнесин очень тоже рад был этому. Если пожелаете, я пошлю вам напечатанные песни (на машинке) – их 24 и еще новые» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 13. Л. 1–2).

1220

Судя по всему, Чурилин стремится выразить свое отношение к творчеству композитора. Ю.Л. Вейсберг была не только ученицей Римского-Корсакова, но и его родственницей (невесткой, женой музыковеда и биографа отца, А.Н. Римского-Корсакова (1878–1940)). «Поэт в музыке» – характерная для Чурилина формула, которую он использовал и в своих художественных текстах.

1221

Цитата из стихотворения Чурилина «Песня» («О нежном лице…», 1912), положенного на музыку М.Ф. Гнесиным.

1222

Аrs longa! – финал крылатого выражения: «Vita brevis ars longa» («Жизнь коротка, искусство вечно», лат.).

1223

Датируется по почтовому штемпелю.

1224

Автор намекает на подзаголовок упомянутого сборника «Жар-жизнь» – «книга песен распесен», отсылающий в том числе к названию стиховедческого трактата Божидара «Распевочное единство» (подробнее см.: Яковлева Н.А. «Лил биллионы распевов распесен» («Песни» Тихона Чурилина в контексте литературы 1930-х годов) // Русская литература. 2017. № 1. С. 204).

1225

Асеев в этот период содействовал возвращению Чурилина в литературу. Не исключено, что он выступал и на вечере, организованном группкомом издательства «Советская литература» и предположительно состоявшемся 3 декабря 1931 г.

1226

Намек на известную статью Сталина «Головокружение от успехов», опубликованную в газете «Правда» 2 марта 1930 г.

1227

Отчество М.Ф. Гнесина.

1228

Чурилин будет и позднее возвращаться к теме своего посещения Ленинграда и организации там творческого вечера, о чем подробнее см. ниже.

1229

Последний абзац текста был приписан на полях.

1230

Датируется по почтовому штемпелю.

1231

Имеется в виду Б.И. Корвин-Каменская.

1232

Кот Чурилиных стал персонажем некоторых текстов поэта. См.: «И потому мы на Новинах той же тройкой: / Пятеркин, Бронка, я, у печки голубой!» («У печки (1938); РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 6. Л. 20–21). См. также и другое стихотворение с тем же персонажем:

На кошме – туп-туп – проступает кот.
Мой милейший сын, друг и брат, Пятеркин,
У него на лбу – брр – цыганский пот,
И он слаб и томен после Красной горки.
На немом дворе мы одни вдвоем,
Дддда-да, ддда-да – подтверждают зубы.
Ну, давай, мой сын, нашу песню споем,
Потрясаясь зимой и – сжимая губы.
(«Выхожу я из теплого дома на крыльцо…»; РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 9. Л. 41).

1233

Вейсберг написала музыку к стихотворению Чурилина «Негритянская».

1234

Имеется в виду стихотворение Чурилина «Песня Салавата». О ней см. также в письмах № 1, 6, 7.

1235

Ci-devant – зд. тогдашний (франц.).

1236

Имеется в виду кооперативное «Издательство писателей в Ленинграде», на базе которого после слияния с «Московским товариществом писателей», в 1934 г., образовалось издательство «Советский писатель».

1237

В названии присутствуют аллюзии на строки из стихотворений М. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу…» («В небесах торжественно и чудно…») и «Ангел» («По небу полуночи ангел летел / И тихую песню он пел»). Отметим, что Лермонтов был один из любимых авторов Чурилина, см.: Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 415.

1238

Этот проект, как и другие, не состоялся. Рукопись в архиве издательства обнаружить не удалось.

1239

Soirée – вечер (франц.).

1240

Написание инициалов Брониславы Иосифовны (Осиповны) Каменской могло варьироваться.

1241

Штрейхер Любовь Львовна (1888–1958) – композитор, педагог. Преподавала в Ленинградской консерватории и ГМПИ им. Гнесиных. Близкий друг М.Ф. Гнесина.

