Топонимический словарь Амурской области - [17]
БЕЛОГОРЬЕ — село в Благовещенском районе, на правом берегу р. Зея. Осн. в 1860 г. Названо по местности: находится у подножья Амурско-Зейской равнины, склон которой сложен белыми кварцевыми песками>{1}.
БЕЛОНОГОВО — село в Серышевском районе. Осн. в 1867 г. Названо по фамилии первых поселенцев — Белоноговых>{1}. Что касается версии о том, что название села произошло от белых ножек местных женщин, стиравших в реке Томь белье — неверно, это просто красивая легенда, не более>{22}.
БЕЛОУСОВКА — село в Серышевском районе. Осн. в 1928 г. Названо по фамилии первого поселенца — Белоусова>{1}.
БЕЛОЦЕРКОВКА — село в Белогорском районе. Осн. в 1910 г. Первоначальное название — Александровская Падь>{1}. Вскоре переименовано в Белоцерковку в память о покинутой родине, первые поселенцы которой были из-под г. Белая Церковь на Украине>{22}.
БЕЛОЯРОВО — село в Мазановском районе, на левом берегу р. Зея. Осн. в 1889 г. Названо по местности: по берегу Зеи, где стоит село, много оврагов (яров), образованных в светлых песчаных берегах>{1}.
БЕЛЫЙ (Шипковский Правый) — руч., пп руч. Шипковского (бассейн р. Осежина) в Сковородинском р-не. Название дано вероятно по белому, светлому цвету почвы.
БЕЛЫЙ ЯР — село в Завитинском районе, на левом берегу р. Завитой. Осн. в 1890 г. Название от крутого обрыва белого цвета на противоположном берегу р. Завитой>{1}.
БЕЛЯКОВКА — село Октябрьском районе. Осн. в 1912 г.>{1}. Названо по фамилии первого поселенца — Трофима Белякова.
БЕРАНДЖАЛ Бол. — р., лп Ток в Зейском р-не. То же, что и Баранджа.
БЕРАНДЖАЛ Мал. — р., лп Ток в Зейском р-не. То же, что и Баранджа.
БЕРЕГОВОЙ — село Зейском районе, на западном берегу Зейского водохранилища. Осн. в 1970 г. вместо ликвидированного в связи с затоплением водами Зейского водохранилища с. Дамбуки — название с эвенк. демуки — хочется есть>{5}. Современное название отражает месторасположение поселка на северном берегу Зейского водохранилища>{22}.
БЕРЕЗИТОВЫЙ — бывшее село в Тындинском р-не, на левобережье р. Хайкта. Осн. в 1975 г. как база геологоразведочной партии. Название по расположенному рядом Березитовому золоторудному месторождению (авторы).
БЕРЕЗНЯКИ — село Белогорском р-не. Осн. в 1935 г. Название по расположенным вблизи нп березовым рощам (березникам).
БЕРЕЗОВКА — село Зейском районе. Осн. в 1907 г. на правом берегу Зеи вблизи березовой рощи. В 1928 г. сильно пострадала от наводнения и была перенесена на левый берег Зеи. До 1923 г. называлось Корольки. Названо от расположенной рядом березовой рощи>{1}.
БЕРЕЗОВКА — пгт и ж.д. ст. Березовский-Восточный в Ивановском районе. Осн. в 1880 г. Названо от расположенной рядом березовой рощи>{1}.
БЕРЕНДЖА Бол. — р., лп Ташина в Ромненском р-не. То же, что и Баранджа.
БЕРЕЯ — ж.д. станция и нп в Шимановском р-не, в истоках р. Береи. Осн. в 1910 г. Название с эвенк. бира — река>{5}; большая река>{1}.
БЕРЕЯ — р., лп Амура в Шимановском р-не. Протекает по Амурско-Зейской равнине. Длина 146 км. Водосбор 2050 кв. км. Долина на всем протяжении заболочена. Русло узкое, извилистое. Течение медленное. Название с эвенк. бира — река>{5}; большая река>{1}.
БИБИКОВО — село Благовещенском районе, на левом берегу Амура. Осн. в 1857 г. Названо по фамилии А. И. Бибикова — участника экспедиции Н. Н. Муравьева-Амурского. Первоначальное название — Нарасун>{1}.
БИГИКТА — р., лп Сидельта, Тындинский р-н. Название с эвенк. бигин — хозяин>{24}.
БИКИН — р., лп Ларбы Верх., Тындинский р-н. Название с эвенк. бикан — мель; другими словами, река отличается небольшой глубиной, т. е. мелкая>{22}.
БИЛЬЧАГА — р., лп Мульмуги в Зейском р-не — название с якут. бильчир — место слияния рек, мыс, стрелка у такого слияния>{13}.
БИЛЬЧИРИК ПРАВ. — р., пп Селиткана в Селемджинском р-не. То же, что и Бильчага.
БИРАКАН — р., лп Нинни в Зейском р-не; пп Урки М. в Сковородинском р-не — название с эвенк. биракан — речка>{13}; бира — река, речная долина, летник.
БИРАКАНДЯ — р., пп р. Арги в Зейском р-не; и лп р. Норы в Селемджинском р-не — название с эвенк. биракан — большая речушка; -ндя — суффикс, имеющий значение увеличения>{2}.
БИРАКАЧАН Верх. — р., пп Ын в Селемджинском р-не. То же, что и Биракан; -чан — суффикс, имеющий значение уменьшения.
БИРАКАЧАН Ниж. — р., пп Ын в Селемджинском р-не. То же, что и Биракан; -чан — суффикс, имеющий значение уменьшения.
БИРАНДЖА — р., пп Дугды БИРАНДЖА Бол. — р., лп Сивакан, БИРАНДЖА Мал. — р., лп Сивакан, БИРАНДЖА Южн. — р., пп Ялбугакан, БИРАНДЯ — р., лп Мутюки Мал., лп Суры и пп Норы в Зейском р-не, БИРАНЖА — р., пп Пакчи все в Зейском р-не, название с эвенк. биранжа — большая река; -нджа — суффикс, имеющий значение увеличения>{2}.
БИРАНДЯ гора (1875 м) в Зейском р-не — название с эвенк. биранжа — большая река>{2}.
БИРАЯКАН — р., лп Купури в Зейском р-не, название с эвенк. бирая — большая река, а вот суффикс -кан парадоксален, ибо носит уменьшительный характер со значением «маленький, небольшой», т. е. получается «небольшая большая река»>{22}.
БИРИНЖА — р., лп Ташина в Ромненском р-не. То же, что и Баранджа.
БИРМА — р., лп Зеи в Мазановском р-не — название вероятно с эвенк. бириями — река
Виктор Топоров (1946–2013) был одним из самых выдающихся критиков и переводчиков своего времени. В настоящем издании собраны его статьи, посвященные литературе Западной Европы и США. Готфрид Бенн, Уистен Хью Оден, Роберт Фрост, Генри Миллер, Грэм Грин, Макс Фриш, Сильвия Платт, Том Вулф и многие, многие другие – эту книгу можно рассматривать как историю западной литературы XX века. Историю, в которой глубина взгляда и широта эрудиции органично сочетаются с неподражаемым остроумием автора.
Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.
Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.
Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.
Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».
Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.