Топонимия Москвы - [13]

Шрифт
Интервал

Особенностью топонимии, увековечивающей память о революциях, войнах, о важнейших событиях нашей жизни, является то, что она пополняется и будет постоянно пополняться за счет новых событий и больших свершений нашего народа. О некоторых же группах московских топонимов можно почти с уверенностью сказать, что количество их не увеличится, например топонимов, отражающих рельеф или особенность почвы Москвы.


В ЗНАК ПОЧЕТА И УВАЖЕНИЯ К ТРУДУ


Большая группа топонимов Москвы, образованных от нарицательных слов,, отражает почет и уважение к труду человека в, нашей стране, к отдельным профессиям, связанным с большой отдачей сил, риском, героизмом, отражает высокие идеи,, движущие современным обществом, и многое другое, что оставляет след в нашей повседневной жизни.

В первую очередь в названиях отдается дань уважения к народу-созидателю, пролетариату, к торжеству свободного труда: улицы Народная, Рабочая, Свободы, проспекты Пролетарский, Свободный и др. В именах московских улиц закреплены идеи коммунизма, международной солидарности, названия коммунистических союзов: улицы Большевистская, Большая Коммунистическая, Комсомольская площадь, Комсомольский проспект, Марксистская, Международная, Большая и Малая Пионерская улицы, Советская площадь, Союзный проспект, Федеративный проспект и др.

Уважение к профессиям, к науке и образованию отражено в таких топонимах, как улицы Водников, Инженерная, Машиностроения, Метростроевская, Новаторов, Педагогическая, Проходчиков, Строителей, Флотская, Крестьянская площадь, Научный проезд, Ракетный бульвар и мн. др.

Очень часто названия такого типа давались самим населением, например коллективом завода или фабрики, и были сравнительно удачными, так как отражали какие-то конкретные события, дела, профессии, достойные запечатления в названии. Однако бывало и наоборот, когда названия, присвоенные внутригородским объектам по предложению жителей улицы, оказывались невыразительными, неинформативными, т. е. данными без реального основания, несмотря на их эффектное языковое выражение: ул. Изумрудная, Лазоревый проезд, ул. Радужная, аллея Рассветная, Светлый проезд, ул. Солнечная, Утренняя, Янтарный проезд, Ясный проезд и т. п. Эти названия, претенциозные и громкие, в действительности ни о чем не говорят, лишены информативности. Например, что могут узнать наши потомки или люди, не живущие на Изумрудной улице, из этого названия? Какое отношение она имеет к драгоценному камню или к зеленому цвету? А Радужная, Рассветная улицы, Лазоревый и Янтарный проезды? В каком отношении находятся к словам, от которых образованы? Да ни в каком. Создается впечатление, что когда жители «придумывали» эти названия, у них было одно желание - назвать как-нибудь этак, «покрасивее», а получилось по-маниловски.

Назвать улицу непросто. Для этого требуется многое: знание природы, истории, родного языка, нужно не просто уметь говорить, но и чувствовать язык и слово, понимать специфику и функционирование внутригородского названия. Будучи названием, слово, не отражающее реального содержания, превращается в ложную красивость.


ИНОЗЕМЦЫ В СТАРОЙ МОСКВЕ


До настоящего времени в столице сохранились названия, которые свидетельствуют о том, что в старой Москве жили «пришлые люди», или «иноземцы», как называли иностранцев в средние века на Руси. Они приезжали в Москву на постоянное жительство и в более позднее время. Иностранцы занимались здесь ремеслами, вели торговлю, были священнослужителями и, конечно, переводчиками. Если иметь в виду, что с XIV в. Москва стала бурно растущим городом, имеющим отношения с Западной Европой и с Востоком, то можно понять, что ей требовалось много переводчиков-толмачей, которые могли бы переводить книги, текущую документацию и т. п. на русский язык с других языков и наоборот.

Первыми иностранцами, которые приехали в Москву и остались в ней на постоянное жительство, были греки. Греческий монастырь св. Николы был в Москве уже в XIV в. Греков, или гречинов, в Москве было так много, что их поселение занимало большое место в городе - в районе между современными улицами 25-го Октября и Куйбышева (бывш. улицы Никольская и Ильинская). В XVII в. известна целая греческая слобода за р. Яузой вокруг церкви Николы на Ямах. Греки в Москве были священниками, греческий язык в то время был распространен среди русского православного духовенства. Большинство же греков были ремесленниками, торговыми людьми. Греческие мастера участвовали в создании фресок в Успенском соборе в Москве. Здесь работал знаменитый иконописец Максим Грек, фрески которого сохранились только в Новгороде. При помощи греков в монастырях переводились на русский язык греческие книги.

