Топонимический словарь Амурской области - [18]

Шрифт
Интервал

; др. вариант с искаженного эвенк. бирая — большая река>{22}; др. вариант бурма — отдельно возвышающийся горный хребет, напоминающий остров.

БИРМА — село Серышевском районе, на левом берегу р. Бирмы. Осн. в 1885 г.>{1}. название вероятно с эвенк. бириями — река>{13}; др. вариант с искаженного эвенк. бирая — большая река>{22}.

БИРЮШКА — р., лп Бири в Архаринском р-не. То же, что и Биря.

БИРЯ — р., лп Архары, БИРЯ Мал. — р., лп Бири в Архаринском р-не. Название с эвенк. бира — река, бирая — большая река>{13}.

БИЧУРА — село Мазановском районе, в долине р. Бирмы. Осн. в 1896 г. Названо по фамилии первого поселенца — Бичурина>{1},>{5}.

БЛАГОВЕЩЕНСК, город, центр Амурской области. Осн. в 1857 г. как станица Усть-Зейская при впадении в Амур р. Зеи. В 1858 г. в станице заложен храм во имя Благовещения Пресвятой Богородицы, и она переименована в Благовещенская; в том же году преобразована в город с названием Благовещенск>{21}.

БЛИЖНИЙ САХАЛИН — село Серышевском районе. Осн. в 1928 г.>{1}. Название несколько метаморфично, ибо в Амурской области понятием сахалин называют высокие сухие участки суши среди заболоченной местности. Именно на такой территории находится данное село, отсюда и вторая часть названия. Первая же часть названия показывает, что село находится намного ближе к большой земле, нежели настоящий Сахалин>{22}.

БОБЫЛЕК — р., лп Талачи (Бобыль), Зейский р-н. Название с эвенк. боби — гадание на палочках>{24}.

БОБЫЛЬ М. — р., лп Талали, Зейский р-н. То же, что и Бобылек.

БОГОРОДСКИЙ (Погородский) — руч., пп р. Бол. Эльги в Селемджинском р-не. Название дано по церкви во имя Пресвятой Богородицы — Девы Марии.

БОГОРОДСКОЕ — село Ивановском районе, на правом берегу р. Ивановка. Осн. в 1863 г. Названо в честь церковного праздника Пресвятой Богородицы — Девы Марии>{1},>{22}.

БОГОСЛОВКА — бывшее село в Мазановском районе. Основано в 1903 г. переселенцами из европейской части России из с. Богословка, поэтому современное название дано в память о покинутой родине, либо названо в честь церковного праздника>{1},>{22}.

БОГОСЛОВКА — село Ивановском районе. Осн. в 1909 г. Названо в честь церковного праздника>{1}.

БОГУЧАН — ж.д. станция на Дальневосточной ж.д. в Архаринском районе. Осн. в 1913 г. Название с эвенк. букачан — бугор, холм>{1}; бугачан — плохая местность. То есть станция находится на возвышенности по отношению к окружающей местности.

БОГУЧАН гора (118 м) в Архаринском районе. Название с эвенк. букачан — бугор, холм>{1}; бугачан — плохая местность. То есть станция находится на возвышенности по отношению к окружающей местности.

БОКОН — р., пп Рассошины Лев., Селемджинский р-н, название с эвенк. бокан — бедро>{24}.

БОКОНТЯ — р., пп р. Верхней Стойбы, система Селемджи в Селемджинском р-не — название с эвенк. боконча — догоняющий, нагоняющий>{22}.

БОЛГИГЛИ — р., лп Ларба Сред. в Тындинском р-не, название с эвенк. больгикти — стланик, стланиковая>{7}; болгиг — кедровник-стланик>{22},>{24}; болгикта — кедр-стланик, тальник>{22},>{24}. Обилие данного вида растения по берегам реки послужило поводом к названию реки; суффикс -гли образует название рек.

БОЛГИКТА — р., лп Нюкжи в Тындинском р-не, устье напротив поселка Чильчи, течет в северо-восточном направлении. Название с эвенк. болгикта — кедр-стланик, тальник>{22},>{24}. Обилие данного вида растения по берегам реки послужило поводом к названию реки. Др. вариант с эвенк. болгикта — ключ.

БОЛГИКТИНСКИЙ перекат на р. Нюкжа, между устьями р. Чильчи и Бугунар, Тындинский р-н. То же, что и р. Болгикта.

БОЛГИКТАКАН — р., лп и пп Олекмы в Тындинском р-не. То же, что и Болгигли; -кан — уменьшительный суффикс.

БОЛДЫРЕВКА — село Завитинском районе. Осн. в 1906 г. переселенцами Минской губернии Белоруссии. Первоначально до 1910 г. называлась Минская Слобода. Современное название по фамилии землеустроителя Болдырева>{1}.

БОЛИНДА — р., пп Ушмуна Норского в Селемджинском р-не. Название с эвенк. болин — щекотка, истерика, истерик>{24}.

БОЛОГОНАК — р., лп Рассошины Л., в Селемджинском р-не; БОЛОГОНАК — р., лп Уруши в Сковородинском р-не, БОЛОГОНАК Верх. — р., пп Рассошины Л., БОЛОГОНАК Ниж. — р., пп Рассошины Л. в Селемджинском р-не — название с эвенк. боло — осень>{2}.

БОЛОДЕК — р., лп Анамтыдяк в Зейском р-не; лп Быссы, а также БОЛОДЕК Бол. — р., лп Болодека, БОЛОДЕК-2 — р., пп Болодека Лев., БОЛОДЕК-1 — р., пп Болодек Лев., лп Эльга Ниж. в Селемджинском р-не, название с эвенк. боло — осень>{2}; болодёкит — место, где стояли осенью, осенняя стоянка>{24}.

БОЛОДЕК — гора (379 м) на левобережье р. Быссы в Селемджинском р-не. Название то же, что и р. Болодек.

БОЛОДЯКИТ — р., пп Арги, БОЛОДЯКИТ Лев. — р., лп Болодякит, БОЛОДЯКИТ Прав. — р., пп Болодякит в Зейском р-не. То же, что и Болодек.

БОЛТАНАК — р., лп Харги, Селемджинский р-н. Название вероятно с эвенк. болторук — глиняный горшок>{24}.

БОЛЬГЕЛИ — р., лп Могот в Тындинском р-не. Название с эвенк. больгикти — стланик, стланиковая>{7}.

БОЛЬШАК — руч., лп р. Уркан Бол.; БОЛЬШАКОВ — руч., лп Уркан Бол.; БОЛЬШАЧЕК (Безымянный) — руч., лп р. Гилюй Мал. в Тындинском р-не. В основе названия географический термин большак — «главная, основная, самая большая дорога в какой-либо местности».


Рекомендуем почитать
О западной литературе

Виктор Топоров (1946–2013) был одним из самых выдающихся критиков и переводчиков своего времени. В настоящем издании собраны его статьи, посвященные литературе Западной Европы и США. Готфрид Бенн, Уистен Хью Оден, Роберт Фрост, Генри Миллер, Грэм Грин, Макс Фриш, Сильвия Платт, Том Вулф и многие, многие другие – эту книгу можно рассматривать как историю западной литературы XX века. Историю, в которой глубина взгляда и широта эрудиции органично сочетаются с неподражаемым остроумием автора.


Путь и шествие в историю словообразования Русского языка

Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.


Набоков, писатель, манифест

Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.


Большая книга о любимом русском

Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.


Прочтение Набокова. Изыскания и материалы

Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».


Именной указатель

Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.