1242

Вероятно, имеется в виду композитор Максимилиан Осеевич Штейнберг (1883–1946), который принадлежал, как М. Гнесин и Ю. Вейсберг, к младшему поколению учеников Римского-Корсакова. В 1931–1934 гг. заведовал дирижерским отделением Ленинградской консерватории. В советский период (после творческого кризиса) много занимался разработкой фольклорных тем. См., например, симфонию «Турксиб» (1933) на материале казахского и киргизского фольклора. Предположительно также писал музыку на песни Чурилина (см. беглое свидетельство в автобиографической справке поэта; РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 2. Ед. хр. 1).

1243

Вероятно, имеется в виду Вырлан Лидия Александровна (1900–1965) – камерная певица, меццо-сопрано (благодарю П.В. Дмитриева за подсказку). С просьбой о помощи в проведении своего литературного вечера в Ленинграде Чурилин обращается к Вейсберг и позднее (см. письма № 4 и 5). О самом вечере, действительно состоявшемся, см. ниже письмо № 7.

1244

Судя по всему, речь идет о юбилейном чествовании Чурилина, организованном к «25-летию» его творческой деятельности и состоявшемся 20 марта 1933 г. Подробнее об этом см. преамбулу к публикуемому здесь черновому наброску М.Ф. Гнесина, посвященному творчеству Чурилина.

1245

О вечере в Ленинграде см. также в письмах № 4, 5, 7.

1246

О «Негритянской» см. с. 425–427 наст изд.

1247

Имеются в виду композиторы М.Ф. Гнесин и Л.А. Шварц (1898–1962). Последний также сотрудничал с поэтом в этот период, написав музыку к целому ряду его текстов.

1248

Книга стихов «Жар-жизнь» после запрещения Главлитом пошла в набор по настоянию А.С. Бубнова (см. об этом: Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 444).

1249

В это время Чурилин работает не только над поэтическими текстами, но и над романом «Тяпкатань», не вышедшем при жизни; см. современное издание: Чурилин Т. Тяпкатань. Российская комедия (хроника одного города и его народа) / Подгот. текста, комм. и прим. О. Крамарь. М., 2014.

1250

См. в этой связи письмо Ю. Вейсберг к М. Гнесину от 30 сентября 1934 г.: «Дорогой М.Ф., я получила письмо от Чурилина, где он пишет, что страшно нуждается, и просит устроить в его пользу здесь вечер. Этого, конечно, не удастся сделать. – Тем более что я к 15-му уеду в Кисловодск. Я ему пошлю от себя немного, но сейчас мы очень растранжирились с поездками летними, ремонтом и т. д., так что на более крупную поддержку неспособна. Что бы придумать? М.б., Вам на месте легче через Мейерхольда или кого-нибудь из литераторов. Здесь никто его не знает, да и я сама мало кого из литер‹атурного› мира знаю. Черкните. Привет от нас. Ваша Ю‹лия› Лаз‹аревна›» (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 377. Л. 42).

1251

Датируется по содержанию, на основании письма Вейсберг к Гнесину в предыдущей сноске.

1252

Чурилин связывал свои неудачи с преследованием его РАПП и РАПМ (отсюда «арапская борьба»), что стало постоянным мотивом его личной и деловой переписки.

1253

Ср. фрагмент из письма И.С. Цея к Гнесину от 15 сентября 1932 г., написанного в пылу размолвки с поэтом: «Бубнов посещает Тихона и как восторженный поклонник музыки и литературы старается угодить Тихону, а тот его гоняет по всему городу. Позавчера Тихон ругал весь свет, Вас, меня за то, что я не осуждал Вас, Автономную область за то, что она машины не дает, к военному кооперативу и столовой ГПУ не прикрепляет: “Чорт знает что…меня, большого поэта, здесь никто не знает, и Гнесину курят фимиам, Меломану праздники устраивают, я пойду в Г.П.У. И они вдвоем (Тихон и Бубнов) пошли в ГПУ. Сначала они попали в Адыгейский сектор. Там их приняли вежливо, любезно и мило с ними разговаривали. Затем пошли в Кубанский сектор. Ну, разумеется: “я персональный стипендиат… почетный красноармеец… подполье… документы вот и вот… Стецкий… Багатурьянц… Новицкий… Я поэт равный Асееву и Маяковскому… разрешите мне столоваться в Вашей столовой… дайте из Вашей библиотеки книги Троцкого “Революция Литературы”, я был консультантом в О.Г.П.У. Его выслушали до конца молча, а потом сказали: “Тов. Чурилин, Вам нужно полечиться”» (РГАЛИ. Ф. 2954. Oп. 1. Ед. хр. 747. Л. 2). Нарком просвещения А.С. Бубнов (1884–1938), как и некоторые другие сотрудники Наркомпроса, содействовал продвижению книги Чурилина «Жар-жизнь» в печать. Возможно, в процитированном фрагменте имеется в виду именно он.

