Торикаэбая моногатари, или Путаница - [7]
В императорском дворце женщины проживали во дворцах и павильонах, расположенных за Дворцом Дзидзюдэн, где жил император. "Женские покои" носили название "Пять дворцов и семь павильонов". В романе "Торикаэбая моногатари" упоминаются: Сливовый павильон (Химэгими наблюдает за женой императора из этого павильона), соседний с ним Павильон глициний, Принцесса живет в Грушевом павильоне, Распорядительница женских покоев поселяется в Сверкающем дворце, а женщина, пославшая записку Химэгими, живет в Живописном павильоне. Авторы хэйанской литературы всегда точно указывали расположение и названия построек в императорском дворце.
Определение социального статуса героя обязательно для придворной литературы. Каждый новый герой вводится в повествование прежде всего дефиницией его места в обществе. Для каждого героя (героини) оговаривается должность отца, ибо именно происхождение имело определяющее значение для придворной карьеры ("генетический код" по определению А.Н. Мещерякова).
Положение человека в японском обществе определялось двумя основными показателями — рангом и должностью. Рангов было девять, и они делились на тридцать степеней. На страницы романа, имеющего объектом описания придворную жизнь, попасть можно было только имея пятый ранг и выше, поскольку именно пятый ранг позволял стать придворным. Исключения из этого правила достаточно редки и они касаются только второстенных персонажей.
Интересующий нас придворный круг делился на две категории: тэндзёбито и кугё. Тэндзёбито имели ранг не ниже пятого, а в круг кугё вxодили, начиная с третьего ранга. Кугё — это люди, управлявшие государством. В разное время в круг кугё входило разное количество людей (часто не все посты были заняты, в то же время были и «сверхштатные» сановники, имевшие формант гон перед названием своей должности). В период Хэйан число кугё не превышало тридцати человек, а были периоды, когда кугё было чуть больше десяти человек. Получение героями именно пятого и третьего рангов отмечает и автор "Торикаэбая моногатари". Почти все герои произведения служат в Государственном совете (дадзёкан). В Государственном совете существовали следующие должности: дайдзёдайдзин (великий министр), садайдзин (левый министр), удайдзин (правый министр), найдайдзин (внутренний министр), дайнагон (старший совет-ник), тюнагон (средний советник), санги (секретарь государственного совета).
В практику вошло совмещение должности в Государственном совете и в дворцовой гвардии. В период Хэйан существовали шесть "гвардейских управ" (рокуэфу или рикуэфу): са-но коноэфу, у-но коноэфу (Левая и Правая ближняя гвардейская управа), са-но эмонфу, у-но эмонфу (Левая и Правая управы внешней охраны дворца), са-но xёэфу, у-но хёэфу (Левая и Правая управы дворцовой охраны). Обладатель высшей гвардейской должности носил звание тайсё (это звание присуждалось командующим ближних гвардейских управ). Вслед за тайсё следовали должности тюдзё и сёсё.
В момент рождения главных героев "Торикаэбая моногатари" их отец, занимавший должность гон-дайнагон, получает еще должность тайсё. То есть он принадлежит к кугё. Одна из его жен происходит из рода Минамото, она — дочь сосё (санги) — секретаря государственного совета, другая — дочь тюнагон из рода Фудзивара, т. е. обе матери тоже из семей кугё. Отец Ённокими — Правый министр. Отец Сайсё — Министр Церемоний (мы пользуемся в переводе этим уже устоявшимся в отечественном японоведении термином). То есть по своему социальному статусу все основные герои принадлежат к высшей аристократии.
Итак, по своему рождению главный герой произведения — представитель самой высшей аристократии. Рассмотрим коротко его придворную карьеру (опуская, как и в случае в найси-но ками сюжетные переплетения, связанные с изменением пола героев).