Несколько позже - в XV в. - в столице Руси появляются сурожские гости - греческие и итальянские купцы, развернувшие здесь оживленную торговлю. Оседая в Москве, они не только продолжали торговать, но и стали заниматься ремеслами, преимущественно ювелирными работами. Прямых топонимических свидетельств о пребывании греков и итальянцев в Москве нет, хотя косвенные ономастические данные об этом имеются (см. подробнее в очерке «Химки-Ховрино»).


Еще от автора Михаил Викторович Горбаневский
Москва: кольца столетий

Привлекая старинные географические названия как своеобразную «машину времени», автор увлекательно рассказывает о том, как из века в век Москва росла и расширялась кольцами: от Кремля, Красной площади и Китай-города до Лужников и Раменок, Останкина и Медведкова, Тушина и Крылатского, Тропарева и Солнцева. Читатели книги попадают в интереснейший мир истории Москвы, русской культуры и родного языка, географии и литературы.Издание адресовано широкому кругу читателей, а также учащимся и преподавателям школ, гимназий, лицеев, колледжей и вузов.


Улицы Старой Руссы. История в названиях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Слово – история – культура

Книга представляет собой своеобразную машину времени, с помощью которой вы можете проверить свою эрудицию и одновременно совершить увлекательное путешествие в историю бескрайнего мира слов – от фамилий, имён и псевдонимов людей до названий памятников культуры, видов оружия, драгоценных камней, от наименований городов, рек, планет до названий продуктов питания, растений, предметов одежды.В издании представлены разные по сложности вопросы и задания для школьных олимпиад, студенческих конкурсов, викторин, соревнований эрудитов и разнообразных развивающих игр.


Рекомендуем почитать
Единый государственный экзамен. Сочинение-рецензия

В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.


Достоевский и предшественники. Подлинное и мнимое в пространстве культуры

В монографии, приуроченной к 200-летию со дня рождения Ф.М. Достоевского, обсуждается важнейшая эстетическая и художественная проблема адекватного воплощения биографий великих писателей на киноэкране, раскрываются художественные смыслы и творческие стратегии, правда и вымысел экранных образов. Доказывается разница в подходах к экранизациям литературных произведений и к биографическому кинематографу, в основе которого – жизнеописания исторических лиц, то есть реальный, а не вымышленный материал. В работе над кинобиографией проблема режиссерского мастерства видится не только как эстетическая, но и как этическая проблема.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Пушкин в 1836 году

Книга посвящена последнему году жизни Пушкина. В ней на основе тщательного изучения многочисленных источников рассказывается о «трудах и днях» поэта в 1836 г., анализируются неясные и запутанные эпизоды преддуэльной истории, пересматривается ряд биографических легенд в восстанавливается истинная последовательность событий, приведших к трагической гибели Пушкина. Книга представляет собой итог многолетних исследований автора — старшего научного сотрудника Всесоюзного музея А. С. Пушкина. Она предназначена как для специалистов, так и для широкого круга читателей.lenok555: Текст, напечатанный разрядкой, в fb2 выделен жирным шрифтом.


Льюис Кэрролл. Очерк жизни и творчества

Нина Михайловна Демурова (3 октября 1930 — 11 июля 2021) — советский и российский литературовед, исследователь литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчик с английского. Доктор филологических наук. Книга посвящена видному английскому писателю XIX в., две сказки которого — «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — давно стали достоянием мировой культуры. Опираясь на новые данные, лишь недавно вошедшие в научный обиход, автор воссоздает образ писателя и ученого, подробно анализирует его произведения.


Названия звездного неба

Книга посвящена собственным именам космических объектов — от Млечного Пути и созвездий до астероидов и спутников планет. В космических названиях отразилась многовековая история познания человеком небесных тайн. Автор книги — языковед — основное внимание уделяет лингвистическому анализу собственных имен космических тел.Ответственный редактор доктор филологических наук А. В. Суперанская.


Современные русские фамилии

Современные русские фамилии возникли в результате длительного исторического развития определенного слоя лексики, приспособленного для именования людей. В работе показаны этапы становления фамилий, роль народных говоров и литературного русского языка в их формировании, типы русских фамилий. Специальные разделы посвящаются ударению в фамилиях, склонению их в современном русском языке, взаимоотношению имен собственных и нарицательных.