Том 4 - [14]

Шрифт
Интервал

Селья

Что у вас
Там нового?

Лусиндо

Страж преисподней!
Смеются, что ль, тут надо мной?

Селья

Сеньор как будто сам не свой?
Расстроен чем-то он сегодня?
Неужто ад я сторожу?

Лусиндо

Я небо вновь подозреваю
Во лжи. Так дай мне, ангел рая,
Твою увидеть госпожу!

Селья

Она обедает с гостями.
Ей не до вас теперь, дружок.

Лусиндо

Сам черт придумать бы не мог
Грубей издевки. Я ведь вами,
Я приглашен был на обед!

В другом окне появляется Фениса.

Фениса

(Селье)

С кем ты болтаешь тут? В чем дело?

Лусиндо

Фениса!

Фениса

Кто там?

Лусиндо

Ты успела
Уже забыть меня, мой свет!

Фениса

Я что-то стала близорука.

Лусиндо

Твои глаза застлала мгла?
Ты зоркой днем еще была;
Стрелою, пущенной из лука,
Сквозь стены проникал твой взор.
Зачем хулить его, когда ты
При помощи его дукаты
Отлично до недавних пор
В любой шкатулке находила?
Но ты и тугоухой стать
Успела, коль меня признать
Не можешь?

Фениса

Что кричать, мой милый?
Ко мне попозже загляни.
Сейчас в мой дом счастливый случай
Привел гостей нежданных кучу.
Хоть и чужие мне они,
На доброту их полагаюсь,
И в этом нет моей вины:
Две тысячи, что мне нужны,
У них я раздобыть стараюсь,—
Ведь не принес еще Тристан
Обещанные мне дублоны.

Лусиндо

Мой бог! Стою как оглушенный…
В висках бьет кровь, в глазах туман…
Ты отдал деньги?

Тристан

Верьте слову,
Что Селья бережной рукой
Припрятала их.

Лусиндо

Подо мной
Земля разверзнуться готова.

Фениса

Прощай!

Лусиндо

Во имя всех святых,
Дай клятву, что мешок с деньгами
Вернешь мне!

Фениса

Что играть словами?
Где деньги? Дай сперва мне их,
А так, чего я стану клясться?

Фениса и Селья скрываются.

Лусиндо

Тристан!

Тристан

Она ушла. Идем!

Лусиндо

Куда?

Тристан

Нам, может быть, к ней в дом
Ворваться силою удастся.
Солдаты — наши земляки,
Мы помощи у них попросим.

Лусиндо

(колотит в дверь)

Хоть бейся головою оземь!

Тристан

Наплачешься, попав в силки!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, капитан Осорьо, Кампусано, Ороско и Тривиньо.

Капитан Осорьо

Какой еще там пьяной роже
Ломиться вздумалось сюда?
Тебе?

Лусиндо

Простите, господа!
Совсем не я стучал.

Капитан Осорьо

А кто же?

Лусиндо

Принес какой-то шустрый паж
Вино, съестное и тарелки.

Капитан Осорьо

Сюда?

Лусиндо

Да.

Кампусано

Это чьи ж проделки?

Капитан Осорьо

Какой-нибудь приятель ваш
Прислал его, но паж, проведав,
Что в доме гости, прочь ушел.

Кампусано

Разумно.

Ороско

На руку тяжел
Бываю я, не пообедав.

Капитан Осорьо, Кампусано, Ороско и Тривиньо входят в дом.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Лусиндо, Тристан.

Лусиндо

Рыбешка глупая! Ты словно позабыла
О шелковых сетях медоточивых фраз
И стала жертвою затейливых прикрас
И низкой лжи, что в ход притворщица пустила.
Ведь слезы женские обманчивою силой
Слез крокодиловых опаснее для нас.
Поддавшись чарам их, погибнешь ты тотчас,
Как пилигрим любви в пучине темной Нила.
О правосудии взываю к небесам —
Пусть ваша молния, сквозь тучи пламенея,
Обрушится на ту, что оскорбленья вам
Наносит наглою порочностью своею.
А я, любовью полн и разоренный ею,
Отправлюсь в путь, благим доверившись ветрам.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Тристан один.

Тристан

Прощай Сицилия, разбойничий притон!
Ты сделался давно для всех народов притчей.
Сюда, чтоб алчности безмерной стать добычей,
Богатства всей земли текут со всех сторон.
Здесь бедненький наш кот остаться принужден.
Увы, ненарушим предательский обычай!
Кто видывал, чтоб кот, ласкаясь и мурлыча,
Пускался за своим хозяином вдогон?
Прощаюсь и с тобой — обманщицей проклятой
Лукавой кошкою, достойным образцом
Всех хищниц, всей ее породы вороватой.
Мы счеты полностью в недолгий срок сведем,
И шкура, что с тебя сдеру я в день расплаты,
Для скряги старого послужит кошельком.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ГОСТИНИЦА. КОМНАТА ДИНАРДЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Динарда, Бернардо.