1254

Датируется по штемпелю.

1255

Вероятно, речь идет о сборнике «6 песен народов СССР» на муз. Л. Шварца, издание которого было запрещено в ходе борьбы за публикацию песен, длившейся почти три года. Ср. фрагмент из черновика «заявления» Т.В. Чурилина в «групповой комитет изд‹ательст›ва “Советский писатель”» ‹1935›: «Обращаюсь к своей профессиональной организации с просьбой о социальной защите и помощи.

В 1933 г. композитор Лев Шварц сдал в Муз‹ыкальное› Гос‹ударственное› Издат‹ельст›во “6 песен народов СССР”, написанные на мои тексты. Тогда же, в связи с явлением литературной борьбы против меня, начатой еще до 28 IV 1932 наиболее демагогическими элементами РАПП и, к несчастью, перешедшей в настоящее время в “историческое недоразумение” и, к сожалению, имеющую и поныне свою инерцию, около текстов началась в С‹оюзе› С‹оветских› Композ‹иторов› дискуссия, где опять сказалось это “историческое недоразумение”, и тексты под давлением группы б‹ывшей› РАМП были отвергнуты: но композиторы М. Гнесин и Л. Шварц, поддержанные Наркомпросом РСФСР в лице т.т. Аркадьева и Новицкого, обратились в оргкомитет С.С.К., который организовал вновь дискуссию и просмотры с привлечением компетентнейших лиц Гос‹ударственной› Высш‹ей› Муз‹ыкальной› Школы и Литературы, где и было постановлено: . Последнее собрание в Доме Печати в 1934 г. с привлечением широких масс под председательством т. Е. Брауде вынесло окончательное решение. Тексты были признаны высокохудожественными и идеально отвечающими требованиям композитора. “Музгиз” должен был принять их к печати и принял» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 17. Л. 1).

1256

Речь идет о музыке на стихотворение «Песня Салавата», работа над которой обсуждалась Вейсберг с самого начала их переписки.

1257

На конверте рукой Чурилина сделана помета: «Член ССП СССР Exp: Т.В. Чурилин Москва 69, Новинский б. (бульв. Чурилина) 21 кв. 8». Последняя приписка имеет игровой характер, шутка часто повторяется в его записях.

1258

Гнесин в 1935 г. работал профессором Ленинградской консерватории и жил в Ленинграде.

1259

Об этом вечере Т. Чурилин вспоминал в письме к Л.Е. и С.И. Аренсам от 7 апреля 1944 г.: «‹…› прозу и стихи, что 11 апреля 1935 г. собрали в Дом Маяковского в Ленинграде дорогом небывалое количество в том сезоне гостей – да каких! Сливки культурнейшего Ленинграда! ‹…› в университете Ленинградском на Лит‹итературно›-Ист‹орическом› фак‹ультете› была прочитана специальная лекция: “О новой прозе Т. Чурилина”!! И как я читал! Аж древняя переводчица Ибсена старушка Ганзен – и то изрекла: “Не понимаю я в этой новой прозе и стихах, а вот артист гениальный в нем пропадает!” А речь професс‹ора› Эйхенбаума о том, что, вот, А. Белый, идя от Гоголя и Лескова, попал в тупик языка и формы, а Тихон Чурилин продолжил гениальное наследие в замечательном по языку, форме и образу произведении, творчески самостоятельном и ценнейшем!!! И эти март-апрель-май в Ленинграде! ‹…›» (Чурилин Т. Письмо Л.Е. Аренсу // Сумерки. 1990. № 10 + 1. С. 32). Судя по сохранившейся программе, вечер в Доме писателя им. Маяковского (ул. Воинова, д. 18) состоялся не в апреле, как пишет Чурилин, а 11 мая 1935 г. в 8 часов вечера. См. ее содержание: «‹…› 1-е. Проза – Тяпкатань – российская комедия гл. I,4 из 6 фрагментов, II-я. 2-е. Избранные стихи 1932–1935 г. 3. Музыка и пение. М. Гнесин – Песня Ю. Вейсберг – Негритянская. Тексты Т. Чурилина» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 3. Ед. хр. 21. Л. 5). Лекция в университете, которая упоминается в письме, была, вероятно, прочитана Т.Ю. Хмельницкой (1906–1997). Статья Хмельницкой, посвященная «Тяпкатани», подготовлена нами к публикации.

