Трагедии - [33]

Шрифт
Интервал

Молю, не отвращай души
От древа-феникса [119]: досыта
Натешься дивною едой,
Познание в которой скрыто!
Невместно женщине младой
1120 Смирять в себе позыв на сладость.
Жены утеха — Богу в радость.
Нет, не отравлен, но отраден
Сих яблок несравненных сок:
В них дух небесных виноградин,
В них вечной юности залог.
Не ведать вкуса их — до сада,
О, несравненная жена,
Какая дивная услада,
Увы, тебе воспрещена!
1130 Ведь плод к тебе неравнодушен:
Быть алчет он тобой надкушен!

Ева

Ненарушаема присяга,
Вкушать запретное — позор.

Велиал

Коль Бог творит одно лишь благо.
Зачем столь грозен приговор?
Но будь во слепоте упрямой,
Еда — ни в духе, ни в крови
Не сеет скверны малой самой, —
Смелее дивный плод сорви!

Ева

1140 Коль лакомство сие столь вкусно,
Почто ж его вкушенье гнусно?
И, если уж оно поспело
Здесь, в богосоздатшом саду,
Угрозу для души и тела
Как в неотравленном найду?
Иль все же гибель в нем таится?

Велиал

О, это несомненно ложь!
Ты не умрешь, о голубица,
Смири в себе трусливу дрожь!
1150 Могу, коль веришь мне, назвать я
Причину оного заклятья.

Ева

Я не настроена враждебно,
Реки, себя не тяготя.

Велиал

Коль это столь тебе потребно,
Открою тайну я, хотя
Мне Бог велел: "Не возглаголай!" —
Но преступить его пора,
Нарушить сей запрет тяжелый:
Все расскажу, лишь, будь добра,
1160 Молчи о том, молю, о дева:
Храни меня от Божья гнева.
Проведай же, насколько жаден
Земного блага казначей:
Сей плод затем тебе не даден [120],
Чтоб не отверзла ты очей,
Познав добро и зло — в итого
Не стала Господу равна,
Вкусив от мудрости, как боги.
Богатство Скрыто здесь, жена!
1170 Отведав, ты постигнешь тоже,
Добро и зло насколь несхожи!
Вот вся причина речи строгой,
В запрете зри ее одну.
Скорее дивный плод потрогай —
Его со древа отряхну,
Чтоб ты вкусила Божьей власти.
О, не вздыхай — наоборот,
Дай волю разожженной страсти!
Взгляни на сей небесный плод!
1180 Сколь эти яблоки прелестны!
В них свойства обретешь небесны!

Ева

Сколь древо хорошо для пищи!
Мне кажется, во всем саду
Нет ни прекраснее, ни чище!
Где силы плод сорвать найду? ..
О, яблоко многоприятно!
Вкушает тот тебя, кому
Не свойственны греховны пятна.
Дрожу. Быть может, смерть приму
1190 За то, что страсть во мне огромна?
О, сколь желанье неуемно!
Почто запрет жестокий слушать?
Вина, незримая почти, —
Желанье лакомство откушать!
Срываю. Господи, прости,
По силы нет и твоем запрете,
Коль ты по хочешь быть щедрей!
О плод, ты краше всех на свете!

Велиал

Теперь вкуси, вкуси скорей!
1200 Вкуси, не сотрясайся дрожью!
Ну, вот и ешь во славу Божью.
Грядущий миг — удачу множит!
Сюда стремится твой жених!
Здесь много яблок, и, быть может,
Он выберет одно из них?
Уговори его, невеста,
Красу отпробовать сию, —
Не может в нем не быть протеста,
Но я тебе совет даю
1210 Прибегнуть к тонкому подходу:
И сдастся он, тебе в угоду.

Адам, Ева.