Динарда

Что, на тебя напали корчи?

Бернардо

Я заболел.

Динарда

Чем и когда?

Бернардо

Не знаю сам.

Динарда

Но в чем беда?

Бернардо

В заразе, лихоманке, порче.

Динарда

Все сразу? В тело въесться мог
Озноб и от земли холодной.

Бернардо

От неба… Думай как угодно,
Но плохо мне, я изнемог.
Ох, пульс пощупай! Что такое?
Как бьется он?

Динарда

Дай сосчитать.

Бернардо

Будь другом, наклонись опять…
Нет, прикоснись ко лбу рукою.

Динарда

Пульс ровный. Я хоть и не врач
И не цирюльник, дело знаю,
И лоб, насколько понимаю,
Не холоден и не горяч.

Бернардо

А щеки?

Динарда

Жара никакого
Не чувствует моя рука.

Бернардо

Ох, я умру наверняка,
Ох, боли схватывают снова!

Динарда

Где?

Бернардо

Бросились, должно быть, в грудь.
Вздохну, а сердце так и скачет.

Динарда

Я не пойму, что это значит.

Бернардо

Я тоже… Сделай что-нибудь,
Чтоб улеглось сердцебиенье.
На грудь мне руку положи.

Динарда

Пожалуйста! Но прикажи
Ему уняться.

Бернардо

Все мученья
Из-за тебя. Причина их
Тебе понятна безусловно.

Динарда

Однако сердце бьется ровно,
А тайн не знаю я твоих.

Бернардо

Тебе их небо не открыло?

Динарда

Нет…

Бернардо

Где же чуткость женских душ?

Динарда

Что? Женских?

Бернардо

Да!

Динарда

Какая чушь!

Бернардо

Но что тебя так оскорбило?

Динарда

Да то, что смеешь ты со мной
Как с женщиною обходиться.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Фабьо.

Фабьо

А я могу тут пригодиться?

Бернардо

Попробуй сбей замок дверной.

Фабьо

Зачем ты держишь под секретом
То, что известно всем?

Динарда

У вас,
Я вижу, сговор?

Фабьо

Ты как раз
Идешь навстречу в деле этом
Стараньям нашим. Мы непрочь
Тебя позлить. Пусть из-под крышки
Бьет пар.

Динарда


Еще от автора Феликс Лопе де Вега
Собака на сене

В комедии «Собака на сене» любовь прекрасной аристократки Дианы к секретарю Теодоро возникает из ревности. Причем название комедии оправдано поведением Дианы: она не позволяет Теодоро любить себя, но и запрещает любить служанку Марселу. Теодоро, честный, благородный юноша, оказывается заложником игры сословных предрассудков. В пьесе бушуют огненные страсти, плетутся интриги, строятся воздушные замки, вершатся судьбы и рушатся иллюзии. Счастливый конец достигается лишь благодаря проворному слуге Тристану, одному из типов пикарескных слуг в комедиях Лопе.


Звезда Севильи

Трагедия о чести. Королю понравилась юная Эстрелья, названная народом «Звездой Севильи» за необычайную красоту. Он хочет овладеть красавицей, но на его пути встает брат девушки. Застав короля в своем доме, он бросается на него со шпагой и король решает избавиться от него руками Санчо Ортиса, жениха Эстрельи. Король выводит Санчо на откровенный разговор о преданности и берет с него слово выполнять все приказы господина беспрекословно и после вручает ему бумагу, в которой написано, кого он должен убить. Теперь Санчо Ортиса стоит перед выбором – выполнять приказ короля или нет.


Девушка с кувшином

Однажды юная донья Мария застает своего отца в расстроенных чувствах и плачущим. Выясняется, что молодой дон Диего приходил свататься и, придя в гнев от отказа, поднял на него руку. Отец Марии считает себя униженным и она решает отомстить обидчику. Мария является инкогнито в тюремную камеру, куда попал вспыльчивый дон Диего, и ранит того ножом. Теперь ей приходится пуститься в бега, скрываясь от правосудия под личиной служанки.


Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Испанская новелла Золотого века

В этой книге впервые представлен во всем своем многообразии жанр новеллы периода его рождения и расцвета в испанской литературе. Кроме широко известных у нас произведений Сервантеса, Лопе де Веги и Тирсо де Молины, читатель может познакомиться с творчеством многих испанских писателей XVI–XVII вв.: X. Тимонеды, Г. Сеспедеса-и-Менесеса, X. Переса де Монтальвана, М. Сайяс-и-Сотомайор и других…


Крестьянка из Хетафе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Том 5

В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».


Том 6

В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».


Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий.


Том 2

Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».