1260

О «Негритянской» см. с. 425–427 наст. изд.

1261

Речь, вероятно, идет о песнях на музыку Л. Шварца «Цыганская», «Башкирская», «Татарская», «Китайско-красноармейская», «Плясовая» (см.: Яковлева Н. «Лил биллионы распевов распесен». С. 198). У поэта было несколько попыток издать эти произведения в нотном сопровождении, однако всякий раз это заканчивалось неудачей, несмотря на поддержку в том числе Шварца и Гнесина. См. также прим. 54.

1262

Чичерина Софья Николаевна (1904–1983) – композитор, пианистка. Родилась в Ленинграде, но, как и Чурилин, происходила из Тамбовской губернии, где в наследственной усадьбе провела свое детство. Положила на музыку ряд произведений поэта. См., в частности, составленную им же библиографическую справку, касающуюся стихотворения «Песня Салавата», упомянутого в письме в связи с ее именем: «Взята в витрину Центр-Арх‹ивного› Управ‹ления› как одно из лучших произв‹едений› о Пугачеве 1932 г. Культпрос ЦАУ. Полож. на муз. комп. С. Чичериной, Ленинград 1934 г. сюита, исполняется по радио» (РНБ. Ф. 1294. Ед. хр. 7. Л. 3). Там же сообщалось, что С. Чичерина, как и Ю. Вейсберг, написала музыку к его «Испанской колыбельной». См. также: нотное издание: Чичерина С.Н. Колыбельная. Текст Чурилина. М.: Гос. муз. изд. – во, Лен. отд. 1933.

1263

См. выше публикацию этого текста Гнесина.

1264

5 (17) мая 1935 г. Чурилину исполнилось 50 лет (L в римской нумерации).

1265

Римский-Корсаков Андрей Николаевич (1878–1940) – музыковед, сын Н.А. Римского-Корсакова, биограф отца, муж Вейсберг.

1266

Вероятно, имеется в виду Римский-Корсаков Всеволод Андреевич (1923–1941) – филолог, переводчик, исследователь творчества Э. Верхарна, поэт, сын Ю.Л. Вейсберг и А.Н. Римского-Корсакова. Как и мать, погиб в осажденном Ленинграде.

1267

Имеется в виду Новинский бульвар.

1268

Имеется в виду Лещенко-Сухомлина Татьяна Ивановна (1903–1998) – актриса, певица, писательница, с 1931 г. – жена Д.Ф. Цаплина. Дружила с Чурилиным, который посвятил ей стихотворение.

1269

Цаплин Дмитрий Филиппович (1890–1967) – скульптор.

1270

Изначально главной целью письма в «Правду», которое выражало коллективную поддержку Чурилину и о котором он подробно пишет далее, было, вероятно, давление на Союз писателей. И, несмотря на то что в газете письмо не появилось, оно сыграло определенную роль в возобновлении деятельности по изданию стихов поэта.

1271

Н.Н. Асеев награжден орденом Ленина 1 февраля 1939 г., см.: Указ Президиума Верховного Совета СССР о награждении советских писателей // Правда. 1939. 1 февраля. № 31 (7716). С. 2.

1272

Шкловский Виктор Борисович (1893–1984) – известный писатель, литературовед, киновед, киносценарист. Получил орден Трудового Красного Знамени 1 февраля 1939 г. тем же указом, что и Асеев.

1273

Доливо-Соботницкий А.Н. (1893–1965) – певец и педагог, доктор искусствоведения. С 1932 г. профессор Московской консерватории, руководитель кафедры камерного пения.

1274

Перцов Виктор Осипович (1898–1980) – литературовед и критик. Участник группы ЛЕФ (1927–1928). Исследователь творчества и биограф Маяковского.