Адам

О, сколько благости на долю пало мне:
Со Господом Самим побыть наедине,
И Он почтил мою природу человечью
Сиянием чела и милосердной речью, —
И много получил я мудрости настоль,
Что возопил в душе: "О Господи, позволь
Прервать наш разговор, без меры благотворный,
Зане пресыщен есмь прислужник Твой покорный".
1220 К невесте я теперь стремлюсь еще сильней.
О, где она теперь? Что приключилось с ней?
Ужель со сейчас — о, странная примета! —
В запретной зрю тени? Откуда пища эта?
Перед картиной сей и глух стою, и нем.

Ева

Приблизься, милый мой. Ужели же совсем
Меня не страждешь ты? Мне ты всегда желанен.

Адам

Тебя увидеть тут — сей случай ли не странен?
Какие привели тебя сюда дела?

Ева

Господня яблоня мне тень и плод дала.

Адам

1230 Тот плод ли, каковой навек запрету предан?

Ева

Как раз поэтому он мною и отведан.
Страсть нестерпимая передалась нутру:
Взгляни на яблока прелестну кожуру,
Любуйся красотой сего плода особой,
А вкусен он насколь — и угадать не пробуй!

Адам

До вкуса ль!.. Вот она, нежданная беда!
Меня ознобом бьет! Бежать ли — но куда?
Коль яблоко сгнило б — то жребий неминучий
Нас мог бы пощадить! О, злополучный случай!
1240 Ужель — тот самый плод, сулящий только вред?
Как преступила ты Всевышнего запрет?

Ева

Я, знаешь, понимать способна Божье слово,
И не сошла с ума. Что может быть дурного
В кусочке яблока? Запреты — чепуха.

Адам

Увы! Моя душа теперь нема, глуха,
А такожде слепа: утрать я слух и зренье,
С тобою легче мне далось бы словопренье!

Ева

Не приключилось тут, мой друг, нимало зла,
Вот я и для тебя гостинец припасла!
1250 Его вкуси сперва, забыв слова запрета,
А уж потом суди, постигнув суть предмета.

Адам

Твои ли предпочту Господним словеса?
К ослушникам едва ль мирволят Небеса,
Кто разрешил бы паи пренебрегать приказом?

Ева

Приказа смысл того не подтверждает разум.

Адам

Что с Божьим разумом сравнится высотой?

Ева

Тот прав, кого смутить не может страх пустой.
Я сей познала плод, и знаньем упоенна.

Адам

На страхе Божием вся зиждется Вселенна!
1260 Его закону кто без споров прилежит —
Пород пятном греха от пока по дрожит.
Какой из Ангелов запрет бы сей нарушил?

Ева

Вот Ангел-то как раз его и не послушал,
Со древа яблоко в подарок мне сотряс,
И не в годину бед, а в самый добрый час!
В слезах, что ныне льешь, мужчине много ль чести?
Испортить хочешь ли ты праздник весь невесте,
Иль радость изыскал в прении пустом?

Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Путешествие пилигрима в Небесную страну

John Bunyan — английский писатель, протестантский проповедник.Джон Баньян, которого называли «Шекспиром среди проповедников», родился в Эльстоу (небольшое село в центре Англии), в Бедфорде, где он провел большую часть своей жизни.«Путешествие пилигрима» — единственная, в своем роде, книга, описывающая во всей полноте путь исканий человеком Бога, его сомнений, покаяния и процесса духовного возрастания. События переданы в форме пересказа человеком своего сновидения, что позволяет живо и красочно описать духовные процессы души и духовного мира, невидимого человеческому глазу.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Федра

Трагедия, сюжет которой заимствован Расиным у Еврипида. Трагедия, первоначально носившая заглавие «Федра и Ипполит», была впервые представлена в Бургундском отеле 1 января 1677 г. Шедевр Расина окончательно утвердил свои права на парижской сцене. Тогда же вышло и первое издание пьесы. Заглавие «Федра» появилось лишь в собрании трагедий Расина в 1687 г.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?