Ранг мальчик получает в двенадцать лет, основанием для получения ранга является желание императора, чтобы юноша был представлен ко двору. Император жалует мальчику пятый ранг. Вероятно имеется в виду нижняя степень пятого младшего ранга. Мальчик сразу входит в круг тэндзёбито, поскольку этот ранг дает право на занятие должности при дворе. В тот же год совершается обряд совершеннолетия, и во время осеннего назначения на должности герой получает свою первую должность, становится дзидзю. Это служба по Министерству центра (тюмусё), согласно рицурё на этой должности могли находиться восемь человек. В обязанности дзидзю входило: находиться вблизи императора, оказывать ему мелкие услуги и выполнять мелкие поручения (принести забытую вещь и т. д.), т. е. прислуживать императору.
Следующее повышение по службе связано со сменой императора. Прежний император оставляет престол наследному принцу. Одновременно с императором в отставку уходит дед детей (ему исполнилось семьдесят лет и он был болен), какую именно должность он занимал — не ясно, о нем сказано ооидоно — министр. В связи с этим происходят кадровые подвижки: отец детей становится Левым министром и кампаку. Сам герой произведения становится тюдзё и получает третий ранг (т. е. входит в круг кугё).
В шестнадцать лет герой получает следующее повышение по службе. Причиной продвижения по служебной лестнице стала смерть дайнагон. "Тем временем умер дайнагон, и все получили повышения" — говорится в "Торикаэбая моногатари". Герой становится саэмон-но ками, т. е. командующим левой гвардией, к этому времени он уже имеет должность гон-тюнагон — внештатного среднего советника, получение им этой должности не оговаривается в романе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.
«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книгу включены собрание стихотворений и поэтический дневник одной из лучших поэтесс эпохи Хэйан (X–XI вв.) Идзуми Сикибу. Эта изумительная женщина, жившая около тысячи лет назад, стоит у самых истоков японской изящной словесности наряду со своей великой современницей Мурасаки Сикибу, автором «Повести о Гэндзи». Поэтический дар Идзуми Сикибу был высоко оценен и современниками, и особенно потомками. Ее стихи есть во всех ведущих поэтических антологиях, начиная с конца X века. Особенно популярна была ее любовная лирика.
Это личный дневник дочери аристократа и сановника Сугавара-но Такасуэ написанный ею без малого тысячу лет назад. В нем уместилось почти сорок лет жизни — привязанности и утраты, замужество и дети, придворная служба и паломничество в отдалённые храмы. Можно было бы сказать, что вся её жизнь проходит перед нами в этих мемуарах, но мы не знаем, когда умерла Дочь Такасуэ. Возможно, после окончания дневника (ей уже было за пятьдесят) она удалилась в тихую горную обитель и там окончила дни в молитве, уповая на милость будды Амиды, который на склоне лет явился ей в видении.Дневник «Сарасина никки» рисует образ робкой и нелюдимой мечтательницы, которая «влюблялась в обманы», представляла себя героиней романа, нередко грезила наяву, а сны хранила в памяти не менее бережно, чем впечатления реальной жизни.
Издательская аннотация:Для творчества Сайгё, жившего в кровавую эпоху становления военного феодализма в Японии, характерны мотивы скорби. Полные трагизма стихи о любви, картины природы, философские размышления составляют содержание этой книги, прославленной в японской поэзии.Аннотация lib.rus.ec:"Горная хижина" ("Санкасю") — само название содержит глубокий и емкий смысл. Разворачивается длинный свиток, и перед нами проходят не только картины природы, но вся жизнь поэта-странника. Горная хижина — временный приют на пути.
В этой книге собраны произведения блестящих мастеров хайку конца XIX — начала XX вв. Масаока Сики, Такахама Кёси, Танэда Сантока, Нацумэ Сосэки, Акутагава Рюноскэ и других, чьи имена для японского читателя столь же знаковые, как для русского читателя имена Блока и Хлебникова, Гумилёва и Есенина. Сохранив верность заветам Басё, Бусона и других патриархов хайку эпохи Эдо, молодые реформаторы бросили вызов обветшавшему средневековому канону. В их стихах дзэнская созерцательность не противоречит напряженному поиску новых литературных горизонтов, смелому эксперименту.