Топонимический словарь Амурской области - [19]

Шрифт
Интервал

БОЛЬШАЯ ОМУТНАЯ — ж.д. станция на Забайкальской ж.д., в Сковородинском районе. Осн. в 1910 г. Названо по рядом протекающей реке — Большая Омутная>{1}. Название с эвенкийского происхождения, сильно искаженное русскими, создается впечатление о русскоязычном происхождении названия от слова омут — глубокое место в водоеме. На самом же деле название от эвенкийского амут — озеро; река образует много проточных озер>{22}.

БОЛЬШАЯ САЗАНКА — село Серышевском районе, на левом берегу Зеи. Осн. в 1883 г. Первоначальное название — Пиканово по фамилии первого поселенца. Современное название получило по распространенной в бассейнах амурских сел ценной промысловой рыбы семейства карповых — сазана>{1},>{22}.

БОЛЬШЕОЗЕРКА — село Ивановском районе, на левом берегу р. Ивановка. Осн. в 1922 г. вблизи большого озера. Отсюда и название>{1},>{22}.

БОЛЬШОЙ КУНГУЛЬ — бывшее село в Ромненском районе, на берегу р. Большой Кунгуль. Существовало в 1914–1978 гг.>{5}. Название с тюрк. кунгей — сторона, горный склон, обращенный к свету, солнцу, т. е. южный>{13}.

БОМ — р., пп Дугды (система Селемджи). Начинается в хребте Джагды, имеет горный характер, название с эвенк. бом — ущелье>{2},>{5},>{24}, узкая долина преграда, препятствие в пути; с якут. буом — ущелье, трудный переход, препятствие, крутая скала в ущелье>{13}; бома — чума>{24}.

БОМИЧИ — р., пп Уркан Бол. в Тындинском р-не. То же, что и Бом.

БОМНАК — впад. в Зейское водохр. в Зейском р-не; лп Амнус Северный в Селемджинском р-не. То же, что и Бом.

БОМНАК — метеостанция, сейсмостанция и нп в Зейском р-не, на северном берегу Зейского водохранилища, в устье р. Бомнак, начинающейся в отрогах Станового хребта. Село основано в 1889 г. как склад для грузов, шедших на золотые прииски этого района. В прошлом — центр Зейско-Учурского административного района области, позднее упраздненного, влившегося в Зейский район. Название с эвенк. бом — ущелье>{2},>{5}; узкая долина преграда, препятствие в пути; с якут. буом — ущелье, трудный переход, препятствие>{16}.

БОН — бывшее село в Архаринском районе, на правом берегу р. Архара. Существовало в 1911–1978 гг. Название с эвенк. обон — мелкий снег, снежная крупа>{22}.

БОНЧОК — р., пп Брянты, Зейский р-н, название вероятно с эвенк. бона — град>{24}; др. вариант от слова «банчок» — плоский жестяной сосуд для водки, в которых китайцы-«горбачи» носили контрабандный спирт.

БОРГОВИЧИ — р., лп Дуткана в Зейском р-не — название с эвенк. бор — возвышенность>{13}.

БОРГУЛИКАН — р., лп Арби в Зейском р-не, БОРГУЛИКАН Верх. — р., пп Зея, БОРГУЛИКАН Ниж. — р., пп Зея, БОРГУЛИКАН Сред. — р., пп Зея в Шимановском р-не — название с эвенк. бургаликан — небольшая широкая пойма>{13}.

БОРЗАК — р., лп р. Селемджа в Селемджинском р-не. Образование названия авторам не известно.

БОРЗЯ — р., пп р. Архара, бывшее село в Архаринском р-не. Образование названия авторам не известно.

БОРИ — р., лп Амура в Шимановском районе — название с эвенк. правильнее — борити — старый ягельник>{2}; бори — место, где много брусники, или бори — небольшая каменная сопка; борикта — холм>{24}; др. вариант боря — каменистая сопка; отражает отсутствие на склонах горы какой-либо растительности>{22}.

БОРИ гора (1277 м) в Зейском р-не. То же, что и р. Бори.

БОРИСОВА — р., пп Таланги в системе Архары Архаринского р-на. Название — антропоним, но в честь кого названа, автору неизвестно>{22}.

БОРИСОВО — село Октябрьском районе. Осн. в 1908 г. Названо в память о первом засельщике>{1}.

БОРИСОГЛЕБКА — село Октябрьском районе, в верхнем течении р. Дим. Осн. в 1887 г. переселенцами из Борисоглебского уезда Воронежской губернии и названо в память о покинутой родине>{22}.

БОРИСПОЛЬ — село Серышевском районе. Осн. в 1909 г. переселенцами из с. Борисполь Полтавской губернии и названо в память о покинутой родине. Первоначально называлось Дубнячки, названной по расположенной рядом дубовой роще>{1},>{22}.

БОРИТИ-МАКИТ — название с эвенк. борити — перевал на р. Борити, макит — с якутск. «направление», с эвенк. — «перевал»>{2}.

БОРИЧ — р., пп Ушмына. Название с эвенк. борич — разделиться, отделиться>{22}; боричин — деление, делёж>{24}. Река по ходу своего течения неоднократно разделяется на отдельные протоки.

БОРИЧИ — р., лп Караялаха в Зейском р-не; пп Селемджа в Селемджинском р-не. То же, что и Борич.

БОРИЧИ гора (1441 м) в Зейском р-не. Название с эвенк. борич — разделиться, отделиться>{22}.

БОРИЧКАН — р., пп Борич в Мазановском р-не. То же, что и Борич; -кан — уменьшительный суффикс.

БОРКА — р., лп Акишмы в Селемджинском р-не. Название видимо с эвенк. бэркэ — ловкий, искуссный, смелый (человек), или трудный, тяжелый (подъем, спуск)>{23}.

БОРОГОН — р., пп Суры в Зейском р-не — название с эвенк. боро, борон — серый>{13},>{24}.

БОРЬКАИЧИ — р., лп Унаха в Зейском р-не. То же, что и Борич.

БОРЯ — р., лп Онона в Магдагачинском р-не. То же, что и Борич.

БОЧАГОР — р., лп Уньи в Зейском р-не, название от бочаг — омут, пучина; водоворот; глубокое место на реке; отрезок реки между изгибами русла; плес; небольшое расширение устья реки, где образуется затишье; впадина, яма, заполненная водой и заросшая травой


Рекомендуем почитать
О западной литературе

Виктор Топоров (1946–2013) был одним из самых выдающихся критиков и переводчиков своего времени. В настоящем издании собраны его статьи, посвященные литературе Западной Европы и США. Готфрид Бенн, Уистен Хью Оден, Роберт Фрост, Генри Миллер, Грэм Грин, Макс Фриш, Сильвия Платт, Том Вулф и многие, многие другие – эту книгу можно рассматривать как историю западной литературы XX века. Историю, в которой глубина взгляда и широта эрудиции органично сочетаются с неподражаемым остроумием автора.


Путь и шествие в историю словообразования Русского языка

Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.


Набоков, писатель, манифест

Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.


Большая книга о любимом русском

Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.


Прочтение Набокова. Изыскания и материалы

Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».


Именной указатель

Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.