1275

Куприн Александр Васильевич (1880–1960) – русский советский художник. В 1918 г. преподаватель ВХУТЕМАСа.

1276

Машков Илья Иванович (1881–1944) и Кончаловский Петр Петрович (1876–1956) – известные русские советские художники.

1277

Маяковская Людмила Владимировна (1884–1972) – художница, заслуженный работник культуры РСФСР, сестра В. Маяковского.

1278

Рындзюнская Марина Давыдовна (1877–1946) – художница.

1279

Златовратский Александр Николаевич (1878–1960) – скульптор, один из основателей ОРС (Общества русских скульпторов), которое было ликвидировано в 1932 г. Сын известного писателя-народника Н.Н. Златовратского.

1280

Эйзенштейн Сергей Михайлович (1898–1948) – знаменитый режиссер театра и кино. Заслуженный деятель искусств РСФСР (1935), доктор искусствоведения (1938). Был награжден орденом Ленина 1 февраля 1939 г. вместе с Асеевым и Шкловским.

1281

Вероятно, Андриевский Александр Николаевич (1899–1983) – кинорежиссер, сценарист; был, как и Чурилин, знаком с Хлебниковым.

1282

Голяховский Ростислав Николаевич (1913–?) – член Союза советских художников в Крыму, художник книги, иллюстратор.

1283

Те же обстоятельства излагались в повторном коллективном обращении летом 1940 г. к зам. председателя Совнаркома А.Я. Вышинскому – также с ходатайством о материальной поддержке Чурилина и об издании однотомного собрания его сочинений. После чего вышел небольшой сборник «Стихи Тихона Чурилина» (М.: Советский писатель, 1940). Отметим, что М.Ф. Гнесин тоже принял участие в этом «обращении» (см.: Чурилин Т. Встречи на моей дороге. С. 452).

1284

К письму прилагались стихотворения из цикла «Подосиновая осень», а также «Пожары. 2. Сказ о лесе», «Испанскому народу», «Абиссинская песня».

1285

Датируется предположительно, на основании содержания.

1286

Имеется в виду Комитет по кинематографии при Совнаркоме СССР.

1287

Активная подготовка к юбилею известного поэта, «основоположника узбекской литературы» Алишера Навои (1441–1501) велась с 1938 г., что в том числе нашло отражение в прессе (постановление СНК СССР о проведении юбилея было принято 15.03.1941 г.; см.: Культурная жизнь в СССР 1928–1941. Хроника. М., 1976. С. 770). Фильм «Навои» (реж. К. Ярматов; сценаристы В. Шкловский, А. Спешнев, Уйгун; муз. Р. Глиэр), приуроченный к этому событию и впоследствии получивший Сталинскую премию, из-за начавшейся войны, как и целый ряд других мероприятий, был отложен и вышел только в 1947-м (см.: Спешнев А., Шкловский В. Навои. Киносценарий (по материалам И. Султанова и С. ‹так!› Уйгуна). М.: Госкиноиздат, 1947; Сценарии узбекского кино: Сборник. Ташкент, 1958. С. 151–195). Фильм являлся экранизацией историко-биографической драмы «Алишер Навои» (1940), принадлежащей перу известных узбекских писателей И. Султанова и Уйгуна (псевд. Рахматуллы Атакузиева). Перевод драмы с узбекского был осуществлен А. Адалис (см.: Узбекская советская драматургия. М., 1951. С. 289–370).

1288

В свете грядущего юбилея произведения с аналогичным названием пользовались популярностью. Однако драму Р. Джалилова обнаружить не удалось.

1289

Симонов Рубен Николаевич (1899–1968) был главным режиссером Театра им. Вахтангова с 1939 г. и до конца жизни.

1290

Хамза Хаким-Заде Ниязи (1889–1929) – известный узбекский поэт и основоположник узбекской литературы, убитый «религиозными фанатиками» (Летопись полувека. Ташкент, 1975. С. 14). Кинофильм «Хамза» был снят в 1960-м (авторы сценария К. Яшен, С. Мухамедов; реж. Загид Сабитов, Н. Рядов). Судя по архивной описи, Шкловский действительно имел отношение к этому сценарию, создававшемуся при его участии в апреле – ноябре 1940 г., см.: РГАЛИ. Ф. 1929. Оп. 3. Ед. хр. 256.

