Топонимический словарь Амурской области - [14]

Шрифт
Интервал

.

АТЫЧАН гора (1528 м) в Тындинском р-не. То же, что и р. Атычан.

АУПКА — р., пп Омутная Мал., Сковородинский р-н, название вероятно с эвенк. ауптын — стружка для вытирания посуды, полотенце>{24}.

АУРУМ — р., пп Креста, Тындинский район, название вероятно с английского aurum — золото, хотя золота в долине ручья не найдено (авторы).

АХИЛ-КАН — р., пп Елны в Зейском р-не — название вероятно с эвенк. ахилкан — росомаха>{24}.

АХИНГКАН — р., пп Ток в Зейском р-не — название с эвенк. аžиœкан речка, где растут ёлки, от аžикта ель>{2}. Др. вариант: с тюрк. ахын, акым, агым, аким — поток, проток, стремительное течение, быстро текущая река; -кан — уменьшительный суффикс>{13}.

АХТА — р., лп Ахматы Б., Селемджинский р-н, название с эвенк. ахекта — ноготь, коготь, лапа>{24}.

АЮ — р., пп Амнуначи Ниж., АЮ Пр. — р., пп Аю, Тындинский р-н, название с эвенк. аю — лодыжка, кость, плюсны, запястья; костяная бабка>{24}.

АЮМИЧИ — р., пп Гилюя в Тындинском р-не — название с эвенк. аюм — место зимовки рыбы в реке>{5},>{22}; аюма — сытый; аю-ми — насытиться>{24}.

АЮМКАН — р., пп Маи в Зейском р-не. Название с эвенк. аюм — место зимовки рыбы в реке>{5},>{22}; аюма — сытый; аю-ми — насытиться; -кан — уменьшительный суффикс>{24}.

АЮМКАН гора на Становом хребте (восточная часть), с нее берет начало р. Аюмкан. То же, что и р. Аюмкан.

АЮМКИТ — р., пп Качук в Зейском р-не. То же, что и Аюмкан; суффикс -кит обозначает место, где происходило действие.

АЯБЕРА 1-я — р., лп Селиткан, АЯБЕРА 2-я — р., лп Селиткан, АЯБЕРА 3-я — р., лп Селиткан в Селемджинском р-не. Название с эвенк. айбэла оленёнок в возрасте до года>{2}.

АЯБЕРА-МАКИТ — р., пп Амнус Сев. в Селемджинском р-не. То же, что и Аябера; макит — с якутск. «направление», с эвенк. — «перевал».

АЯК — бывшее село в Шимановском районе на левом берегу р. Зея. Существовал в 1909–1978 гг. Название с эвенк. аяки нижнее течение реки, устье>{13}; др. вариант аяки — в стороне от дороги; другими словами, караванные пути эвенков проходили в стороне от реки>{22}; др. вариант аякта — смелый>{24}.

АЯК Бол. — р., лп Зеи; АЯК Мал. — р., пп Зеи и Шимановском р-не — название с эвенк. аяки — нижнее течение реки, устье>{13}; др. вариант аяки — в стороне от дороги; другими словами, караванные пути эвенков проходили в стороне от реки>{22}; др. вариант аякта — смелый>{24}.

АЯКИТ — р., пп Семертака, Селемджинский р-н, название с эвенк. аякит — ворожить, вещать; аякта — смелый>{24}.

АЯМ — лп Могот, Тындинский р-н, название по проходящей вдоль ручья Амуро-Якутской автомобильной магистрали (АЯМу).

АЯН — р., пп Деса в Зейском р-не, название с эвенк. аян — старица, высохшее русло реки, курья, протока, залив; с якут. аян — небольшое озеро, староречье, песчаная коса>{13}; старица, высохшее русло реки>{1}.

АЯН КРИВОЙ озеро на правобережье р. Уркан в Магдагачинском р-не. То же, что и р. Аян.

АЯНКАН — р., пп Быссы в Селемджинском р-не. То же, что и Аян; -кан — уменьшительный суффикс.

АЯЧИ — ж.д. станция на Забайкальской ж.д., в долине р. Аячи. Осн. в 1908 г. АЯЧИ — р., пп Урка в Сковородинском р-не; лп Ольдоя Бол. и лп Амнунакчи Ниж. в Тындинском р-не; АЯЧИ-1 и АЯЧИ-2 — р., лп Ольдой Мал. В Сковородинском р-не. Название с эвенк. ая — «красивый, вкусный, добрый, хороший, милый, приятный, удобный, прелестный>{1}.

АЯЧИНСКАЯ СОПКА (1324) в Сковородинском р-не. То же, что и ж.д. ст. Аячи.

БАБИ — р., лп Брянты, Зейский район, название с эвенк. ба — небесный свод>{24}.

Б

БАБУШКИН — руч., впадает в Зейское водохранилище (ранее лп р. Борговичи), Зейский р-н. Название дано по фамилии золотопромышленника Митрофана Бабушкина, разрабатывавшего здесь прииск Бабушкин.

БАГА — р., пп Гербикан в Селемджинском р-не — название с монгол. багана — колонна, столб>{13}.

БАГАНДЖА (Боконтя) — р., пп Стойбы В. Название с эвенк. боконча — догоняющий, нагоняющий; -нджа — суффикс, имеющий значение увеличения>{22}.

БАГАНО (Богоно) — р., пп Зеи, название с тюрк. багно — болото, топь, низкое влажное место, грязь, а также багульник, заросли багульника; с монгол. багана — колонна, столб>{13}; богоно — наплыв, нарост на березе>{24}.

БАЗИСНОЕ — село Шимановском районе. Осн. в 1912 г. Ранее было перевалочным пунктом для грузов, направляемых на золотые прииски>{1}.

БАЙБАЛ — р., пп Купури в Зейском р-не — название с эвенк. эвенкийское мужское имя>{2}. Др. вариант: байга — море>{13}.

БАЙГУЛЕК (Багулек) — р., пп Олекмы в Тындинском р-не — название с эвенк. байга, байягал — море, океан, обилие воды>{13}.

БАЙКАЛ — озеро в Шимановском районе, в пойме р. Амур. Название от крупнейшего глубоководного озера мира Байкал. Название производят от якут. бай — "богатый", кель (кёль) — "озеро", т. е. "богатое озеро". Это объяснение подкупает своей близостью к действительности (рыбные богатства озера). По новейшим исследованиям лингвистов, название Байкал происходит от тюрко-монг. слова байгал, которое имеет значение "большой водоем", "множество воды", "обширный бассейн". Следовательно, Байкал в переводе будет означать "большой водоем". И прибайкальские буряты называют озеро Байгаал-Далай — "обширный или большой водоем, как море" (далай). Эвенки называют это озеро Лама ("море"). Из русских первым достиг берегов Байкала землепроходец Курбат Иванов, который в 1643 г. по рр. Лене, Иликте и Сарме вышел на берег Байкала около о. Ольхон и назвал озеро по эвенк. наименованию Байкала — Лама. Позже русские озеро стали называть Байкал; Море Байкал.


Рекомендуем почитать
Путь и шествие в историю словообразования Русского языка

Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.


Набоков, писатель, манифест

Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.


Большая книга о любимом русском

Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.


Прочтение Набокова. Изыскания и материалы

Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».


Именной указатель

Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.


О семантической структуре словообразовательно-этимологических гнёзд глаголов с этимологическим значением ‘драть’ в русском языке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.