Тонкая красная линия - [161]
Артиллерийская подготовка началась точно с рассветом. На этот раз она продолжалась около двух часов. По высоте «Морской огурец» и прилегающим джунглям били 105-миллиметровые пушки, а 155-миллиметровые гаубицы долбили «Большую вареную креветку», почти невидимую в еще не совсем рассеявшейся темноте. Высоко над их головами один за другим с тихим шелестом проносились снаряды, а потом далеко в ночи грохотали мощные разрывы. Огромная туча вспугнутых стрельбой, отчаянно кричащих птиц, будто белое облако, поднялась над «Морским огурцом», при каждом новом разрыве она резко взмывала вверх. Первый батальон уже изготовился к атаке, солдаты стояли в рост на гребне высоты и молча наблюдали за артподготовкой. Когда наконец прозвучал приказ, они не спеша двинулись вниз по склону, тем же путем, по которому накануне шел взвод, проводивший разведку боем. По просьбе Бэнда его рота шла головной в батальоне, а в ней первым шел второй взвод.
В лесу все еще стояла кромешная темень. Чуть-чуть светлеть стало лишь тогда, когда они достигли района, но которому велся артобстрел. Идти было неимоверно трудно, и, хотя они двигались по пути, пройденному накануне первым взводом, прорубленная им просека не помогала, тем более что сейчас они опасались идти в колонну по одному. Солдаты с трудом продирались сквозь густой подлесок и лианы, сплошь опутавшие деревья по обе стороны тропы, люди то и дело спотыкались о какие-то корневища и упавшие гнилые стволы деревьев, с шумом падали, запутавшись в ветках, царапали руки, разбивали в кровь лица. Кое-кто пытался рубить лианы тесаком, но особого успеха не добился. Уже первые сто метров такого пути настолько вымотали всех, что начальство оказалось вынужденным отдать приказ остановиться.
Через некоторое время они вышли к району, по которому велась артподготовка. До высоты «Морской огурец» оставалось не более сотни метров.
Казалось просто удивительным, какой мизерный урон нанесла американская артиллерия этому району. К тому времени уже немного рассвело, можно было хоть что-то различить впереди и вокруг. Да только что там можно было видеть! Несколько сбитых снарядами верхушек деревьев, и больше ровным счетом ничего. Сержант Бек перед этим приказал Доллу вывести свое отделение в голову взвода, и Долл поспешил исполнить приказ, сам двинувшись впереди бойцов. Но как только он увидел следы артиллерийского обстрела, немедленно остановился.
Накануне вечером он, конечно, не ходил к лейтенанту Бэнду, чтобы похлопотать за Файфа. Сперва-то он направился в сторону ротного КП, да только потом его охватила такая злость на этого Файфа, такое негодование за то, что этот ловкий прохиндей едва не околпачил его, попросившись к ним в отделение, что он тут же изменил свое намерение. По правде сказать, когда он вчера подошел к Файфу, чтобы посочувствовать ему, у него и в мыслях не было предлагать тому перейти к ним в отделение. Даже непонятно, как это Файфу удалось так сделать, что он вдруг пообещал ему похлопотать о переводе. Ну и мерзкий же тип! Вог хитрюга! Нет чтобы честно попроситься, а то вон как повернул! Чтобы немного успокоиться, Долл остановился переброситься словечком с Калном. Разумеется, о Файфе он не сказал ни слова. Тем не менее, когда через несколько минут они снова двинулись вперед, решение его в отношении Файфа было уже прочным.
Чувство озлобления на Файфа сохранилось у него и теперь, когда он с двумя гранатами в руках осторожно двигался во главе своего отделения. Его усиливала мысль, что он едва не поставил под удар своего солдата, который фактически был его заместителем, но почему-то никак не пропускался начальством в капралы. Долл решил впредь быть более твердым и настойчивым, может быть, поэтому он и попросился идти головным во взводе. Теперь же, выйдя, как ему казалось, к началу опасного участка, он обернулся к отделению, подал команду остановиться. В тот же момент впереди громко застучал японский пулемет.
Будто раскиданные какой-то невидимой силой, солдаты попрыгали в гущу подлеска, кто вправо, кто влево. Сам Долл бросился в укрытие с такой силой и скоростью, что не рассчитал движения и с маху врезался головой в ствол дерева. Наполовину оглушенный ударом, он свалился мешком на уже лежавшего здесь солдата по имени Кэрри Арбр, очень похожего на девушку и часто поэтому подвергавшегося насмешкам других солдат.
У Долла звенело в голове, он не сразу понял, что случилось, когда же наконец понял, то рывком отбросил свое тело вправо, не забыв при этом упереться в землю прикладом, чтобы не забить грязью ствол винтовки. И в эту самую секунду они отчетливо услышали быстрое, похожее на шепот смерти «ш-ш-шу» падавшей на них мины. Тут же грохнул взрыв, за ним еще и еще. Мины рвались вокруг, разбрасывая комья земли, срубленные ветки, траву и листья, рядом вдруг кто-то истошно завопил, а потом и еще. С трудом переведя дыхание, Долл, все еще не пришедший в себя от удара головой о дерево, пытался разобраться, что происходит. Первым ощущением, доставившим ему своеобразное удовлетворение, было чувство физической легкости, ощущение потери чувствительности: тело стало будто чужим, онемевшим, невесомым, душу постепенно охватывало успокоение, но голова оставалась ясной, только болела немного. А может быть, все это было и раньше, не уходило после тех первых боев, только он не замечал? Эта нечувствительность и легкость охватывали его все сильнее, было такое ощущение, что его всего покрыли какой-то плотной пленкой, ставшей преградой между душой и страхом, мертвой хваткой схватившим сердце, сдавившим горло.
