Топонимический словарь Амурской области - [21]

Шрифт
Интервал

; др. вариант бурга — вьюга, пурга; другими словами в районе данной реки во время кочевки эвенков застигла пурга>{22}.

БУРГАЛИ Бол. — р., пп Амкана в Зейском р-не, лп Амура в Сковородинском р-не. То же, что и Бургали.

БУРГАЛИ Зап. — р., лп Брусничного в Селемджинском р-не. То же, что и Бургали.

БУРГАЛИ Лев. — р., лп Бургали в Зейском р-не. То же, что и Бургали.

БУРГАЛИ Мал. — р., пп Амкана в Зейском р-не; лп Амура в Сковородинском р-не, пп Бургали Бол. в Селемджинском р-не, пп Буринда-2 в Магдагачинском р-не. То же, что и Бургали.

БУРГАЛИ Ниж. — р., пп Депа в Зейском р-не; лп Селиткана в Селемджинском р-не. То же, что и Бургали.

БУРГАЛИ Прав. — р., пп Осежины в Сковородинском р-не; пп Бургали в Зейском р-не. То же, что и Бургали.

БУРГАЛИ-1 — р., пп Буринды в Магдагачинском р-не. То же, что и Бургали.

БУРГАЛИ-2 — р., лп Амура в Магдагачинском р-не. То же, что и Бургали.

БУРГАЛИКАН — р., лп Амкана в Зейском р-не; лп Буринды в Магдагачинском р-не, название с эвенк. — широкая пойма, но поменьше, чем «бургален»>{2}.

БУРГАЧИ — р., пп Зеи в Зейском районе, название с тунг. — манч. бурга — заросли тополя; эвенк. бурган — заливной берег, покрытый густым лесом>{13}.

БУРГАЧИ Бол. — р., лп Ток в Зейском районе. То же, что и Бургачи.

БУРГАЧИ Мал. — р., лп Ток в Зейском районе. То же, что и Бургачи.

БУРГУЛИ — р., пп Тынды в Магдагачинском р-не; БУРГУЛИ Бол. — р., лп Тынды, БУРГУЛИ Мал. — р., лп Бургули Б., БУРГУЛИ Сред. — р., лп Бургули Бол. в Зейском р-не. Название с эвенк. бургу — подкожный жир>{24}; др. вариант бурга — вьюга, пурга; другими словами в районе данной реки во время кочевки эвенков застигла пурга>{22}.

БУРГУЛИКАН — р., пп Уркана в Магдагачинском р-не, БУРГУЛИКАН-1 — р., лп Бургули Б. и БУРГУЛИКАН-2 — р., лп Тынды в Зейском р-не. То же, что и Бургули.

БУРДИЧАН — р., пп Буго в Зейском р-не — название с эвенк. бур — остров; буричикан — островок>{13}.

БУРДЯН — р., пп Сигикты в Тындинском р-не. Название с эвенк. бурдук, бурдука — 1) хлеб, 2) тесто, 3) мука, 4) хлеб в зерне>{24}.

БУРЕЯ — р., лп р. Амур в Амурской области и Хабаровском крае. Образуется слиянием Правой и Левой Буреи. Длина от истока Правой Буреи — 739 км. В районе пос. Талакана на Бурее возведена самая мощная на Дальнем Востоке Бурейская гидроэлектростанция. В XVII в. русские эту реку называли Быстрая. Составленная при Императорской Академии наук в 1774 года “Карта, представляющая изобретения российскими мореплавателями в северной части Америки с около лежащими местами, в разные годы учиненные” свидетельствует, что реку называли Нюмань. В 1765 году маньчжурские комиссары доложили императору, что осматривали границы, определенные Нерчинским договором 1689 года, и эту реку они называли Ниумань (Нюмань). Название Бурея закрепилось на картах в XIX в. Образовалось оно в результате искажения тунгусо-маньчжурского слова бира, означающего «река, большая река» в Берея, а затем в Бурея, ставшее именем собственным, гидронимом. Также существует название с эвенкийского бурея — «река добрая, хорошая».

БУРЕЯ — ж.д. станция Амурской ж.д. магистрали и пгт в Бурейском р-не. Осн. в 1913 г. Названо по имени р. Буреи, близ которой расположен.

БУРЕЛОМНЫЙ — руч., пп р. Деп, руч., пп Эльги (бассейн р. Деп), руч., лп руч. Ясный (бассейн р. Деп) в Зейском р-не; лп Буринды в Магдагачинском р-не; БУРЕЛЬНЫЙ — лп Зея, N-52-ХХXШ, Шимановский р-н. В основе названия диалектное буреломный — бурелом; лес, поваленный бурей.

БУРИЛЬ — р., лп Ушаковского, Магдагачинский р-н. Название с эвенк. бури — весь, все, всё>{24}.

БУРИНДА — р., лп Амура, БУРИНДА Лев. — р., пп Буринды, БУРИНДА-1 — р., пп Буринды, БУРИНДА-2 — р., лп Буринда все в Магдагачинском р-не — название с эвенк. бур — остров; буричикан — островок>{13}; др. вариант буру — водоворот; суффикс -ндя уточняет, что водоворот большой. Другими словами, на реке частенько образуются водовороты в силу характера течения>{22}.

БУРИНДА — станция на Транссибе в Сковородинском р-не, в истоках р. Буринда. Название с эвенк. бур — остров; буричикан — островок>{16}; др. вариант буру — водоворот; суффикс -ндя уточняет, что водоворот большой. Другими словами, на реке частенько образуются водовороты в силу характера течения>{22}.

БУРКАТ — р., пп Ларба Ниж., Тындинский р-н. Название с эвенк. буркан — икона, бог>{24}.

БУРПАЛА — р., лп Тынды в Тындинском р-не. Название с эвенк. бурпаа — островной, островная>{13}; др. вариант бур — остров. Река часто разветвляется, образуя протоки и многочисленные острова, отсюда и название>{22}.

БУРУЛУША — р., лп р. Мульмуга, в Зейском р-не. Название вероятно с эвенк. буру — водоворот>{22}.

БУРУНДА — р., лп Норы, лп Селемджи в Селемджинском р-не — название с эвенк. бурундя — нос, мыс, новый отрог, клюв; буричикан — островок>{13}; др. вариант буру — водоворот. Суффикс -ндя характеризует водоворот большим; Бурунда, как и Буринда, образует в силу характера течения много водоворотов>{22}.

БУРУНДУШКА — р., пп Селемджи в Селемджинском р-не. Эвенкийское название руссифицировано суффиксом и окончанием, которые явно показывают нам, что река небольшая, а эвенкийская основа от того же слова буру — водоворот


Рекомендуем почитать
О западной литературе

Виктор Топоров (1946–2013) был одним из самых выдающихся критиков и переводчиков своего времени. В настоящем издании собраны его статьи, посвященные литературе Западной Европы и США. Готфрид Бенн, Уистен Хью Оден, Роберт Фрост, Генри Миллер, Грэм Грин, Макс Фриш, Сильвия Платт, Том Вулф и многие, многие другие – эту книгу можно рассматривать как историю западной литературы XX века. Историю, в которой глубина взгляда и широта эрудиции органично сочетаются с неподражаемым остроумием автора.


Путь и шествие в историю словообразования Русского языка

Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.


Набоков, писатель, манифест

Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.


Большая книга о любимом русском

Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.


Прочтение Набокова. Изыскания и материалы

Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».


Именной указатель

Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.