Том 5 - [9]

Шрифт
Интервал

Донья Эльвира

(целует записку и передает ее Леоноре)

Возьми, и прачке передашь.

Леонора уходит.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Донья Эльвира, дон Леонардо.

Донья Эльвира

А вам приснится ангел ваш?
Орландо будете вы с нею
Читать, иль сами, может быть,
Неистовствовать, как влюбленный,[9]
И чтить в ее лице законы,
Что вы успели позабыть?
Ее передник в пятнах сальных
Вам будет золотом литым
Казаться: ведь стянула им
Свой стан она — кумир хрустальный.
Латынью усладите слух
Той, что испанского не знает,
Зато, быть может, разрешает
Сгонять вам с пухлых ножек мух.
Напомнят ручки вашей милой
Сеньору снег или агат?
От кочерги они хранят
Следы, иль от валька, иль мыла?
Как говорит она: «чичас»,
«Не пяльте глаз», «сюды», «куды вам»?..
Достаточно ль красноречивым
Вы были? Иль прогнали вас?
А сколько приложить стараний
Пришлось вам, чтобы доказать,
Что Деций[10] не умел стирать,
А Курций взмылки взбить в лохани!
И пишут светочи наук
(Смотри в законе «Глаз подбитый»,
В разделе «Старое корыто»,
Параграф «Заскорузлых рук»),
Что может каждая крестьянка,
Хоть и грязна она сама,
Да и глупа, сводить с ума
Лисенсиата Саламанки.
Все опротивело мне так,
Что я… Да, твердо я решилась…

Дон Леонардо

На что?

Донья Эльвира

Не бойтесь, ваша милость,
Не смерть зову я.

Дон Леонардо

Вот никак
Не ждал несчастья! Верьте слову,
Что вас люблю я! Жизнь отдам
За вас.

Донья Эльвира

Что куропатка вам,
Когда под боком есть корова!

Дон Леонардо

Я уважаю вас.

Донья Эльвира

Увы!
Гордиться этим я не вправе.
Хоть высоко меня и ставя,
Как адвокат искусный, вы
Меняете, должно быть, мненья
Так быстро, что признать должна:
Весьма сомнительна цена
И ваших чувств и уваженья.
Но в этот дом меня ввела
Рука идальго.

Дон Леонардо

И немало
Вам этим чести оказала.

Донья Эльвира

Так я бесчестною была?

Дон Леонардо

Текст Ульпиана непреложен![11]
Категорически вполне
Там сказано, что честь жене
Дарует муж…

Донья Эльвира

Он безнадежен.

Дон Леонардо

И это же подтверждено
И Цезарем, и Антонино,
Валентом, вплоть до Валентина,
Писавшими с ним заодно
«Достоинств кодекс»… В предисловье
К параграфу…

Донья Эльвира

Я признаю
Из всех статей одну статью:
«Мы все уравнены любовью!»
Быть может, с некоторых пор
Она вам кажется неясной?

Дон Леонардо

Нет, вам со мной вести опасно
В подобном тоне разговор.

Донья Эльвира

Но кто изрек, что стали двое
Единой плотью?

Дон Леонардо

Это глас
Всевышнего.

Донья Эльвира

Тогда у вас
Нет преимуществ предо мною.
Коль сам господь мой адвокат,
То нет надежнее опоры.

Дон Леонардо

Да, это правда, но сеньору
Губительный сжигает яд.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Донья Эльвира, дон Леонардо, слуга.

Слуга

Ждет дон Фернандо дозволенья
Войти к вам.

Дон Леонардо

Я весьма польщен.

Слуга уходит.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Донья Эльвира, дон Леонардо.

Донья Эльвира

Епископа племянник он.
Я на пути своих стремлений
Его встречаю. Ведь сочтет
Наш гость за долг свой непременный
Тотчас для моего кузена
Доходный выпросить приход.

Дон Леонардо

Надеюсь, что и я услугу
Смогу сеньору оказать…

Донья Эльвира

Чем вы весьма, должна сказать,
Обяжете свою супругу.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Донья Эльвира, дон Леонардо, дон Фернандо и Мондрагон, переодетые студентами.

Дон Фернандо

Прошу как милости меня
Считать, сеньор, своим слугою.

Дон Леонардо

Нет, я, коль этой чести стою,
Служу вам с нынешнего дня.

Дон Фернандо

Я вижу и алмаз, которым
Украшен этот дом.

Дон Леонардо

Жене
Приятно слушать вас.

Дон Фернандо

Не мне,
А лишь красноречивым взорам
Тут говорить.