1291

Отметим, что Н.С. Тихонов принимал активное участие в юбилейных мероприятиях, в частности возглавлял вместе с К. Симоновым делегацию Союза советских писателей на юбилейных торжествах в Ташкенте.

1292

Эпизод, о котором пишет Чурилин, судя по всему, не имел развития, и идея совместной работы над фильмом в предполагаемом составе осталась только в проекте.

1293

Arbiter elegantiae (elegantiаrum) (лат.) – арбитр изящного.

1294

От франц. grand art, большое (высокое) искусство.

1295

Имеется в виду В.А. Римский-Корсаков.

1296

Цитата из стихотворения С. Парнок «Посвящение», открывшего малотиражный (200 экз.) сборник «Вполголоса. Стихи 1926–1927. На правах рукописи» (М., 1928. С. 9).

1297

РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 1009. Л. 4. См. также письмо Б.И. Корвин-Каменской с соболезнованиями от 3 января 1934 г.: «Дорогой друг, дорогой Михаил Фабианович! Я не утешаю Вас, как и Тихон, но мы оба вместе просим Вас вспомнить, хоть спустя ‹так!›, что Вы большая творческая сила и что Вы нужны современникам. Позвольте мне обнять и поцеловать Вас дружески. Я сейчас больна, не выхожу, поэтому еще просьба: поцелуйте за меня в последний раз дорогую Надежду Товиевну, последний ей дружеский привет» (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 765. Л. 7).

1298

Пословица «Боюсь данайцев и дары приносящих» (лат.).

1299

Обыгрывается слово «timeo».

1300

«Поэт для немногих» – ставшее крылатым после стихотворения А. Пушкина «Жуковскому» (1818) название его сборника стихотворений и переводов «Für Wenige» (1817). О «хлебниковской» теме в творчестве Чурилина см.: Яковлева Н. Об одном стихотворении Чурилина // Тихие песни. Историко-литературный сборник к 80-летию Л.М. Турчинского. М., 2014. С. 399–407.

1301

Имеется в виду известный афоризм Козьмы Пруткова «Смотри (зри) в корень!».

1302

Дружба между Гнесиным и Чурилиным продолжалась до последних лет жизни поэта.

1303

Намек на события во время Адыгейской экспедиции (см. подробнее с. 437–452 наст. изд.). Добавим, что Гнесин действительно снисходительно относился к нелегкому характеру Чурилина и всегда был открыт для дружеского примирения. Ср. из письма его к И.С. Цею от 24 декабря 1932 г., написанного по следам «адыгейского» конфликта: «Приехав сюда, Т.Ч. ко мне не пришел; вскоре же я получил сообщение о том, что (с его слов) я будто бы обсчитывал его в денежном отношении, что я мешал всем работам экспедиции, что я сам кутил с балеринами в Краснодаре и т. д. и т. д. Всего не расскажешь! Я решил молчать и ждать отрезвления. Оно наступило всего неделю назад. Он пришел ко мне с повинной по всем пунктам» (РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 277. Л. 10–11).

1304

С осторожностью можно предположить, что речь идет о Вс. Мейерхольде, к этому моменту арестованном и уже расстрелянном.

1305

Имеется в виду высказывание Бл. Августина: «Nondum amabam; et amare amabam» (Confessiones. III, 1). Ср.: «‹…› и стали обуревать меня пагубные страсти преступной любви. Еще не предавался я этой любви, но она уже гнездилась во мне ‹…› Я искал предметов любви, потому что любил любить ‹…›» (Творения блаженного Августина, епископа Иппонийского. Киев, 1914. Ч. 1. С. 42). Ср. в современном переводе: «Я еще не любил и любил любить ‹…› Я искал, что бы мне полюбить любя любовь ‹…›» (Блаженный Августин. Исповедь / В переводе М.Е. Сергеенко. СПб., 2013. С. 30). Это высказывание описывает юношеские грехопадения автора «Исповеди», ср.: «‹…› на шестнадцатом году он находился во власти грубой, не прикрашенной никаким идеальным элементом половой страсти. Он уже любил любить, но еще не любил в действительности» (Попов И.В. Личность и учение Блаженного Августина. Сергиев Посад, 1916. Т. 1. С. 65). Чурилин использует это часто цитируемое выражение в широком смысле. Отметим также, что в «Исповеди» присутствует сюжет потери друга (в данном случае смерти) (Творения блаженного Августина. С. 71–72). В этом фрагменте Бл. Августин в том числе отсылает к легендарным дружбам Ореста и Пилата, Вергилия и Горация.