Роман американского писателя в острой обличительной форме раскрывает пороки воспитания и дисциплинарной практики, существующей в вооруженных силах США.Меткими штрихами автор рисует образы американских военнослужащих — пьяниц, развратников, пренебрегающих служебным долгом. В нравах и поступках героев романа читатель найдет объяснение образу действий тех американских убийц и насильников, которые сегодня сеют смерть и разрушения на вьетнамской земле.
Изданный посмертно роман выдающегося американского прозаика Джеймса Джонса (1921–1977) завершает цикл его антивоенных романов. С исключительной силой изобразил он трагедию тех, кто вернулся с войны. Родина оказалась для своих сыновей самодовольной, равнодушной и чужой страной. Роману присущ ярко выраженный антивоенный пафос, он звучит резким обличением американской военщины.
В центре широко популярного романа одного из крупнейших американских писателей Джеймса Джонса — трагическая судьба солдата, вступившего в конфликт с бездушной военной машиной США.В романе дана широкая панорама действительности США 40-х годов. Роман глубоко психологичен и пронизан антимилитаристским пафосом.
Герой романа — драматург Рон Грант, находящийся в зените славы, — оказался запутанным в сложный любовный треугольник. И он пытается бежать от всех жизненных проблем в таинственный и опасный подводный мир. Суровым испытаниям подвергается и пламенная любовь к Лаки, девушке сколь красивой, столь и неординарной. Честность, мужественность, любовь, чувственность, дружба — все оказывается не таким простым, как казалось вначале. Любовь спасена, но теперь к ней примешивается и чувство неизбывной горечи.
В сборник вошли повести шести писателей США, написанные в 50–70-е годы. Обращаясь к различным сторонам американской действительности от предвоенных лет и вплоть до наших дней, произведения Т. Олсен, Дж. Джонса, У. Стайрона, Т. Капоте, Дж. Херси и Дж. Болдуина в своей совокупности создают емкую картину социальных противоречий, общественных проблем и этических исканий, характерных для литературы США этой поры. Художественное многообразие книги, включающей образцы лирической прозы, сатиры, аллегории и др., позволяет судить об основных направлениях поиска в американской прозе последних десятилетий.
Когда Человек предстал перед Богом, он сказал ему: Господин мой, я всё испытал в жизни. Был сир и убог, власти притесняли меня, голодал, кров мой разрушен, дети и жена оставили меня. Люди обходят меня с презрением и никому нет до меня дела. Разве я не познал все тяготы жизни и не заслужил Твоего прощения?На что Бог ответил ему: Ты не дрожал в промёрзшем окопе, не бежал безумным в последнюю атаку, хватая грудью свинец, не валялся в ночи на стылой земле с разорванным осколками животом. Ты не был на войне, а потому не знаешь о жизни ничего.Книга «Вестники Судного дня» рассказывает о жуткой правде прошедшей Великой войны.
До сих пор всё, что русский читатель знал о трагедии тысяч эльзасцев, насильственно призванных в немецкую армию во время Второй мировой войны, — это статья Ильи Эренбурга «Голос Эльзаса», опубликованная в «Правде» 10 июня 1943 года. Именно после этой статьи судьба французских военнопленных изменилась в лучшую сторону, а некоторой части из них удалось оказаться во французской Африке, в ряду сражавшихся там с немцами войск генерала де Голля. Но до того — мучительная служба в ненавистном вермахте, отчаянные попытки дезертировать и сдаться в советский плен, долгие месяцы пребывания в лагере под Тамбовом.
Излагается судьба одной семьи в тяжёлые военные годы. Автору хотелось рассказать потомкам, как и чем люди жили в это время, во что верили, о чем мечтали, на что надеялись.Адресуется широкому кругу читателей.Болкунов Анатолий Васильевич — старший преподаватель медицинской подготовки Кубанского Государственного Университета кафедры гражданской обороны, капитан медицинской службы.
Ященко Николай Тихонович (1906-1987) - известный забайкальский писатель, талантливый прозаик и публицист. Он родился на станции Хилок в семье рабочего-железнодорожника. В марте 1922 г. вступил в комсомол, работал разносчиком газет, пионерским вожатым, культпропагандистом, секретарем ячейки РКСМ. В 1925 г. он - секретарь губернской детской газеты “Внучата Ильича". Затем трудился в ряде газет Забайкалья и Восточной Сибири. В 1933-1942 годах работал в газете забайкальских железнодорожников “Отпор", где показал себя способным фельетонистом, оперативно откликающимся на злобу дня, высмеивающим косность, бюрократизм, все то, что мешало социалистическому строительству.
Эта книга посвящена дважды Герою Советского Союза Маршалу Советского Союза К. К. Рокоссовскому.В центре внимания писателя — отдельные эпизоды из истории Великой Отечественной войны, в которых наиболее ярко проявились полководческий талант Рокоссовского, его мужество, человеческое обаяние, принципиальность и настойчивость коммуниста.
Роман известного польского писателя и сценариста Анджея Мулярчика, ставший основой киношедевра великого польского режиссера Анджея Вайды. Простым, почти документальным языком автор рассказывает о страшной катастрофе в небольшом селе под Смоленском, в которой погибли тысячи польских офицеров. Трагичность и актуальность темы заставляет задуматься не только о неумолимости хода мировой истории, но и о прощении ради блага своих детей, которым предстоит жить дальше. Это книга о вере, боли и никогда не умирающей надежде.