Донья Эльвира

Когда могла б
Вниманьем вашим хоть отчасти
Располагать…

Дон Фернандо

Сочту за счастье
Повиноваться вам, как раб.

Дон Леонардо

Вот кресло вам. Но чем такую
Честь заслужил я, что сеньор
Пожаловал к нам?

Дон Фернандо

С давних пор,
Признаться, вам служить хочу я…
Но стула также ждет мой друг,
Студент, чья мудрость и прилежность
Прославлены.

Дон Леонардо

(Мондрагону)

Моя небрежность,
Что я заметил вас не вдруг.
Прошу вас сесть.

Мондрагон

Весьма приятно
Мне место подле вас занять.
Заняв его, и вас занять
Хочу историей занятной.

Дон Фернандо

(донье Эльвире)

Я приказаний жду от вас.

Донья Эльвира

Все это так мне непривычно!

Дон Фернандо

Я счастлив буду…

Мондрагон

(в сторону)

Все отлично!

Дон Леонардо

Так начинайте.

Мондрагон

В добрый час!..
Родился я, сеньор лисенсиат,
В Пласенсии. Родители мои
Честнейшие, почтеннейшие люди.

Дон Леонардо

И вы, должно быть, их живой портрет?

Мондрагон

Вот именно. Итак, в угоду им,
С грамматикой расправясь и латынью,
Священником я стал бы, если б не…

Дон Леонардо

Какое «не»?

Мондрагон

Обычное! Любовь.
И, видит бог, мне стыдно самому,
Что со святой стези меня (ведь все же
Я только человек) она свела.
Здесь в городе есть некая девица,—
Красивый носик, голубые глазки,
Как нитки брови, ротик с подворотню,
И мраморные зубки, ну, а пальцы —
Как зубья грабель. Говорят еще,
Что правая ее нога немного
Длиннее левой, ergo[12] эта правой
Настолько же короче, что вполне
Уравновешивает положенье.

Дон Леонардо

Ног или дела? Я не понимаю.

Мондрагон

Я, излагая факты, не берусь
Значенье тех иль этих толковать.

Дон Леонардо

К закону обратимся. Утверждает
Он то, что каждый частный случай замкнут
В себе самом, и в то же время он
Вмещает весь предшествующий опыт.

Мондрагон

Вместился к даме я в воскресный день,
Случившийся во вторник.

Дон Леонардо

Что такое?

Мондрагон

Ведь сказано, что вторник день тяжелый.

Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Фуэнте овехуна

Сюжетную основу пьесы составил исторический эпизод, имевший место в 1476 г., когда крестьяне деревни Фуэнте Овехуна (Овечий ключ) восстали против своего сеньора Фернанда Гомеса де Гусмана, командора военно-церковного ордена Калатравы. Память об этом выступлении хранили народные песни и романсы, записи хронистов.Излагая события 1476 г., происшедшие в селении Фуэнте Овехуна, в полном соответствии с исторической хроникой, Лопе де Вега по-иному оценивает и объясняет их, и «жестокий бунт» неблагодарных подданных превращается им в то, чем на самом деле было восстание крестьян: в справедливое возмездие, в правое народное возмущение против феодальной тирании.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Рекомендуем почитать
Путешествие в Тану

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Современное состояние Великой России, или Московии

Трактат Иржи Давида «Современное состояние Великой России, или Московии» показывает жизнь Русского государства последних лет правления царевны Софьи Алексеевны так, как эта жизнь представлялась иностранцу, наблюдавшему ее в течение трех лет. Кто же такой Иржи Давид, когда и для чего прибыл он в Россию?


Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


О Торстейне Морозе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Крымское ханство

Тунманн (Johann Erich Tunmann, 1746–1778) — шведский историк. В 1769 г. за "De origine Billungorum" получил степень магистра в Грейфсвальде. Затем состоял профессором красноречия и философии в Галльском унив. Напечатал на немецком яз.: "Unters uchungen u" ber d. aelt. Gesch. d. nordisch. Volker" (Б., 1772), "Die letzten Jahre Antiochus Hierax" (1775), "Die Entdeckung Americas von den Normannen" (1776). Кроме того, Т. принадлежат два труда: о крымских государствах (в Бюшинговой географии) и о народах Вост. Европы: болгарах, хазарах, венграх, валахах, албанцах и др.Текст воспроизведен по изданию: Тунманн.


Том 6

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».


Том 2

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».


Том 4

В четвёртый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Уловки Фенисы», «Дурочка», «Цветы дона Хуана, или Как богатый и бедный поменялись местами», «Собака на сене» и «Чудеса пренебрежения».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.