1306

Имеется в виду известное библейское выражение: «Кто имеет уши слышать, да слышит» (Мф 11: 15; 25: 30).

1307

М.Ф. Гнесин работал профессором Ленинградской консерватории в период 1935–1944, что объясняет его отсутствие в Москве.

1308

См. прим. 67 и 68.

1309

См. прим. 69.

1310

РГАЛИ. Ф. 2954. Оп. 1. Ед. хр. 764. Л. 36–39.


Еще от автора Коллектив Авторов
Диетология

Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.


Психология человека от рождения до смерти

Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.


Семейное право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».


Налоговое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.


Трудовое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».


Международные экономические отношения: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.


Рекомендуем почитать
Британские интеллектуалы эпохи Просвещения

Кто такие интеллектуалы эпохи Просвещения? Какую роль они сыграли в создании концепции широко распространенной в современном мире, включая Россию, либеральной модели демократии? Какое участие принимали в политической борьбе партий тори и вигов? Почему в своих трудах они обличали коррупцию высокопоставленных чиновников и парламентариев, их некомпетентность и злоупотребление служебным положением, несовершенство избирательной системы? Какие реформы предлагали для оздоровления британского общества? Обо всем этом читатель узнает из серии очерков, посвященных жизни и творчеству литераторов XVIII века Д.


Средневековый мир воображаемого

Мир воображаемого присутствует во всех обществах, во все эпохи, но временами, благодаря приписываемым ему свойствам, он приобретает особое звучание. Именно этот своеобразный, играющий неизмеримо важную роль мир воображаемого окружал мужчин и женщин средневекового Запада. Невидимая реальность была для них гораздо более достоверной и осязаемой, нежели та, которую они воспринимали с помощью органов чувств; они жили, погруженные в царство воображения, стремясь постичь внутренний смысл окружающего их мира, в котором, как утверждала Церковь, были зашифрованы адресованные им послания Господа, — разумеется, если только их значение не искажал Сатана. «Долгое» Средневековье, которое, по Жаку Ле Гоффу, соприкасается с нашим временем чуть ли не вплотную, предстанет перед нами многоликим и противоречивым миром чудесного.


Польская хонтология. Вещи и люди в годы переходного периода

Книга антрополога Ольги Дренды посвящена исследованию визуальной повседневности эпохи польской «перестройки». Взяв за основу концепцию хонтологии (hauntology, от haunt – призрак и ontology – онтология), Ольга коллекционирует приметы ушедшего времени, от уличной моды до дизайна кассет из видеопроката, попутно очищая воспоминания своих респондентов как от ностальгического приукрашивания, так и от наслоений более позднего опыта, искажающих первоначальные образы. В основу книги легли интервью, записанные со свидетелями развала ПНР, а также богатый фотоархив, частично воспроизведенный в настоящем издании.


Уклоны, загибы и задвиги в русском движении

Перед Вами – сборник статей, посвящённых Русскому национальному движению – научное исследование, проведённое учёным, писателем, публицистом, социологом и политологом Александром Никитичем СЕВАСТЬЯНОВЫМ, выдвинувшимся за последние пятнадцать лет на роль главного выразителя и пропагандиста Русской национальной идеи. Для широкого круга читателей. НАУЧНОЕ ИЗДАНИЕ Рекомендовано для факультативного изучения студентам всех гуманитарных вузов Российской Федерации и стран СНГ.


Топологическая проблематизация связи субъекта и аффекта в русской литературе

Эти заметки родились из размышлений над романом Леонида Леонова «Дорога на океан». Цель всего этого беглого обзора — продемонстрировать, что роман тридцатых годов приобретает глубину и становится интересным событием мысли, если рассматривать его в верной генеалогической перспективе. Роман Леонова «Дорога на Океан» в свете предпринятого исторического экскурса становится крайне интересной и оригинальной вехой в спорах о путях таксономизации человеческого присутствия средствами русского семиозиса. .


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.